cover of episode Ireland Weighs a Boycott

Ireland Weighs a Boycott

2025/2/18
logo of podcast State of the World from NPR

State of the World from NPR

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
C
Connor O'Neill
D
Dana Ehrlich
D
Daniel Mulhall
F
Frances Black
L
Lauren Freyer
M
Mary Manning
Topics
Mary Manning: 我在1984年因为拒绝处理南非商品而被停职,这成为了我政治觉醒的开端。当时我只是告知顾客我们抵制南非商品,以声援南非人民。我们有道德权利不处理这些商品,这并不是强迫人们不购买。在罢工期间,我开始真正了解南非正在发生的事情。现在我重新走上街头,支持另一场抵制运动:支持巴勒斯坦。参与反对种族隔离的行动让我感到自己所做的是正确的。 Connor O'Neill: 爱尔兰在80年代对南非种族隔离采取的立场,在公众意识中仍然非常重要。在约翰内斯堡有一条街以Mary Manning的名字命名。去年的一项民意调查发现,71%的爱尔兰人现在认为以色列是一个种族隔离国家。 Dana Ehrlich: 以色列关闭了在爱尔兰的使馆。爱尔兰对以色列的行动已经超越了政策批评,达到了煽动的程度。单单惩罚唯一的犹太国家,这是一种反犹太行为,在爱尔兰的犹太人感到被妖魔化,在爱尔兰科技行业工作的以色列人正在离开。 Daniel Mulhall: 对于像爱尔兰这样依赖贸易的国家来说,爆发关税和贸易战存在特殊风险。该法案引起了美国公司的担忧,因为它们在爱尔兰有分支机构,也与以色列和定居点有业务往来。我担心美国会采取贸易报复措施。 Frances Black: 我坚信抵制以色列定居点是正确的事情。我担心各党派会为了符合欧盟贸易法而修改和淡化法案,这会让爱尔兰人民非常失望,因为他们非常支持这项法案。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Ireland considers becoming the first western country to ban trade with Israeli settlements in the Occupied Palestinian Territories. The move is controversial, but Ireland has a history of leading the way with effective boycotts. We hear about the past and present of Irish activism.Learn more about sponsor message choices: podcastchoices.com/adchoices)NPR Privacy Policy)