We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 外刊精讲 | “美国到底出了什么问题”?关于洛杉矶暴乱,你应该知道的一切!

外刊精讲 | “美国到底出了什么问题”?关于洛杉矶暴乱,你应该知道的一切!

2025/6/11
logo of podcast 早安英文-每日外刊精读

早安英文-每日外刊精读

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
Topics
文章探讨了如何定义洛杉矶发生的事件,指出可以使用“抗议”或“移民抗议”等不同术语。我认为,理解事件的定义是把握其本质的关键,不同的定义反映了不同的立场和视角。

Deep Dive

Chapters
本文讲述了2000名国民警卫队奉特朗普总统之命进驻洛杉矶以应对持续两天的移民工作场所突击搜查抗议活动。抗议活动起因于联邦政府对非法移民的突击搜查,抗议规模之大,使得总统绕过州长直接调动国民警卫队,这是1965年以来的第一次。
  • 2000名国民警卫队进驻洛杉矶
  • 应对移民工作场所突击搜查抗议活动
  • 总统绕过州长直接调动国民警卫队
  • 1965年以来首次

Shownotes Transcript

早安英文带你精读外刊看更大的世界

节目开始之前先说一个小福利每周三我们都会给粉丝免费送纸质版的英文原版书英文原版夹制和早安周边微信搜索早安英文私信回复抽奖两个字就可以参与我们的抽奖福利啦今天要讲的这篇是关于最近在洛杉矶发生的一个事情

我们今天这篇文章就是和最近发生在美国洛杉矶的这次

其实很难就是看去怎么定义它会有我们在这篇文章当中会看到很多不同的词来定义这件事情比如说在这个文章当中叫 protest 抗议 immigration protest 关于移民抗议所以我们今天就来讲一下说这个洛杉矶的这一次的 unrest 这一次的 protest 到底是发生了现在发生了一个什么情况

这篇文章当中呢我们主要讲的是其实是这个叫 National Guard 国民警卫队国民警卫队的这个部分那我们就来看一下今天的文章今天的这篇文章呢选自美国纽约时报的 New York Times 文章叫做 What to know about the immigration protest in Los Angeles

就是说关于在洛杉矶发生的这一次移民抗议你应该知道的一切的所有的事情好这是我们题目的部分你应该知道一些什么样的事情呢就是这一次的

移民的抗议事件我们来看一下叫 immigration protest 所以它是和移民问题相关的同时它是一个 protest 就是抗议在文章里边还会出现发生在哪里呢 Los Angeles 也就是在美国的西部美国的西海岸的部分

如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索"早安英文"私信回复"外刊"两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记

好我首先我们看一下冲突的最新的情况首先有多少人这次派出来的国民警卫队叫国民警卫队它是美国的军事力量的一个部分

A military force that can be used by the US states or federal government 既可以由总统来调配 President 也可以由 US states 来调配所以这就是会成为今天的这样的一个问题所在

就是周日啊就是刚刚这个三天前的这个周日周日的早上是有两千名这样的国民警卫队的人到达了这个洛杉矶 Ordered inOrdered in 就表示下令调派所以刚才说了既可以由美国的总统来调配也可以由美国的这个州来调配那这次是由谁来调配呢 Ordered in by President TrumpTrump

来调配的 to deal with 为什么他要去调配这次 2000 名的国民警卫队的官员呢 protest 他为了解决这样的一个抗议是针对什么的抗议 against workplace immigration raterate 表示突击搜查突击检查而且这是一个这个是一个很重要的一个背景知识叫做 workplace immigration rates

这个 Rates 它是由联邦政府联邦政府他们来实施的在美国现在有非常多的叫做 undocumented immigrants 有许多未登记在册的这种移民

而其中又以这个墨西哥移民为主要的所以这个美国的这个联邦政府呢就针对他针对这些非法的移民未登记在册的移民展开了去办公场所之前的时候好几年之前的时候这个川普就要在这个美国和墨西哥的边境建立修墙防止这个

他们的移民来到美国你看这一次把重点没有转向在 borderThe focus has been shifted from the border to the workplace 现在重点已经转移到上班的地方你总得在美国工作对吧好他们联邦政府直接在 workplace 在工作的地方展开了这种移民的突击检查看你去公司里边检查就这个意思 After two days of unrest

Unrest 动乱骚乱就是经过了两天的动乱和骚乱之后好这就是第一段的部分第一段跟大家整体来过一遍 The first of at least 2,000 National Guard troops began arriving in Los Angeleson Sunday morningordered in by President Trump to deal with protests against workplace immigration raids after two days of unrest

national guard 国民警卫队 troops 士兵部队 ordered in 召集 protest

反抗突然袭击动乱周日早上首批至少 2000 名的国民警卫队士兵抵达了洛杉矶这是川普向令应对应在工作场所展开的移民突击检查引发的抗议活动的举措之一抗议持续了两天的时间

我们来看一下第二段 any demonstration 好首先 demonstration 也是一个你看我们刚才对他的一个定义叫做 protest 抗议那这个这里又换了一个词这是抗议是你看从政府的角度那从民众的角度他可能被称为叫做 demonstration 叫做游行示威就是叫做抗议集会或者是示威游行示威

叫做 any demonstration 所以任何的一个抗议后边有个定语从旧来修饰这个什么 that got in the way of immigration officials 你看刚才说了有这个移民署的官员负责移民的这些官员你要是挡在他们的这个道上了 got in the wayin the way of 就是挡在什么什么的路上有抽象概念说你但凡这个 demonstrationgot in the way of immigration officials 好这样的一个 demonstration 一种游行示威 would be considered

你这样一种游行示威就会被认为是一种 form of rebellionrebellion 叛乱反叛就已经是反叛的这个概念了 attempt by some people to change the government 所以这个就是给你一个很严重的定性叫做 rebellion 这是一个 form of rebellionMr. Trump said in his order issued on Saturday 周六的时候发布的这样的一个命令当中就是这么说了一种 demonstration

你这个游行示威会被当成是一种叛乱在什么情况下只要你这个游行示威 God in the way of immigration officials 影响了党阻碍了这种移民署的官员的话好就会被认为是一种 rebellion 我们把这段第二段再说一下川普在周六发布的命令中表示任何妨碍移民

官员执法的示威行为都被视为是一种叛乱的形式这就给他下了一个定性了第三段 The dispatch of troops was an extraordinary escalationHow the dispatchDispatch 表示派遣调度我们刚才说的是把派遣调度了这些 trups

他以前调度了不对 was an extraordinary 是吧你看不看像 extraordinaryordinary 是不是平凡的 extraordinary 超越平凡不平凡的不平凡的

非同凡向的这是一次非同凡向的 escalationescalationescalation 表示升级升级不是 upgrade 那个升级是把事态的严重程度危险程度让它提高了一个等级本来两个人只是在可能互相骂账两个同学两个人骂账然后突然开始其中一个人动手了这个就 escalation 把事态升级了

and increase in the intensity or seriousness of something 把某个事态的这个这个事态的它的严重程度啊浓烈程度上升了叫做 escalation 所以这一次 that 这一次呢就是把本来只是一个 demonstration 现在被定义为了 rebellion 然后就派来了这个军队的人 escalation that put

把他放到了某一个东西的中心把他放到了一个整个紧张事态的一个中心就是直接的

over his administration's immigration crackdown 在他的这个 immigration 在他的这个政府的移民的这次打击活动当中他们去查了我们刚才说到的那个叫做 raid 然后现在又变成了一个 crackdown 换了一个词

整个句话就是这个事态升级了 an expert saidit was the first time since 1965 这是自 1965 年以来的头一次 it was the first time since 自从什么什么以来的首次 a president had bypassed

bypass 绕开你看 pass 是不是通过的意思 by 我不从正路通过我从旁边 by 旁边那条路通过那是不是就是绕过的意思 bypass the state governor 就是绕过了谁绕过了我们刚才说的这个叫做州长 governor 这个叫做 state governor 只是州长所以我们刚才看到我们这个文章里面会反复出现三个人一个是 president trump

一个是 state governor 州长还有一个是 mayormayor 就是他的市长洛杉矶的 state governor to activate 激火激火了这个国家的 national guard forcefor law enforcement or

来就因为什么法律的这个 law 的执法 inforcementcivil unrestpurpose 就是这种 civil unrest 叫做叛乱这段我觉得是一个重点从 expert 这里开始就是说这个专家说了这是自 1965 年来首次就是这个总统他绕过了州长直接调遣了美国的国民警卫队因为什么呢因为这个执法

和这个动乱好首次第三段再来说一下 dispatch 调遣 escalation 升级 put at the center 把什么放到中心 crackdown 打击打击活动 bypass 绕过 state governor 州长 activate 激活 national guard force 国民警卫队 civil unrest

然后我们把这边再给大家翻一下

此次出动部队呢是一次非同寻常的升级行动使洛杉矶呢成为川普打击非法移民政策紧张局势的这种核心

一位专家指出这是自 1965 年以来首次有总统在魏京州长请求的情况下动用该州国民警卫队来执法

和应对这个民事骚乱这个 civil unrest 动乱就是民事的 civil 如果你想获取本期外刊的完整原文以及完整金奖笔记欢迎大家到微信搜索"早安英文"私信回复"外刊"两个字来领取我们的完整原文和金奖笔记