The authorities in Ukraine's southwestern Odessa region say 3 people were killed overnight in a Russian drone attack.乌克兰西南部敖德萨地区当局称,一夜之间俄罗斯无人机袭击造成3人死亡。
11 people were wounded, including a child. 11人受伤,其中包括一名儿童。
The regional administration said the area had come under prolonged and intense fire in the central Kherson region.当地政府表示,该地区在中部的赫尔松地区受到了长期而激烈的炮火。
The authorities said Russian shelling had targeted 23 settlements over the past day, killing one person and injuring 18.当局表示,过去一天,俄罗斯的炮击目标是23个定居点,造成1人死亡,18人受伤。
Sweeping US tariffs, including a 100 percent tax on imported Chinese electric cars, have come into effect.美国全面征收关税,包括对进口的中国电动汽车征收100%的税,已经生效。
They were announced in May in response to what the White House called China's unfair trade practices and the need to protect U.S. jobs.这些措施是在5月份宣布的,目的是回应白宫所说的中国的不公平贸易行为和保护美国就业的需要。
Here's Michelle Fleury.以下是米歇尔·弗洛里的报道。
As well as a rise on EV tariffs, levies on solar cells will increase to 50 percent, while rates on steel and aluminium products will more than triple to 25 percent.除了电动汽车关税的提高,太阳能电池的关税将增加到50%,而钢铁和铝产品的税率将增加两倍多,达到25%。
Tariff hikes on other products, including semiconductor chips, are set to take into effect over the next 2 years.包括半导体芯片在内的其他产品的关税上调将在未来两年内生效。
The increases which impact a relatively small amount of U.S. imports come as Vice President Kamala Harris and former President Donald Trump have clashed over tariffs on the campaign trail.关税增加只影响了相对较少的美国进口商品,而与此同时,副总统卡马拉·哈里斯和前总统唐纳德·特朗普在竞选活动中就关税问题发生了冲突。
The authorities in Colombia have warned that water levels in the tributaries of the Amazon River running through the country have been reduced by as much as 90 percent.哥伦比亚当局警告说,流经该国的亚马逊河支流的水位已经下降了90%。
Colombia's National Unit for Disaster Risk Management blamed climate change for causing both severe drought and wildfires.哥伦比亚国家灾害风险管理单位指责气候变化导致了严重的干旱和野火。
It said the lack of water was having a serious impact on indigenous communities who depend on the river for food and transport.它说,缺水正在对依赖这条河提供食物和交通的土著社区产生严重影响。
Amazon waterways flow through 8 other South American countries.亚马逊水道流经其他8个南美国家。
A court in Australia has lifted a ban on a women's-only exhibition on the island of Tasmania.澳大利亚一家法院解除了在塔斯马尼亚岛上举办女性展览的禁令。
The state's Supreme Court ruled that the Ladies Lounge at the Museum of Old and New Art in Hobart did not discriminate against men.该州最高法院裁定,霍巴特新旧艺术博物馆的女士休息室没有歧视男性。
The original judgment was handed down in May following a complaint from a male visitor.最初的判决是在一名男性游客投诉后于5月份做出的。
That's the latest BBC news.这就是最新的BBC新闻。