李振輝在14岁时感到自卑,因为他的家庭经济状况非常差,这让他感到自负又自卑,无法表达自己的痛苦。
李振輝在高中时学习了手语,帮助他理解聋人朋友的语言,并决定成为他们的声音,专注于手语翻译。
李振輝是台湾第一位公部門手譯員,拥有38年的手语经验,亲自帮助建立了台湾的手语翻译专业环境。
在2020年新冠疫情期间,李振輝参与了中央疫情指挥中心的媒体会议,提供手语翻译服务。
李振輝选择手语翻译是因为他对未来的职业不确定,尽管他学习了法律,但他的真正热情在于手语。
李振輝在手语翻译中遇到的最大挑战是聋人朋友在法律概念上的误解,例如混淆民事法和刑事法的概念。
李振輝认为手语翻译是一个专业的业务,需要很多学习和自行经验,尤其是在信息传输变得更加复杂和急速的现代社会。
台灣第一位公部門手譯員李振輝,高中念建國中學,大學考上台大法律學系。14歲的他成績很好,卻很內向,因為家裡貧窮,個性自負又自卑。然後他遇見生活更困難的聾人朋友,促使他一頭栽進手語的世界,只為了跟他們交朋友、談上話。
Hosting provided by SoundOn)