这期节目我们将会聊到阿根廷诗人博尔赫斯《老虎的金黄》,内容来自我主持浮于野书店第4期银弧诗会的部分剪辑。 《老虎的金黄》这首诗有很多解读,据说晦涩难懂。诗会中也争议最多,到底有无政治隐喻,是否基调悲壮等等都引发了讨论。现场有4位朋友先后朗读了这首诗,其中还有西班牙语的朗读。欢迎大家进入诗歌的世界~ *主播:*甜菜 *鸣谢:*浮于野书店主理人刘大风及参与银弧诗会的十几位朋友 【收听提示】 00:49 女生中文朗读《老虎的金黄》 02:17 西班牙语朗读《老虎的金黄》 03:30 男生中文朗读《老虎的金黄》 05:02 漫谈读诗感受 09:23 分享我对这首诗的理解 16:54 这首诗有政治隐喻吗? 19:58 刘大风解读这首诗,基调是悲壮 21:06 刘大风朗读另一个翻译版《老虎的金黄》 26:49 立成解读为什么悲伤 下期预告:美国诗人威廉·卡洛斯·威廉斯 【提及*诗集**】* 《老虎的金黄》[阿根廷]博尔赫斯/林之木/上海译文出版社2016-8 【本期诗歌】 老虎的金黄 【阿根廷】 豪尔赫·路易斯·博尔赫斯 林之木译 那威猛剽悍的孟加拉虎 从未想过眼前的铁栅 竟会是囚禁自己的牢房, 待到日暮黄昏的时候, 我还想无数次看到它在那里 循着不可更改的路径往来奔忙。 此后还会有别的老虎, 那就是布莱克的老虎; 此后还会有别的金黄, 那就是宙斯幻化的可爱金属, 那就是九夜戒指: 每过九夜就衍生九个、每个再九, 永远都不会有终结之数。 随着岁月的流转, 其他的绚丽色彩渐渐将我遗忘, 现如今只剩下了 模糊的光亮、错杂的暗影 以及那初始的金黄。 啊,夕阳的彩霞,啊,老虎的毛皮, 啊,神话和史诗的光泽, 啊,还有你的头发那迷人的金色 我这双手多么渴望着去抚摩。 【关于播客:这里有诗】 这里有诗,分享关于现代诗歌的一切。《近于正常》主播甜菜发起。可能是一个人的诗歌朗读,也可能是一群人的诗会共创。分享打动我们的诗,也分享喜欢的诗人。保卫诗歌,也保卫珍贵的日常。 公众号/微博:甜菜王 (分享诗会活动/深夜抄诗) 视频号:甜菜读书(分享读诗视频) 订阅渠道:喜马拉雅 | 小宇宙