埃德加·华莱士的《七把锁的门》有声书。想象一下,你舒适地坐在你最喜欢的椅子上,旁白的声音为每个词披上悬念的外衣,把你带入埃德加·华莱士的迷宫般的惊悚故事《七把锁的门》中,钥匙的每一次摇晃和每一次低声细语都暗示着一个邪恶的秘密等待被解开。从你听到那个古老的墓穴——其铁门被七把不祥的锁封住,而死者贵族的财富就藏在其中——的那一刻起,你的心跳就会加快,被坚定不移的亨利·梅里瓦尔爵士和顽强的冒险家朱利叶斯·里卡多不懈的调查所吸引。华莱士的散文,充满了烟雾缭绕的客厅、月光下的荒野和在阴暗角落里阴谋诡计的疯狂恶棍,在有声书丰富的氛围音景中栩栩如生:脚步声在石砌走廊回响,远处雷声隆隆作响,墓穴的门吱呀作响,旁白的语气变化为每一个恐惧的喘息和胜利的感叹赋予了生命。每一次揭露——在深夜挖掘出的尸体、用褪色的血写下的密码线索、令人不寒而栗的发现——凶手可能是你最意想不到的人——故事都朝着令人心跳加速的结局飞速发展。如果你渴望心跳加速的阴谋、一个被贪婪和背叛层层包裹的谜团,以及一种让你沉浸在危险的真相追寻中的沉浸式声音表演,那么这本有声书将是你穿越黑暗大厅的完美伴侣,在那里你听到的每一把锁咔哒一声锁上只会加深谜团,只有你的耳朵才能引导你找到它令人惊叹的答案。</context> <raw_text>0 在床垫仓库庆祝7月4日,享受优质舒适。现在,节省高达600美元,购买为永恒风格和卓越支撑而设计的豪华斯蒂恩斯和福斯特床垫。在床垫仓库7月4日促销期间,这是升级睡眠的最佳时机。快来寻找大量床垫的超值优惠。此外,享受0%利率融资、免费次日送货和我们的一年低价保证。不要错过这些仅在床垫仓库提供的独立日优惠。
这是布雷和斯卡夫7月4日促销。现在开始,全店大幅节省。GE系列和咖啡馆电器节省高达40%。或者选择豪华产品,享受部分标志性电器的免费安装。提供特殊融资。在布雷和斯卡夫的7月4日,本地购物并节省开支。访问我们任何一个便利的地点,或访问BrayAndScarf.com,在那里获得更多并不意味着花费更多。
埃德加·华莱士著《七把锁的门》。第一章。迪克·马丁的最后一份正式工作,正如他所认为的那样,是逮捕卢·菲尼,他因涉嫌希尔伯勒银行抢劫案而被通缉。他发现卢在一个小苏荷咖啡馆里,正要喝完咖啡。“‘这是怎么回事,上校?’卢几乎和蔼地问道,一边戴上帽子。“‘督察想和你谈谈希尔伯勒那件事,’迪克说。卢的鼻子轻蔑地皱了起来。
“‘地狱伯祖母们,’他轻蔑地说。“‘我不再参与银行业务了。以为你知道呢。’“‘你在警队做什么,马丁?’“‘他们告诉我你发了财,已经辞职了。’“‘我正在辞职。你是我的最后一笔生意。’“‘真可惜你在最后一刻倒下了,’卢笑着说。“‘我有45个精心策划的不在场证明。’“‘我对你感到惊讶,马丁。’“‘你知道我不抢银行。锁是我的专长。’“‘星期二晚上十点你在做什么?’“‘一个灿烂的笑容照亮了窃贼朴实的脸庞。’
“‘如果我告诉你,你会认为我在撒谎。’“‘给我一个机会,’迪克恳求道,他的蓝眼睛闪闪发光。卢没有立即回答。他似乎正在思考过于坦率的危险。但当他看到事情的各个方面后,他说了实话。“‘我正在做一份私活。一份我不想谈论的工作。它很肮脏,但很诚实。’“‘你报酬丰厚吗?’
他的俘虏问道,语气礼貌但怀疑。“‘是的。我已经预支了150英镑。这让你吃惊,但这是事实。我确实在开锁,当然是我遇到过的最难开的锁,这是一份我不会再为一大笔钱去做的那种可怕的工作。你不相信我,但我可以证明我当晚住在奇切斯特皇家酒店,我八点在那里吃晚餐,十一点在那里睡觉。’
所以你可以忘记所有“地狱博罗银行”的事。我知道干这事的团伙,你也知道他们,我们不换牌。”他们把卢关在牢房里过了一夜,同时进行调查。非常令人惊讶的是,他不仅住在奇切斯特的皇家酒店,而且是以自己的名义住的。而且确实,在希尔伯勒银行抢劫犯离开之前,也就是十一点一刻,他正在60英里外自己的房间里喝酒。
所以当局在早上释放了卢,迪克和他一起吃早餐,因为在职业盗贼和职业窃贼之间,并没有真正的恶意,而且理查德·马丁副督察在犯罪阶层几乎和在警察总部一样受欢迎。“‘不,马丁先生,我不会告诉你比我已经告诉你的更多的东西,’卢好脾气地说。“‘而当你叫我骗子时,我一点也不觉得受伤。’
“‘我有150英镑,如果我成功了,我会得到1000英镑。你可以四处猜测,但你永远猜不到。’迪克·马丁正锐利地盯着他。“‘你心里有个好故事。说出来吧,’他说。他意味深长地等待着,但卢·菲尼摇了摇头。“‘我不说。这个故事会泄露一个不是好人,也不是我欣赏的人。但我不能让我的个人感情胜过我。而你必须继续猜测。我没有撒谎。我会告诉你事情是怎么发生的。’
他喝了一杯热咖啡,把杯子和碟子推开。“‘我不认识让我做这项工作的人。不认识他。他因为某些事情而惹上麻烦,但这与我无关。有一天晚上他遇到了我,自我介绍,然后我去了他家。’他颤抖着。“‘马丁,一个骗子是一个相当干净的人。至少我认识的所有骗子都是。’
“‘而偷窃对我和警察来说只是一场游戏。’“‘如果他们骗了我,祝他们好运。’“‘如果我能打败他们,祝我好运。’“‘但有些肮脏的东西让我恶心,让我胃里翻江倒海。’“‘当他告诉我他想要我做的工作时,我认为他在开玩笑。’“‘而我的第一个想法是立即把它上交。’“‘但我只是有史以来最好奇的生物。’“‘这是一次新的体验,所以,经过一番思考后,我说同意了。’“‘请注意,这其中没有任何不诚实之处。’“‘他只想偷看一些东西。’
“‘它背后是什么,我不知道。我不想谈论它,但锁难住了我。’“‘律师的保险箱?’感兴趣的侦探建议道。另一个人摇了摇头。他突然改变了话题,谈起了他的计划。他将前往美国与他的兄弟一起生活,他的兄弟是一位诚实的建筑商。“‘我们俩都要一起退出这个游戏了,马丁,’他笑着说。“‘你对警察来说太好了,而我太绅士了,不适合做骗子。我不应该惊讶于我们有一天会见面。’
迪克回到院子,正如他所想的那样,向他的直接上司提交最终报告。斯尼德船长嗤之以鼻。他说,卢·菲尼不可能变得正直。如果你把他扔进井里,他会磨损砖块。诚实的强盗,他从书里学到的。我想你认为你已经完成工作了吧?迪克点了点头。打算买一栋乡间别墅,做一个绅士?骑马打猎,带公爵夫人去吃晚饭?对一个成年人来说,这真是糟糕透顶的生活!
迪克·马丁对着嘲笑咧嘴一笑。他几乎不需要劝说就撤回了辞职信。他已经开始后悔了,尽管前面有吸引人的写作在招手,但他会花很多钱来收回他寄给警长的信。“‘奇怪的是,钱是如何毁掉一个人的,’斯尼德船长悲伤地说。“‘如果我有一笔六位数的遗产,我什么都不想做。’他的助手可能会反过来嘲笑他。
“‘无论如何,你什么都不想做,’他说。“‘你很懒,斯尼德,是有史以来最懒惰的苏格兰场官员。’那个胖乎乎的男人,字面意义上占据并溢出了他半坐半躺的软垫办公椅,一副惰性的样子,他带着责备的眼神看着他的同伴。“‘不服从,’他低声说。“‘你明天才能离开警队。叫我先生,并且尊重我。我讨厌提醒你,你只是一个微不足道的副督察,而我几乎快要成为一名督察了。’
“‘这听起来很势利。我不懒。我很嗜睡。这是一种疾病。你胖是因为你懒,你懒是因为你胖,’瘦削的年轻人坚持说。“‘这是一种恶性循环。此外,如果你想退休,你已经足够富有了。’斯尼德船长若有所思地抚摸着下巴。他是一个巨人,有着公牛般的肩膀和掷弹兵般的身高,但他确实很迟钝。他重重地叹了口气,在办公桌抽屉里摸索出一张蓝色的纸。
“‘你明天是一个普通的平民,但今天是我的奴隶。去贝灵汉图书馆。有人投诉说书被偷了。’理查德·马丁副督察痛苦地呻吟着。“‘我承认,这并不浪漫,’他的上司带着缓慢而宽广的笑容说。“‘盗窃狂属于侦探工作的尘埃和碎屑,但这对你的灵魂有好处。’
“这会提醒你,当你靠你没有赚到的钱闲逛时,还有几千个可怜的同志们把他们的脚磨成脚踝,做着像这样的愚蠢的调查。”迪克,或者因为某些原因被称为斯利克,在他慢慢地走过长长的走廊时,他想知道他是否为警察工作在他身后而感到高兴或悲伤,并且明天他可能会在不敬礼的情况下经过最高级别的官员。
他是一个盗窃专家,是苏格兰场有史以来最聪明的窃贼抓捕者。斯尼德经常说他有一颗小偷的心,并认为这是一个赞美。他当然有这种技巧。有一个令人难忘的夜晚,在伦敦最高警官的敦促下,他从一位国务卿的口袋里偷走了他的手表、钱包和私人文件,甚至专家观察员也没有看到他犯下这件可怕的罪行。迪克·马丁来自加拿大,他的父亲在那里曾担任监狱长。
他既不是一个好的罪犯或青少年的监护人。迪克可以随意出入监狱,在他掌握代数的奥秘之前,他就可以从一个人的领结上取下别针。彼得·杜波依斯,一个终身犯,教他用弯曲的别针打开几乎任何类型的门。卢·安杰耶夫斯基,福特·斯图尔特监狱的常客,用教堂祈祷书的封皮做了一副特别小的纸牌,以便让这个孩子学习如何在每个小小的掌心里藏三张牌,
如果他天生不诚实,这种教育很容易就会毁了他。“‘迪基很好。他不能知道太多关于骗子的东西,’懒惰的马丁上校说,当他惊恐的亲戚们对这个没有母亲的男孩的堕落表示反对时。“‘像他这样的男孩。他要加入警察队伍,而这种教育价值百万。’身材挺拔,目光清澈,极其理智,迪克·马丁顺利地度过了一段独特的考验期,走进了办公室。
战争把他带到了英国,一个有着良好工作记录的年轻人。苏格兰场将他招募,他荣幸地成为刑事调查部门唯一一位无需经过巡逻工作的试用期就被任命的成员。当他走下石阶时,他被第三任警务处长追上了。“‘你好,马丁。你明天要离开我们了吗?真倒霉。你很有钱真是太可惜了。我们失去了一位好人。你打算做什么?’迪克苦笑了一下。“
“‘我不知道。我开始认为我离开这一切是个错误。’老人点了点头。“‘除了讲课什么都做,’他说。“‘看在上帝的份上,不要开设私人侦探机构。在美国,侦探机构做了很多了不起的事情。在英国,他们的工作仅限于为离婚案构思证据。今天有人问我是否可以推荐——’他突然在楼梯脚下停了下来,带着新的兴趣看着迪克。“‘天哪,我想想。你认识哈维洛克律师吗?’
迪克摇了摇头。“‘他是个不错的人。他的办公室在林肯恩菲尔德的某个地方。你可以在电话簿中找到它的确切位置。我在午餐时遇到他,他问我——’他停顿了一下,用怀疑的眼光审视着年轻人。“‘你就是那个人。真奇怪我没有想到你。他问我是否能为他找一个可靠的私人侦探。我告诉他,除了小说里,这种东西根本不存在。就我而言,它不存在。’迪克笑了。
“‘我最不想做的事情就是开设一家侦探事务所。’“‘你说的对,孩子,’警务处长说。“‘如果你那样做了,我永远不会尊重你。事实上,你就是做这项工作的人。’他继续说,有点前后矛盾。“‘你去见见哈维洛克,告诉他是我派你去的?我希望你能帮助他,如果你能的话。虽然他不是我的朋友,但我认识他,他是一个非常友善的人。’“‘这项工作是什么?’年轻人问道,对这个前景并不着迷。’
“‘我不知道,’回答说。“‘这可能是你无法承担的工作。但我希望你去见他。我已经答应他我会推荐某人。我猜想这与他的一个客户有关,那个客户给他带来了一些麻烦。马丁,如果你能见见这位先生,你会非常感激我的。’迪克·马丁最不想做的事情就是将他侦探活动从苏格兰场转移到私人机构的领域。’
但他曾是第三任警务处长的得力助手,他没有任何理由不去见这位律师。他就是这样说的。好,警务处长说。我今天下午会给他打电话,告诉他你会去见他。你也许能帮他。我希望如此,先生,迪克虚伪地说。第一章结束。
美国投资。更多就业机会,更高工资。这是特朗普总统在支持《减税和就业法案》时做出的承诺,而美国企业也做到了。投资美国制造业和设备,提高美国工人工资,并创造超过50万个新的就业岗位。
这就是为什么他正在努力再次为美国家庭、工人和企业做到这一点。告诉国会延长和加强特朗普总统的税收改革。由美国企业圆桌会议付费。
他悠闲地走向贝灵汉图书馆,这是伦敦仅为少数人所知的机构之一。这部成立于一百年前的机构的书架上没有小说或闪闪发光的回忆录,它为科学家和文学家提供了一个查阅书籍的机会,这些书籍除了在英国博物馆外是无法获得的。
在这座建筑构成的四层楼上,大量的德国哲学著作、对门外汉来说难以理解的关于科学现象的书籍、关于几乎所有种类无趣主题的晦涩论文,肩并肩地排列在他们庄严的书架上
“约翰·贝灵汉,他在18世纪创立了这个学习交流,“在信托契约中规定,两名聪明的女性,“最好是贫困的,“应该成为工作人员的一部分,“而迪克就是被带到其中一个面前。“在一个小巧、天花板高的房间里,弥漫着旧皮革的味道,“一个女孩坐在桌子旁,忙着整理索引卡。“我来自苏格兰场,”迪克自我介绍道。“我听说你们的一些书被偷了。”
他说话时看着堆满书架的书,因为他对女性不感兴趣,无论是聪明的还是愚蠢的,贫穷的还是富有的。他唯一注意到的是她穿着黑色衣服,她的头发是金棕色,梳成刘海盖在额头上。他模糊地认为大多数女孩的头发都是金棕色的,他隐约觉得刘海在工人阶级女士中很流行。
“是的,”她平静地说。“我午餐时,这个房间里的一本书被偷了。它并不值钱。一本德国著作,作者是赫克尔,名为《普通形态学》。’她打开一个抽屉,拿出一个索引卡放在他面前,他读了这些话,并没有得到很大的启发。“‘你不在的时候谁在这里?’他问。“‘我的助手,一个名叫赫尔德的女孩。’“‘你们订阅者中有没有人在那段时间进入这个房间?’“‘好几个,’她回答说。’
“我有他们的名字,但大多数人都没有嫌疑。我们唯一一个不是图书馆订阅者的访客是一位名叫斯蒂莱蒂的意大利医生,他来询问订阅事宜。“‘他报了名吗?’迪克问。“‘没有,’女孩惊讶地说。“‘但赫尔德小姐认出了他。她在某个地方见过他的画像。我原以为她会记得他的名字。’“‘为什么我一定要记得他的名字,我的好姑娘?’迪克有点恼火地问道。’
“为什么你不应该记得,我的好先生?”她冷静地问道,那一刻,迪克·马丁意识到了她,从她从他生活所依赖的背景中浮现出来,成为一个个性。她的眼睛是灰色的,相距很远,鼻子笔直而小巧,嘴巴有点宽,她确实有一头金棕色的头发。
“‘对不起,’他笑着说。“‘事实上,’他有一种非常具有欺骗性的自信技巧,“‘我对这该死的抢劫案一点也不感兴趣。我明天要离开警队了。’“‘犯罪阶层会非常高兴的,’她礼貌地说,当他看到她眼睛里闪烁着笑光时,他的心被她吸引住了。“‘你有幽默感,’他笑着说。”
你是说我有你的幽默感吗?她很快回答道。我有,否则我会非常反对被法律官员称为“我的好姑娘”。她看着他的开襟羊毛衫。即使是副督察的军衔?她手里有一把椅子。迪克把它拉出来,不请自坐。我为我的粗鲁而自责,并谦卑地请求关于斯蒂莱蒂先生的信息。
这个名字对我来说和约翰·史密斯一样没有意义,约翰·史密斯是所有在半夜闯入储藏室偷吃第二个东西的绅士们最喜欢的化名,她严肃地审视了他一秒钟,她的红唇紧闭,你是个侦探,她低声说,那些几乎是人类的生物,在我们睡觉时保护我们,他忍不住大笑起来
“‘我投降,’他举起手。“‘现在,既然你把我放在了我的位置上,我承认,这是一个相当低下的位置,也许你会提供一些关于被盗文学的信息。’“‘我没有信息可以提供。’她靠在椅子上,饶有兴致地看着他。“‘两点钟这本书还在。两点半就不在了。书架上可能有指纹,但我怀疑,因为我们雇了三个女清洁工,其唯一目的是清理指纹。但斯蒂莱蒂是谁?’
她慢慢地点了点头。“‘这就是为什么我对你是个侦探感到有点惊讶,’她说。“‘我的助手告诉我,他是警察熟人。你想看看他的书吗?’“‘他写过书吗?’他惊讶地问。她站起来,走出房间,拿着一本薄薄的、朴素装订的书回来。他把书拿在手里,读了书名。“《关于建设性生物学的新的思考》作者:安东尼奥·斯蒂莱蒂。’
“‘翻阅着密密麻麻的书页,几乎每一页都被图表和统计表打断,他问道,“‘他为什么和警察有麻烦?我不知道写书是犯罪行为。’“‘是的,’她斩钉截铁地说,但并非总是受到这样的惩罚。“‘据我了解,法律并没有反对斯蒂莱蒂先生成为一名作家,“而他的罪行与活体解剖或同样可怕的事情有关。’
“‘这一切都是怎么回事?’他把书还给她。“‘是关于人类的,’她庄严地说。“‘像你我一样,如果他们不被娇生惯养——我认为这是科学术语——而是被允许在树林里自由奔跑,并吃大量的坚果,他们会更好更快乐。’“‘哦,素食主义者的东西,’斯利克轻蔑地说。“‘不完全是素食主义者,但也许你想成为订阅者并自己阅读它?’
“然后她放弃了戏谑的语气。“‘事实上,’“她再次看了看他的卡片。“‘马丁先生,我们真的不担心赫克尔这本书的丢失。“它已经被替换了,如果秘书不是那么笨,“他不会向警方报告此事。“而我求你,”她举起一根警告的手指,“如果你遇到我们的秘书,不要重复我对他的评价。“现在,请告诉我一些让我毛骨悚然的事情。“我以前从未见过侦探。“我可能再也不会见到一个了。”
迪克放下书,站起来,身高72英寸。“‘夫人,’他说,“‘我没有勇气问你的名字。我应该受到你给予我的一切责骂,但既然你很强大,就仁慈一些吧。斯蒂莱蒂住在哪里?’她拿起书,翻到前言。“‘绞刑架小屋?这听起来有点毛骨悚然,不是吗?在萨塞克斯。’“‘我自己可以读出来,’他说,有点生气,她立刻悔过自新。
“你看,我们不习惯这些令人兴奋的插曲,而警察的来访会让人头脑发热。我真的不认为这本书值得大惊小怪,但我猜我的话分量不足。”“除了斯蒂莱蒂,还有谁在这里?”她给他看了一份四个人名的名单。“除了斯蒂莱蒂先生,我认为没有人值得怀疑。事实上,其他三个人是严谨的历史学家,生物学根本不会引起他们的兴趣。如果我在场,就不会发生这种情况,因为我天生就比较细心。”
她突然停下来看着桌子。几秒钟前还放在那里的书不见了。“‘是你拿的吗?’她问。“‘你看到我拿了吗?’他反问道。“‘我当然没有。我敢肯定它一秒钟前还在那里。’他从外套下把它拿出来递给她。“‘我喜欢细心的人,’他说。“‘但你是怎么做到的?’她很困惑。“‘我的手放在书上,我只看了一眼。’
“总有一天我会来教你,”他一本正经地说,然后上了街,才想起,尽管他很聪明,但他并没有成功地了解这位非常能干的年轻女士的名字。西比尔·兰斯当走到窗前,可以看到广场的景色,看着他直到他消失在视线之外,嘴唇上带着一丝微笑,眼睛里闪着胜利的光芒。她最初的倾向是强烈地讨厌他。她讨厌自满的男人。然而,他也不完全是这样。她想知道她是否还会再见到他——
世界上有趣的人太少了,她觉得她拿起了卡片。理查德·马丁副督察可能非常有趣。第三章 迪克被激怒了,以至于想再次相遇,而这只有一个借口。
他去了他公寓附近的车库,拿出他那辆破旧的别克车,开车去了绞刑架山。这不是一件容易的事,因为绞刑架山在地图上没有标注,只有当地的意义,直到他到达索尔福德庄园的边缘,他才从一个修路工人那里得知,小屋在主干道上,他已经绕了大约十英里路。当他来到破墙和悬挂的栅栏旁时,已经是下午晚些时候了,栅栏后面是斯蒂莱蒂医生的住所。
“蜿蜒的小路突然转弯,露出了一栋破旧的房子,“他认为这栋房子被“小屋”这个名字美化了。“他的许多朋友都有别墅,那是豪宅,“而小地方,确实很小,“当他期望找到一栋更宏伟的住宅时。“没有门铃,他敲了五分钟的斑驳的门,“然后他听到光脚板上的脚步声,“链条被取下的叮当声,门开了几英寸。”
尽管他习惯了不寻常的景象,但他还是对出现在门和门楣之间的人张大了嘴巴。一张长长的黄脸,布满了深深的皱纹,交错在一起,看起来像一个古老的黄苹果。一条几乎遮住了他主人背心的黑胡子。一顶油腻的头巾。一双黑而恶毒的眼睛朝他眨着。这些是他的第一印象。“斯蒂莱蒂医生?”他问。“我就是。”声音很刺耳,带着一丝外国口音。
“你想和我说话吗?”“是的。”“这太奇怪了。我不接待访客。”他似乎在犹豫该做什么,然后他转过头,对着他的肩膀后面的人说话,这样做向侦探展示了一个年轻、红润、圆脸的男人,穿着非常新潮和讲究。看到迪克后,这个人迅速退到视线之外。“早上好,托马斯,”迪克·马丁礼貌地说。“这真是意外的惊喜。”那个留着胡子的男人咕哝着什么,把门打开了。
The Door with Seven Locks by Edgar Wallace audiobook. Imagine settling into your favorite chair as the narrator’s voice drapes each word in a cloak of suspense, drawing you into Edgar Wallace’s labyrinthine thriller, The Door with Seven Locks, where every rattle of a key and hushed whisper hints at a diabolical secret waiting to be unlocked. From the moment you hear of the ancient crypt whose iron door is sealed by seven ominous locks—beyond which lies the fortune of a murdered peer—your pulse quickens, carried along by the relentless investigations of stalwart Sir Henry Merrivale and the scrappy adventurer Julius Ricardo. Wallace’s prose, richly textured with smoky drawing‐rooms, moonlit moors, and unhinged villains scheming in shadowed corners, comes alive in the audiobook’s richly atmospheric soundscape: footsteps echo down stone corridors, distant thunder rumbles as crypt doors groan open, and the narrator’s shifting tones breathe life into every gasp of terror and triumphant exclamation. With each revelation—a body exhumed in the dead of night, a coded clue scrawled in fading blood, the chilling discovery that the murderer might be someone you least suspect—the story hurtles toward a heart‐stopping finale. If you crave pulse‐racing intrigue, a puzzle wrapped in layers of greed and betrayal, and an immersive vocal performance that sweeps you inside the perilous hunt for truth, then this audiobook is your perfect companion through darkened halls where every lock you hear click into place only deepens the mystery, and only your ears can guide you to its breathtaking solution. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices</context> <raw_text>0 汤米·科拉确实赏心悦目。迪克·马丁在许多情况下都见过他,但从未见过他如此美丽而完美地打扮。他的亚麻布一尘不染。他的衣服出自西区裁缝之手。“早上好,马丁先生,”汤米一点也不尴尬。“我只是碰巧来拜访我的老朋友斯托莱蒂,”迪克钦佩地望着他。“你简直散发着繁荣的气息。现在是什么把戏,汤米?”汤米闭上眼睛,一副耐心和顺从的样子。
“我现在有一份好工作,马丁先生。正直无私。谢谢您,我不会再惹麻烦了。好了,我要告辞了。”他用力地和那个留着胡子的男人握了握手,从他身边走过,走下台阶。“等一下,汤米。我想和你谈几句话。在我见斯蒂莱蒂医生的时候,你能抽出一点时间吗?”那人犹豫了一下,偷偷地看了一眼门口那个留着胡子的身影。“好吧,”他没好气地说。“但别太久。我还有约会。”
“谢谢你的药,医生,”他大声补充道。迪克并没有被如此明显的虚张声势所欺骗。他跟着医生走进大厅。更远的地方,那个陌生人没有邀请他。“你是警察,对吧?”当迪克拿出他的证件时,他说。“多么不可思议和离奇!很久以来,警察都没有来找过我。一个人因为在一条小狗身上进行科学实验而惹上这样的麻烦。真是大惊小怪!现在你问我什么?”
迪克简要地解释了他的来意,令他惊讶的是,那个陌生人立即回答道。“是的,书,我有。它在书架上。我需要它,所以我拿走了它。”“但是,我的好先生,”惊呆了的侦探说,“你不能因为想要就拿走别人的东西。”“这是一个图书馆。它是用来借阅的,不是吗?我想借,所以我把它带走了。没有隐瞒。我把书夹在腋下。我向年轻的西格诺拉脱帽致意,仅此而已。”
现在我已经用完了,可以还回去了。赫克尔是个傻瓜,他的结论是荒谬的,他的理论是不可思议和离奇的。显然,这是他最喜欢的一句话。对你来说,它们可能显得非常枯燥和平凡,但对我来说——他耸了耸肩,发出一声轻微的咯咯笑声,迪克认为这是在笑。
侦探就图书馆的借阅制度做了一番小小的演讲,然后拿着书走出去,重新加入了等候的科拉先生。他至少有一个返回图书馆的借口,他满意地想。“现在,科拉,”他开始不必要的开场白,他的声音很强硬。“我想了解一些关于你的事情。斯蒂莱蒂是你的朋友吗?”“他是我的医生,”那人平静地说。
他有一双快乐的蓝眼睛,他是为数不多经过他手的人中,迪克真正喜欢的人之一。汤米·科拉曾是一个臭名昭著的汽车窃贼,而汽车窃贼是指那些发现无人看管的汽车后,轻快地坐进驾驶座,并在车主发现汽车丢失之前就消失的人。汤米的两次定罪都是由于现在正在审问他的那个人的不懈调查。“我有一份稳定的工作。我是伯特伦·科迪先生的司机,”汤姆自豪地说。
“我现在很诚实。我不会碰任何不正当的东西。即使是为了救我的命。”“科迪先生在家的时候住在哪里?”迪克问道,并不相信。“怀尔德豪斯。离这里只有一英里。如果你愿意,你可以过去问问。”“他知道你……悲伤的过去吗?”迪克小心翼翼地问道。“他知道。我告诉了他一切。他说我是他见过的最好的司机。”迪克仔细地检查了这个人。“这是……你的雇员喜欢的制服吗?”
“说实话,我要去度假了,”科拉先生说。“老板对假期很宽容。这是地址,如果你需要的话。”他从口袋里拿出一封信封,写着他的地址,由伯特伦·科迪先生惠赠,怀尔德豪斯,萨塞克斯南韦尔德。“他们把我当老爷一样对待,”他说道,并非没有道理。“你再也找不到比科迪先生和夫人更完美绅士淑女了。”“很好,”怀疑的理查德说。
“原谅我这些令人尴尬的问题,汤米,但在我的辉煌词典里,没有‘改革’这个词。”“我不认识你的朋友,但你错了,”汤米含糊地说。马丁主动提出送他一程,但他拒绝了,侦探回到伦敦,令他恼火的是,他到达图书馆时,女孩已经离开半个小时了。他认为现在去看林肯律师事务所的哈夫洛克先生已经太晚了,事实上,对那次约会的回忆让他感到不舒服。
他的计划已经制定好了。他打算在回到他答应自己的工作之前,在德国待一个月,一本关于窃贼及其方法的书,他认为这将愉快地占据他接下来的一年。迪克虽然不是非常富有,但生活非常舒适。斯尼德曾提到过一笔六位数的遗产,而且几乎是对的,尽管数字是美元,因为他的叔叔是阿尔伯塔州的一位成功的养牛人。
主要是因为他即将升职,他觉得挡在其他更需要晋升的人面前是不公平的,所以他离开了警队。警察工作让他感到有趣。这是他的爱好和职业,他不愿考虑没有这种兴趣的生活会是什么样子。他正要走进他的公寓,这时他听到有人叫他,他转过身,看到他早上释放的那个男人正匆忙地穿过马路。通常情况下,卢·菲尼是最冷静的人之一,但现在他几乎语无伦次。
“我能见你一面吗,斯利克?”他问道,他的声音里带着颤抖,迪克以前从未听过。“当然你可以见我。为什么?有什么不对吗?”“我不知道。”那人紧张地上下打量着街道。“我被人跟踪了。”“不是警察?我可以发誓,”迪克说。“警察!”那人有些不耐烦地说。“你认为我会担心吗?”“不。是我和你谈过的那个人。”
“那件事有些不对劲。”“斯利克,我对你隐瞒了一件事。在我工作的时候,我看到这家伙从臀部掏出一把枪,然后把它扔进他的大衣口袋里。在我工作的时候,他一直拿着它,当时我就想,如果我能打开那扇门,我就没有机会拿到那笔钱了。中途,我说我想出去,一出去,我就跑了。有什么东西追我。上帝知道那是什么。一种动物。”
“我没有枪。我从来不带枪在这个国家,因为如果你被发现口袋里藏着枪,法官会加重处罚。”他们说话的这段时间里,他们一直穿过门厅,走上楼梯来到斯利克的公寓,而且没有邀请,那个窃贼跟着他进了公寓。他把那人带进他的书房,关上了门。“现在,卢,让我听听实话。星期二晚上你在做什么?”卢环顾房间,看着窗外。除了迪克以外,到处都是。然后——
我试图打开一个死人的坟墓,他低声说道。第三章结束
这是布雷和斯卡夫的7月4日促销活动。现在正在进行,全店大幅优惠。GE Profile和Cafe电器最高可节省40%。或者选择豪华型,精选Monogram电器可享受免费安装。提供特殊融资。7月4日在布雷和斯卡夫购物,省钱又省心。访问我们任何一家便利的商店,或访问BrayAndScarf.com,在那里,获得更多并不意味着花费更多。
埃德加·华莱士著《七把锁的门》第四章 斯利伯盒录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第四章 沉默了一分钟。迪克看着那个人,几乎不敢相信自己的耳朵。“试图打开一个死人的坟墓,”他重复道。“现在坐下,把一切都告诉我,卢。”
“我还不能。我害怕,”另一个人固执地说。“这个人是地狱,我宁愿面对魔鬼,也不愿再经历像星期二晚上那样的一夜。”“那个人是谁?”“我不会告诉你,”另一个人闷闷不乐地说。“我还没到最后,但我现在不会告诉你。如果我能找到一个安静的地方,我会把一切都写下来,写在纸上,以防万一发生什么事。”他显然正处于异常兴奋的状态,而认识他多年的迪克——
在英国和加拿大,都对看到这个通常冷漠的人如此紧张感到惊讶。他拒绝了老管家送来的晚餐,只喝了一杯威士忌苏打水,迪克·马丁认为最好不要再试图盘问他了。“你为什么今晚不留在这里写你的故事?我不会向你索要,但在这里你会像在任何地方一样安全。”这个想法似乎已经出现在那个人的脑海里了,因为他立刻照做了,迪克认为他心里有一些这样的计划。
晚餐快结束时,侦探接到电话。“是马丁先生吗?”声音是一个陌生人的。“是的?”迪克回答。“我是哈夫洛克先生。专员今晚给我发了一条消息,我正等着你打电话到我的办公室。不知道你今晚能不能见我?”语气里充满了焦虑和急切。“当然可以,”迪克说。“你住在哪里?”
“圣约翰伍德的阿卡西奥路907号。我离你很近。出租车五分钟就能到。你吃过晚饭了吗?我担心你吃过了。大约一刻钟后,你会上来喝咖啡吗?”迪克·马丁在意识到他的客人和他奇怪的故事必须被考虑之前就已经同意了。卢·菲尼的惊人声明改变了他的计划。然而,让那个人写他的故事可能是明智的。他把管家叫到一边,让她晚上下班。菲尼独自一人在公寓里,可能会不受干扰地写他的故事。
那人欣然同意了他的建议,事实上,他似乎很高兴能独自一人,一刻钟后,马丁先生正在按响一座宏伟住宅的门铃,这座住宅坐落在圣约翰伍德最好的地段,占地一英亩的花园里。
一位上了年纪的管家拿了他的拐杖和帽子,把他带进了一个长长的餐厅,房间布置得很有品位。显然,哈夫洛克先生是一位鉴赏家,因为在挂在墙上的四幅画中,迪克准确地判断出一幅是卡罗的画作,而雕刻壁炉上方的大幅肖像无疑是伦勃朗的作品。律师独自一人坐在一张长长的抛光桌的尽头用餐。一杯红酒放在他的肘部。一根细长的雪茄夹在他的牙齿之间。
他是一个五六十岁的男人,高个子,身材瘦削。他有战士般的额头和下巴,他那铁灰色的鬓角让他显得有些凶猛。迪克喜欢他,因为他那副角质眼镜后面的眼睛非常有吸引力。“马丁先生,是吗?”他半起身,伸出他结实而瘦削的手。“请坐。你想喝点什么?我这里有波特酒。这是为王子准备的。沃尔特斯,给马丁先生一杯酒。”他靠回到椅子上,嘴唇紧闭,一动不动地看着这个年轻人。“所以你是一个侦探,是吗?”
这听起来让人想起他今天早上经历过的事情。迪克咧嘴一笑。“专员说你明天要离开警队,你想找一个爱好。我的天哪,我会给你提供一个爱好,这会让我少失眠很多个夜晚。沃尔特斯,招待马丁先生,然后出去。我不允许被打扰。关掉电话。无论谁来,我都说我不在家,不管多重要。”管家关上门后,哈夫洛克先生起身,开始在房间里不安地踱步。
他说话的方式很快、唐突,几乎是令人反感的粗鲁,指责性地蹦出他的句子。我是一个律师。你可能知道我的名字,尽管我一生从未在警察局出庭过。我很少出现在任何法庭上。我处理公司和产业,我是六个,或者可能是十几个不同慈善机构的受托人。我是塞尔福德产业的受托人。他带着某种强调说这句话,好像他认为迪克会理解这句话的特殊意义。
“我是塞尔福德产业的受托人,”他又说了一遍。“我希望我不要是。老塞尔福德勋爵——”“并非因为他老,而是因为他罪恶滔天。”“但已故的塞尔福德勋爵,让我说,”“把我留作他财产的唯一执行人和他的可怜孩子的监护人。”“已故的塞尔福德勋爵是一个非常令人讨厌、脾气暴躁的人,”“像大多数塞尔福德家族的人一样,他疯了一半。”“你认识塞尔福德庄园吗?”迪克笑了。
说来也巧,我今天就在它附近。直到今天下午,我还不知道有这样一个地方,也不知道有塞尔福德勋爵。他住在那里吗?他不。哈夫洛克厉声说道,他眼镜后面的眼睛闪闪发光。我希望上帝他住在那儿。他不住在任何地方,也就是说,他不住在任何地方超过两三天。
他是一个游牧民族中的游牧民族。他父亲年轻时也有类似的性质。顺便说一下,他的家族姓氏是皮尔斯,他一直被称为皮尔斯,在过去的十年里,他一直在城镇之间、国家之间游荡,大量地消耗他的收入,因为他完全可以负担得起,因为他的收入很大,而且只在极少数情况下返回英国。“我已经四年没见过他了,”他慢慢地说。
“我会告诉你他的历史,马丁先生,这样你就能更好地理解它,”他继续说道。“塞尔福德去世时,皮尔斯六岁。他没有母亲,奇怪的是,也没有近亲。”“塞尔福德是独生子,他的妻子也是如此,”“所以没有叔叔阿姨可以把我的责任交给他们。”
正如我发现的那样,这个男孩很虚弱,当我八岁时把他送到一所预备学校时,我以为可以摆脱这个可怜的小家伙。但一天也没有过去,他没有给我寄来一张便条,要求带他走。最后,我为他找了一位私人教师,他接受了一些教育。这不足以让他通过小考试,也就是剑桥大学的入学考试,我派他与他的导师出国旅行。
我希望我不要这样做。因为旅行的毒瘾深深地扎根在他的灵魂中,从那以后他就一直在移动。四年前,他来到伦敦找我。当时他正在去美国的路上,在那里他正在研究经济状况。他有一个疯狂的想法,想写一本书。大多数人都会遭受的一种错觉是,其他人对他们的回忆感兴趣。
迪克羞愧地脸红了,但律师却似乎没有注意到他的尴尬,继续说道。现在,我担心这个孩子。我不时会收到他索要钱财的要求。我不时会给他电汇相当可观的款项,当然,他是有权收到的,因为他现在已经二十四岁了。他的财务状况,迪克开始说。非常稳健,非常稳健,哈夫洛克先生意味深长地说。这根本不是问题。让我担心的是……
“孩子离开我的视线这么久,任何事情都可能发生在他身上。他可能落入了最糟糕的人手中。”他犹豫了一下,补充道:“我觉得我应该和他取得联系。不是直接联系,而是通过第三方。换句话说,我希望你下周去美国,不要说你来自我这里,或者是我派你来的,去认识塞尔福德勋爵。”
顺便说一下,他以约翰·皮尔斯先生的身份旅行。他行动非常迅速,你必须仔细询问他去了哪里,因为我不能保证我能像我希望的那样及时地向你通报他的行踪。如果你不在的时候,我收到了他的电报,我当然会把它传给你。我希望你找到皮尔斯,但在任何情况下,你都不能告诉美国警方你正在跟踪他,或者他的行动有任何可疑之处。”
我唯一想知道的是,他是否与任何不受欢迎的人结盟?他是一个自由人吗?我寄给他的钱是否用于他自己的利益?顺便说一下,他告诉我,他已经购买了世界各地许多工业公司的股份,其中一些股份在我手中。然而,很多股份我无法解释。他通过告诉我这些股份安全地存放在南非一家银行公司来回应我的询问。
“我要求你完全保密的原因是,你会明白的,”“我不能让他因为当地当局的关注而感到尴尬。”“而且我非常渴望让他不知道是我派你来的。”“现在,马丁先生,你觉得这个主意怎么样?”迪克笑了。“在我看来,这像是一次非常愉快的假期。这场追逐会持续多久?”
“我不知道。几个月,几周。这完全取决于我从你那里收到的报告,顺便说一下,必须直接电报给我。我有很大的自由度,我可以给你提供足够的费用限额,此外,我还将支付你一笔可观的费用。”他报出一个令人惊讶的大方数字。“你希望我什么时候走?”律师拿出一个小本子,显然是在查阅日历。
“今天是星期三。假设你下星期三乘坐坎纳德号邮轮离开。目前他在波士顿,但他告诉我他要去纽约,他将住在科莫多酒店。波士顿是他最喜欢的狩猎场。”他的嘴唇抽搐了一下。“我相信他打算为美国独立战争写一章,”他冷冷地说。“当然,波士顿将为他提供一个绝佳的研究中心。”
“还有一个问题,”迪克起身要走时说。“你有什么理由认为他像你说的那样,与不受欢迎的人结盟吗?换句话说,他是否娶了一个他不应该娶的人?”“没有任何理由,除了我多疑的头脑,”哈夫洛克笑着说。
“如果你和他成为朋友,我完全相信只要你努力就能做到,”“有些事情我想让你劝他去做。”“首先,他回到英国,在贵族院就座。”“这非常重要。”“然后我希望他过一个伦敦社交季,因为他早就该结婚了,让我省心了。”“塞尔福德庄园因为没有人居住而即将破败。”“一座像那样的古老而精美的房子竟然被交给看守人管理,真是可耻。”
“无论如何,他应该回来在那里下葬,”他带着某种严峻的幽默补充道。直到八个月后,迪克才完全理解这句话的意思。用斯蒂莱蒂医生的话说,这项任务“不可思议且离奇”。但这并非完全不寻常。事实上,他的第一个想法是它的极端简单。这个委托实际上是一次大规模的假期,他离开苏格兰场的一些遗憾被这种令人愉快的景象所消除。当他来到阿卡西奥路时,已经是这个潮湿的十月夜晚的九点了。
附近没有出租车,他不得不走半英里才能到达一个出租车停靠点。他走进自己的公寓,发现公寓一片漆黑,令他惊讶的是,菲尼已经走了。桌子上还剩下晚餐的残羹剩饭。他告诉管家他会收拾桌子。但是桌布的一个角被翻了起来,在清理干净的地方有六张纸和一支钢笔。显然,卢打算回来,但尽管迪克·马丁等到两点钟,也没有看到那个盗墓贼的踪影。
由于某种原因,菲尼改变了主意。第二天上午十点半,他拿着书来到图书馆。当他进来时,女孩抬头笑了笑。“我承认我是一个很好的笑话,”他懊悔地说。“这是你的书。它被一个无知的外国人拿走了,他认为图书馆的借阅方式相当随意。”她盯着那本书。“真的吗?你真是太令人印象深刻了,马丁先生。请告诉我你是怎么做到的。”
“纯粹的推断,”他高兴地说。“我知道拿走书的人是外国人,因为你告诉过我。我猜到了他的地址,因为你给了我,我通过复杂的询问过程取回了书。”“太棒了,”她喘着气说,他们一起笑了。他逗留了一会儿,这算是一个小小的借口,然而,正如她相当明确地暗示的那样,他设法让她耽误了大部分时间。幸运的是,贝灵汉图书馆的顾客不是早起的人,她有大部分时间都是自己一个人。
“下周我要出国几个月,”他漫不经心地说。“我不知道我为什么要告诉你,但我认为你可能对国外旅行感兴趣。”她暗自微笑。“你肯定是我见过的最天真的侦探。事实上,是我见过的唯一一个侦探,”她补充道。然后,看到他明显的不适,她变得几乎很友善。
“你看,马丁先生,我从小就受到很好的教育。”即使在她友善的时候,她的讽刺也让他感到痛苦。“这意味着我非常循规蹈矩。我不知道你能不能猜到,在一个星期里,有多少男人试图让你对他们的家事感兴趣。我不是故意不友善。”她在他抗议时微笑着。“我有点粗鲁了,我很抱歉,”迪克坦率地说。“我应该受到你所有的责备。”
但即使是一个卑微的侦探也希望与一个——如果我可以这么说,不会让你脸红——拥有非凡吸引力的人改善关系,这是很自然的。现在让我们都互相赞美吧,她说,尽管她脸上的颜色加深了,眼睛也亮了一些。你是世界上最好的侦探,如果我丢失了什么东西,我会立即派人来找你。
“那么你会一无所获,”迪克得意地说。“我明天要离开警队,成为一个体面的社会成员,小姐——”她没有试图帮助他。然后他突然看到她脸上露出了理解的神情。“你不是哈夫洛克先生派来寻找我亲戚的那个人吧?”“你的亲戚?”他惊讶地问道。“塞尔福德勋爵是你的亲戚吗?”她点了点头。
“他是我的四十二代堂兄弟。天知道隔了多少代。父亲是他的堂兄弟。母亲和我前几天和哈夫洛克先生一起吃饭,他说他正在试图找一个人去寻找塞尔福德。”“你见过他吗?”迪克问道。她摇了摇头。“没有,但我母亲在他小时候认识他。我想她见过他一次。他的父亲是个可怕的人。我想哈夫洛克先生已经告诉过你了。我假设我的猜测是对的。你正在寻找他。”迪克点了点头。
“那就是我试图告诉你那个悲伤的消息,”他说。就在这时,他们的谈话被一位声音刻薄的老年绅士的到来打断了,迪克猜想他是秘书。他回到苏格兰场去找斯尼德上尉,斯尼德上尉在他今天早上打电话时不在。斯尼德没有评论地听取了卢·菲尼午夜活动的非同寻常的故事。
“那当然像是谎话,任何听起来像谎话的东西通常都是谎话,”他说。“如果费尼良心不安,他为什么不留下?是谁在追他?你看到什么人了吗?”“没有人,”迪克说。但这个人很害怕,而且是真的害怕。“哼,”斯尼德说,按响了给书记员的铃,书记员回答了。“派个人去接费尼,把他带到这里来。我想问他几个问题,”他说,然后叫回那个人。“你知道他的地址,迪克。去看看能不能找到他。”
“我的服役期今天十二点到期。”“午夜,”斯尼德简洁地说。“赶紧行动。”卢·费尼住在格雷特·奎恩街,住在一间他住了多年的住所里,但他的女房东什么信息也提供不了。费尼前天下午大约五点左右离开了,再也没有回来。窃贼常去的一个地方是一个小型俱乐部,大量被那些永远徘徊在法律边缘的古怪阶层光顾。费尼没去那里;他通常来吃早餐和取信。
迪克看到一个男人说他前一天晚上和费尼有过约会,并且他一直等到十二点。我可能在哪里找到他?然而,这里没有得到任何信息。迪克·马丁的职业和费尼先生一样出名。他向斯尼德汇报了探访的结果,斯尼德由于某种原因对整件事的看法比迪克预期的要严重得多。
“我现在相信了,那个盗墓的故事,”斯尼德说。“如果卢因此而不安,那当然很奇怪,因为除了地震之外,没有什么能让他发出尖叫。也许他就在你家。”迪克回家时,公寓空无一人。他的管家既没有见过也没有听说过访客。侦探走进他的卧室,脱下外套,打算穿上他写作时穿的旧猎装,因为他要在最终离开院子之前完成许多报告。
外套没有挂在通常的地方,他记得他的管家告诉他,她把它放在了衣柜里,那是一件高大的桃花心木家具,他的四套西装总是挂在衣架上。他不假思索地转动衣柜门的把手,把它拉开。就在他这么做的同时,一个男人的尸体倒在他身上,几乎把他撞倒,然后带着无生命的砰的一声掉到地板上。那是卢·费尼,他已经死了。第四章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第五章
苏格兰场五大巨头挤满了迪克·马丁的餐厅,等待着被匆忙召唤来的医生的诊断结果。医生几分钟后进来了。“据我初步检查,”他说,“他已经死了几个小时了,要么是被勒死的,要么就是脖子断了。”
尽管克制着自己,迪克还是颤抖了。那天晚上他睡在那个房间里,在那扇抛光门后面,隐藏着那个可怕的秘密。“马丁,没有搏斗的迹象吗?”其中一名警官问道。“一点也没有,”迪克斩钉截铁地说。“我倾向于同意医生的说法。我认为他被什么重物击中当场死亡。但他们是怎么进公寓的,上帝知道。”对值夜班电梯工人的询问没有结果,因为她不记得迪克出去后有人进过公寓。
六名侦探对房屋进行了仔细检查。“我只能通过一种方式进来,”斯尼德在检查结束后说。“那就是通过小厨房。”厨房里有一扇门通向一个小阳台,阳台旁边有一部外部服务电梯,正如迪克解释的那样,用于从下面的院子运送商人的包裹,并通过一个小把手和绞车在地面进行操作。
“你不记得这扇厨房门是否闩上了吗?”斯尼德问道。这位焦虑的年轻人解释说,在前一天晚上回来后,他并没有去过厨房,但他的管家,她正泪流满面地站在后面,自告奋勇地说,她今天早上进来时门是开着的。迪克低头看着院子。公寓离地面六十英尺,虽然入侵者有可能爬上服务电梯的绳索,但这似乎是一般窃贼无法做到的事情。“他并没有告诉你那个人是谁?”他害怕地问道。
斯尼德在院子里的其他警官回到总部后问道。没有。迪克摇了摇头。
他什么也没告诉我。他很害怕,我相信他的话完全是真的,那就是他被雇佣去盗墓,而且他认为如果他完成了任务,雇佣他的人会杀了他。迪克那天早上去了林肯律师学院广场,并与哈维洛克先生进行了会面,哈维洛克先生已经读到了晚报上的报道,尽管卢的奇怪故事在验尸时被警方压制了。
“是的,我担心这可能会影响我们的计划,但我对一两周的时间并不特别在意,如果你必须留下来进行调查,我还会进一步延长这段时间,尽管在某种意义上这件事很紧急,但它并不立即紧急。”
院方官员举行了一次会议,一致同意,除非逮捕了凶手,否则迪克可以在验尸后立即离开英国,但前提是他要与总部保持联系,以便如果找到凶手,他可以回来在审判中作证。他把这个安排告诉了哈维洛克先生。验尸于星期五举行,在迪克作证后,无限期休庭。
星期六上午十二点,他离开了英国,开始了任何人都从未进行过的最疯狂的追捕,而在他身后,如果他知道的话,死亡的阴影正在逼近。第六章 迪克·马丁离开英国去执行他那奇特的任务时,《费尼谋杀案》在报纸上占据了很大的篇幅,在他的脑海里也占据了几乎同样大的篇幅。
还有其他的想法和幻想占据着航程,很久以后,对被谋杀的窃贼的记忆已经淡忘,但他仍然记得那双一直嘲笑他的灰色的眼睛,以及一种低沉、甜美、戏谑的声音。如果他离开之前有足够的头脑发现她的名字,他本可以给她写信,或者至少给她寄一些他旅行经过的奇异土地的明信片。
但在匆忙离开和忙于费尼犯罪案件的情况下,尽管他在随后不可避免的调查中没有扮演官方角色,但他既没有时间也没有理由去看她。一封写给“贝灵汉图书馆灰眼睛的漂亮女士”的信,如果大楼里没有其他也拥有这种颜色眼睛的女士,可能会到达她手中。另一方面,他相当严肃地争论说,这就像一个明智的主张一样,她可能会生气。
从芝加哥,他给图书馆秘书寄了一封信,附上了一份订阅,尽管他不需要科学书籍,也不需要一群野猫,但他希望能在收据上看到她的名字。直到信寄出后,他才意识到,当收据寄回芝加哥时,他已经走了几千英里,并为自己的愚蠢而诅咒自己。
当然,他没有收到斯尼德的消息,不得不依靠他遇到的零星的英国报纸来了解费尼之谜是如何发展的。显然,警方没有逮捕任何人,这起犯罪的记录已经缩小到报纸角落里的小段落。
他从布宜诺斯艾利斯来到开普敦,仅仅晚了几天就错过了他的目标,在那里他收到了自搜寻开始以来收到的第一个好消息。那是哈维洛克发来的电报,要求他立即回家,他怀着喜悦的心情登上码头的城堡号轮船。那天他有了第二个重要的发现,第一个是在布宜诺斯艾利斯发现的。在他所有的旅行中,他一次也没有遇到他追随了半个世界的那个像鬼火一样的贵族,追捕的热情已经离开了他的身体。
从开普敦到马德拉是十三天的航程,他乘坐的是一艘间歇性航行的轮船,错过了邮轮四天。对于一个除了甲板运动和每日彩票之外还有其他兴趣的人来说,这十三天代表了迪克·马丁一生中经历过的最无聊的时期。然后,当轮船停下来加煤时,奇迹发生了。就在轮船离开之前,一艘快艇靠了上来。六七名乘客上了楼梯,迪克有一瞬间以为自己在做梦。
是她。毫无疑问。他可以从一百万人中认出她。她没有看到他,他也没有向她表明身份。因为现在他们可以说是在同一屋檐下,他梦寐以求的机会以如此出乎意料的方式出现,他非常害羞,直到航程的最后一天才避开她。他们终于见面时,她非常冷静。
“哦,是的,我知道你上了船。我在乘客名单上看到了你的名字,”她说,他激动得甚至没有介意她眼中的笑意。“你为什么不跟我说话?”他厚颜无耻地问道,她又笑了。“我认为你是来这里办事的,”她恶意地说。“我的管家告诉我,你大部分晚上都在吸烟室里看人们打牌。我想知道你什么时候来图书馆。你现在是订户了,对吧?”
“是的,”他尴尬地说。“我相信是的。”“我知道,因为我签了你的收据,”她说。“哦,那么你是……”他期待地停顿了一下。“我是签收据的那个人。”她脸上没有任何肌肉动了一下。然后,“你叫什么名字?”他直截了当地问道。“我叫兰斯登。西比尔·兰斯登。”“当然,我记得!”“你当然在收据上看到了。”他点了点头。
“它是通过死信办公室寄回图书馆的,”她无情地继续说。“我从未见过一个能让人感觉像你一样愚蠢的人,”他抗议道,笑着说。“我的意思是,就像你让我感觉到的那样,”他急忙纠正道。谈话一直持续到晚上。在黑暗的甲板上,并肩而坐,他们聊着一些普通的事情,直到——“左舷船首有灯光,先生,”上面桥面上一个闷闷的声音说道。
两个人俯身靠在狭窄的船头甲板栏杆上,看到一束光在黑暗的海面上闪烁了一瞬间,然后又消失了。“那是灯塔,对吧?”迪克稍微靠近了女孩,偷偷地沿着宽阔的栏杆滑了过去。“星光,”他解释道。“我不知道他们为什么叫它‘星光’。‘结束’会更好,我想。”沉默了一会儿,然后。“你不是美国人,对吧?”
习惯上是加拿大人,出生是英国人,大部分人想让我成为的样子。一种叛徒,他在黑暗中轻轻地笑了。我不认为这是一个好词。我想知道我是否会在马德拉登船时遇到你。这艘船上有一群非常奇怪的人。谢谢你说的这些好话,迪克严肃地说,她抗议了。他继续说道。
从来没有一艘远洋船不是充满了奇怪的人。如果你能乘坐一艘船,船上没有乘客说“我的,多么奇怪的动物园啊”来形容其他人,我会给你一亿。不,兰斯登小姐,你并没有说陈词滥调。生活本来就是陈词滥调。你能做的最陈词滥调的事情就是吃和睡。尝试过原创的生活,看看你死得有多快。这是关于船的另一件奇怪的事情:你永远没有胆量和你喜欢的人说话,直到你离港口只有一天的路程。
“他们在其余时间里都做了些什么,我从未发现过。离马德拉还有五天,直到今天下午我才和你说话。这就是证据。”她稍微远离了他,挺直了身子。“我想我现在该下去了,”她说。“现在有点晚了,我们明天早上要早起。”“你真正想的是,”迪克非常温柔地说,“在一两秒钟内,我会抓住你的手,说,‘如果我们能像这样永远在星空下航行,那该有多好?’
“我没有。美丽吸引着我,我承认。我知道你很漂亮,因为我找不到你脸上有什么奇怪的地方。”他听到她笑了。“一句话就概括了美。不奇怪的东西。如果你的鼻子很胖,你的眼睛又小又眯,你的肤色像这些显示人口密度的地图一样,我会欣赏你的善良。但我不会把你吹捧成克利奥帕特拉级别。如果说实话,我敢打赌她长得并不怎么样。”
“你还要出国吗?”她把话题转向了一种不那么尴尬的方式,但后悔了这种必要性。
“不,我留在伦敦,在克拉格特花园。”“我有一间非常漂亮的小公寓。”“你可以坐在任何房间的中间,不用伸展就能碰到墙壁,”“但它对一个没有野心的人来说足够大了。”“当你到了我的年龄——我9月14日就三十岁了——”“你可能想送我鲜花。”“你满足于安定下来,看着旧世界转动。”“我很高兴能回来。”“伦敦会抓住你,就在你厌倦它的时候,”“浓雾像胶水一样涌来,你找不到出路。”
她叹了口气,我们的公寓比你的小,马德拉在科勒姆街之后是天堂,几号?迪克厚颜无耻地问道,她笑了很多次,现在我真得走了,晚安。他没有和她一起走到通道,而是漫步到船舷边,在那里他可以看着那苗条的身影快速地穿过空旷的甲板。
他想知道是什么带她去了马德拉,因为他猜到她不是那些幸运的人之一,为了逃避英国冬天的严寒,他们可以负担得起追随春分线的路径。她比他想象的要漂亮得多,以一种苍白、东方的方式美丽。是她灰眼睛的倾斜暗示了东方。不完全是苍白,但也不是粉红色。也许是她嘴唇的石榴红色,与之形成对比,给人一种苍白的错觉。然后他决定她不是那样,
他认为瘦弱的人是脆弱的,而她是柔软而富有弹性的。惊讶地发现自己正在分析她的魅力,他沿着甲板漫步,然后走进吸烟室。虽然时间已经过了十一点,但桌子都被占满了,而且是通常的人群。他走到角落里的一张桌子旁,看着牌局,直到经过许多不安和怨恨的目光后,那个大个子,在他到来之前,一直是最快乐、最成功的玩家,扔下了他的牌。
“去睡觉,”他咆哮道,收起他的赢利,站了起来。他停在斯利克面前。“你上周赢了我一百,”他说。“你离开这艘船之前把钱还给我。”“你要钞票还是现金?”迪克·马丁礼貌地问道。“或者你可能更喜欢支票。”大个子沉默了一会儿,然后说:“出去,”他说。迪克跟着他来到散步甲板昏暗的灯光下。
“听着,先生,我一直想找个机会和你谈谈。我不认识你,尽管你的脸有点熟悉。我已经干了十年了,我可以忍受一点竞争,但不多。我不能忍受像你这样的小气鬼来对付我,用一副作弊的牌把我剥削一个世纪。明白了吗?”“事实上,你的灵魂渴望的是牌手之间的荣誉,”迪克说。“见过这个吗?”他从口袋里拿出一个金属徽章,大个子不安地咕哝着。
我现在没有资格佩戴它,因为我已经离开了皇家加拿大警察,迪克·马丁说,放回徽章。你记得我吗?我想你记得。八个冬天前我在蒙特利尔抓了你,因为你卖的矿业股票与任何矿山都没有关系。迪克·马丁,大个子提到了一位重要人物。在他与两个同伙共住的船舱里,大个子擦去了额头上的汗水,开始讲述自己的经历。
“他是去克朗代克抓捕哈维·威尔士的那个人。那时他留着胡子。这就是为什么我没有认出他。那个家伙的胡子。他父亲是斯图尔特堡监狱的监狱长,过去常常允许他的孩子和孩子们一起玩耍。他们说他可以用一副牌做任何事情,除了让它唱歌。他通过从乔·哈尔迪的口袋里偷取证据来抓住他。乔的势力范围很广。”第二天早上,马丁先生提着两个手提箱走下了那艘灰色的老城堡的舷梯。
一个参加所有下船活动的帮派成员,负责观察那些可能上当受骗的人,注意到了他的年轻和活泼,并勾搭上了他的朋友,通常消息灵通的管家。“理查德·马丁先生。他是一个经常追逐时间的家伙。从阿根廷来到开普敦。从秘鲁和中国来到阿根廷。去过新西兰和印度,上帝知道在哪里。有什么东西吗?”管家很怀疑。
“一定有。不,他不是推销员。他在船上拥有最好的船舱,而且小费很多。一个男孩在开普敦登船,试图在桥牌中击败他,但他输了。”探矿队的成员嘲笑道。“牌手吓唬那些上当受骗的人,”他带着一个盗贼对他的海上兄弟的蔑视说道。“此外,这些开普敦的船太小了,而且每个人都认识其他人。一个牌手在那条线上会饿死的。再见,哈里。”
“哈里管家漫不经心地回了一句再见,”“看着那个家伙匆匆跑到检查棚。“马丁正等着海关官员的到来,”“脸上带着无聊的表情。“马丁先生,是吗?”“骗子先锋微笑着伸出手。“我是伯森。在开普敦见过你,”新来者说,“保持着热情的高音。“非常高兴再次见到你。”“他的手没有被抓住。”“两双严肃的蓝眼睛若有所思地审视着。”
这个人衣着讲究。他的亚麻布很贵。从他的马甲口袋里露出的巨大的金烟盒令人印象深刻。我们必须在城里见面。在旺兹沃思监狱。或者可能是彭顿维尔,迪克故意地说。滚开,你这个业余说书人,那人的下巴掉了。
“回去找你爸爸,”迪克的长食指戳着那人的马甲,随着他的话语有节奏地动着。“或者去找教给你那些话的姑姑,告诉他或她,在南安普顿,上当受骗的人正以饥荒的价格被抢购。”“再见,我的朋友,”岸上的人开始咆哮,以掩盖他不可避免的撤退。“如果我把你踢进码头,他们会把我拘留进行调查。溜了!”骗子溜了。他有点生气,有点害怕,而且非常生气,但他一直远离那个棕脸的男人,直到他看到第一列火车开出。
“如果他不是警察,我就是荷兰人,”他说,摸索着他的烟盒和切碎的弗吉尼亚烟草的安慰。烟盒不见了。就在那一刻,马丁先生正从烟盒里取出一支香烟,用手掂量着金子的重量,得出结论认为它至少是十五克拉,值钱。“多么漂亮的烟盒!”坐在他对面的人伸出手,友好的保证让迪克·马丁非常高兴。”
她穿着简单的定制服装和紧身的小帽子,是另一种类型的女孩,散发着新的魅力和新的芬芳。“是的,它相当可爱,”迪克严肃地回答。“我从一个朋友那里得到的。很高兴你的假期结束了。”她抑制住一声叹息,把烟盒还给了他。“是的,在某种程度上。这并不完全是假期,而且非常昂贵。我也不会说葡萄牙语,这使得它变得困难。”他对此扬起了眉毛。
“但是所有酒店的工作人员都会说英语,”他说,她苦笑了一下。“我不是酒店工作人员。我住在山上的一家小寄宿公寓里,不幸的是,我必须见的人只会说葡萄牙语。寄宿公寓里有一个女孩会说一点这种语言,她很有帮助。为了我所做的那些好事,我本可以待在家里。”他咯咯地笑了起来。“我们同舟共济。我已经走了三万英里,追逐影子。”她异想天开地笑了。“你也在找钥匙吗?”她问道,他盯着她看。
“什么?”她打开放在膝盖上的漆皮包,拿出一个小纸板盒。打开盖子,她把手伸进盒子里,拿出一把形状奇特的扁平钥匙。然而,它有点像一把过大的耶鲁锁,只是锯齿状的边缘并不局限于一边,而是在另一边重复出现复杂的脊状和凸起。“这当然是一个奇怪的东西,”他说。“这就是你一直在找的吗?”
她点了点头。“是的,尽管我不知道这就是我这次旅行所能得到的一切。”“这听起来有点疯狂,不是吗?只是有一个名叫席尔瓦的葡萄牙园丁认识我的父亲。他过去曾为我们的一位亲戚服务。我曾经吹嘘过我是萨尔福德勋爵的亲戚吗?顺便问一下,他怎么样?”“像字母O,只是更暗淡,”他说。“我从未见过他。”她问了一个问题,然后继续说。“大约三个月前,我母亲收到一封信。
“它是由一位牧师用非常糟糕的英语写的,说席尔瓦死了,在他死前,他请求她原谅他给我们造成的伤害。他留下了一些东西,只能交给我们家族的一员。这听起来很奇怪,不是吗?”迪克点了点头,不耐烦地等着她继续。
“当然,母亲或我都不可能去。我们几乎没有多余的钱去海边旅行。但我们在收到信后的第二天,又收到另一封信,信中装有百英镑的钞票和一张去马德拉的往返票。”“寄信人是?”她摇了摇头。“我不知道。无论如何,我去了。老牧师很高兴见到我。他告诉我,他的小房子在一个月内被盗了三次,而且他确信窃贼是在寻找他为我保管的小包裹。”
我期待着一些非常有价值的东西,尤其是我得知席尔瓦先生是一个非常富有的人。你可以想象当我打开盒子发现这把钥匙时我的感受。迪克把钥匙翻来覆去地看。席尔瓦很富有。你说的是园丁?一定赚了很多钱,对吧?他留信了吗?她摇了摇头。
什么也没有。我很失望,也很有趣。由于某种原因,我把钥匙放进了我穿的外套口袋里。这对我和我来说是幸运的还是不幸的。我刚离开牧师家,就有一个男人从一条小巷里出来,抢走了我的包,在我喊叫之前就消失了。包里没有什么非常贵重的东西,但这非常令人震惊。当我登上船时,我把钥匙放在信封里,交给管理员。“船上没有人打扰你吗?”
她静静地笑着,像是在听一个好笑话。除非你认为把你的箱子翻出来,把你的床扔到地板上是一种打扰。在马德拉和南安普顿之间,这种情况发生了两次。够浪漫吗?当然是的,迪克长长地吸了一口气。他又看了看钥匙。科勒姆街几号?他问道。在她意识到这个问题的冒犯性之前,她告诉了他。你认为这些奇怪的事情是什么意思?当他把纸板盒还给她时,她问道。
这真是奇怪。也许有人非常想要那把钥匙。这对她来说似乎是一个非常牵强的解释。她仍然想知道是什么让她对一个相对陌生的人如此健谈。当火车驶入滑铁卢车站时,她对他漫不经心的告别感到有点恼火。他点了点头,便消失在拥挤站台上的其他乘客及其朋友的人群中。一刻钟后,她才从行李车附近堆积如山的行李箱中取回自己的行李。
一名搬运工帮她找了一辆出租车,她正要给他小费,这时一个男人从她身边擦肩而过,撞了她的胳膊,而另一个男人则从对面撞了她。她的包从手中滑落,掉到人行道上。在她弯腰之前,第三个人已经从地上抢走了她的包,然后像闪电一样把它递给了一个站在他身后的不起眼的小个子男人。小偷转身逃跑,但一只手抓住了他的衣领,把他拉了回来,当他的双手举起来自卫时,一只像乌木一样坚硬的拳头击中了他的下巴,把他打飞了。
“‘站起来,小偷,拿出你的偷包许可证,”迪克·马丁严厉地说。’第六章结束 第七章 埃德加·华莱士的《七把锁的门》 本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读 第七章 第二天上午十点,迪克·马丁兴高采烈地走进林肯律师事务所。鸟儿在高高的树上叽叽喳喳地叫着。广场沐浴在四月的阳光下。
至于斯利克,他与世无争,尽管他几乎走遍了三万英里,最终却一无所获。哈维洛克和哈维洛克公司占据了一座古老的安妮女王风格的房子,与同一时期的其他豪宅并肩而立。
门上的一系列黄铜铭牌表明,这里是十几家公司的注册办公室,因为哈维洛克先生是一位公司律师,尽管他从未出庭,但他为无数成功的公司提供了无价的建议。侦探显然是受邀的,因为外办公室的职员几乎很热情。“‘我去告诉哈维洛克先生你来了,”他说,几秒钟后又回来示意这位流浪者进入高级合伙人的私人办公室。’
当迪克·马丁进来时,他正结束一封信的口述,他笑着表示欢迎,并示意他坐下。口述结束后,朴实的速记员被解雇了,他从大写字桌旁站起来,点燃他的烟斗。“‘你没看到他?’他问。‘不,先生。我跑得很快,但他更快。他离开的那天我就到了里约。他经陆路去比拉后三天,我就到了开普敦。然后我收到了你的电报。’
“哈维洛克庄严地点点头,抽着烟斗。“‘那个古怪的家伙!’他说。“‘你本可以在比拉遇到他。他还在那儿。’他走到办公桌前,按响了铃,他的秘书又出现了。“‘给我萨尔福德的档案,最新的那个,”他说,“‘等她回来交给他一个大蓝色的文件夹后。’
他从中拿出一张电报表格,递给他的访客斯利克·雷德。“‘哈维洛克,伦敦。是谁在追捕我?我已经邮寄了授权书。请别管我。八月将到伦敦。皮尔斯。’电报的日期是迪克到达开普敦三天前。“‘我几乎别无选择,”哈维洛克先生揉着鼻子,烦躁地说。“‘你有没有听说过他?’
迪克咯咯地笑。“‘那家伙根本没停下来让任何人注意到他,”他说。“‘我和旅馆的搬运工、接待员和七种说蹩脚英语的人谈过话,他们谁也没有关于他的任何信息。新高级专员从英国到达的那天,他就在开普敦。’“那么呢?”哈维洛克停顿了一下后问道。“‘这与这件事有什么关系?’“没什么。”又一次停顿。然后,“‘你到底怀疑什么?’迪克问道。哈维洛克先生紧闭双唇。”
“‘我不知道,”他坦率地承认。“‘最坏的情况是他已婚,或者以某种方式与一位他不愿带回英国的女士纠缠不清。’迪克若有所思地摸着下巴。“‘你收到过他很多信吗?’当对方点头时,“‘我可以看看吗?’他从哈维洛克先生手中接过文件夹,翻阅着。里面有来自世界各地的电报、长信和短信、简短的指示,显然是对哈维洛克先生发出的某个问题的回复。’
“‘那些只追溯到一年前。如果你想看的话,我还有一些装满他信件的箱子。’迪克摇摇头。“‘这些都是他写的吗?’“毫无疑问。如果你的意思是有人冒充他,那么毫无疑问。”侦探带着一丝苦涩的表情把文件夹还给了他。“‘我希望我抓到他,”他说。“‘我想看看他是什么样的家伙,尽管我知道有十几个年轻人,只要他们坐下来不动,脚就开始发痒。’
“我很抱歉我没有取得更大的成功,哈维洛克先生。但是,正如我所说,这个年轻人行动迅速。也许以后我会要求看看所有这些信件。我想仔细研究一下。”“如果你愿意,你现在就可以看,”律师伸手去按铃。侦探阻止了他。“就联盟而言,我认为你可以放心。他在纽约和旧金山都是独自一人。他没有任何负担地抵达上海,我跟踪他穿过印度,案中没有任何女士的迹象。
“‘他八月回来的时候,我想见他。’“你会的,”哈维洛克先生阴沉地笑了笑。“‘如果我能把他钉住足够长的时间让你赶到这里。’迪克回家了,心里盘算着两个重要的问题。在他的口袋里,一张非常丰厚的支票作为他的服务报酬。
他到家时,为他做饭的老妇人出去买东西了。他坐在书桌旁,双手抱着头,凌乱的头发乱糟糟的,回顾了他生命中过去六个月激动人心的经历。最后,他心中的问题并没有得到解答。过了一会儿,他把电话拉到自己面前,给哈维洛克打了个电话。“‘我忘了问你,他为什么自称皮尔斯?’
“‘谁?哦,你是说塞尔福德。那是他的名字。皮尔斯。约翰·皮尔斯。我忘了告诉你,他讨厌他的头衔。哦,是吗?你有主意吗?’“没有,”斯利克不诚实地说,因为他有好几个主意。他除了一个手提箱外,其他的都已打开,他现在开始把它翻到桌子上。里面装满了文件、旅馆账单、他在旅行过程中做的笔记,以及箱子底部的一张方形吸墨纸,他小心翼翼地把它拿出来,对着光线举起来。’
那是信封留下的模糊印记。伯特伦·科迪先生,怀尔德府,南怀尔德,苏塞克斯。不需要刷新他的记忆,因为他已经非常仔细地记下了姓名和地址。他在布宜诺斯艾利斯的广场酒店的私人休息室里发现了这张吸墨纸,在他到达之前48小时,不安分的皮尔斯先生曾住过那里。在他走后,没有人使用过这个房间,直到迪克要求酒店经理给他看他的猎物住过的套房。
他把吸墨纸锁进书桌抽屉里,溜进卧室,长时间地对着镜子看着自己。“自称侦探,是吗?”他对着自己的倒影问道,嘴唇微翘。“你这个可怜的、虚张声势的家伙。”他把剩下的时间都用来学习航行中学会的一个新的纸牌戏法。这是一项复杂的工作,包括从牌组顶部偷偷摸摸地拿出一张牌,然后把它传递过去,使它成为牌组的第九张牌。
他面前放着一个秒表,他练习到能够在十五分之一秒内完成转移。然后他就满意了。当黄昏降临世界时,他下了车,悠闲地向南行驶。第七章结束。埃德加·华莱士的《七把锁的门》第八章。斯利伯盒录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第八章。
“‘让他进来,”伯特伦·科迪先生说。他是一个秃顶的小个子男人,声音温柔,习惯于冗余。他需要五分钟来说出任何其他男人可以用三句话表达的内容。如果这是缺点的话,他很清楚这一点,并以此为笑柄。他戴上他那副大大的金边眼镜,再次仔细地看了看卡片。约翰·伦德尔先生,墨尔本柯林斯街194号。”
科迪先生对这个名字毫无印象。他在80年代认识一个伦德尔,一个非常受人尊敬的茶叶进口商,但他们的关系非常疏远,因此不太可能。当访客被宣布时,他一直在研究一个小小的口袋笔记本。一个红色的摩洛哥皮革盒子,除了日记和书写空间外,还有一个放卡片的小口袋、放邮票的小纸条和一个小小的扁平钱包。当陌生人进来时,他把书推到手边的一堆纸下面。
“‘伦德尔先生,”一个女人的粗哑的声音在房间黑暗的角落里响起,那里是门所在的地方,一个高大英俊的年轻人从黑暗中走了出来,他肯定与那个早已被遗忘的中国商人毫无相似之处。”
“‘请坐,”科迪先生温柔地说。“‘请原谅我居住的半黑暗环境?我发现我的视力不如以前了,强烈的灯光会产生非常痛苦的影响。这盏台灯,尽管经过仔细遮挡,但足以满足我的需要,尽管它对我的访客来说是不够的。幸运的是,如果你能原谅你可能认为是粗鲁的行为,我大部分访客都在白天接待。’
这位访客很快乐,显然是一个人,对他那间装饰华丽的大图书馆的半黑暗环境一点也不感到沮丧。他在阴影中摸索着椅子,椅子的抛光靠背上照着光,然后坐了下来。“‘很抱歉在这个时候来拜访你,科迪先生,但我昨天才乘莫尔达维亚号到达。’“来自中国,”科迪先生低声说。“‘来自澳大利亚。我在科伦坡转船。’
“‘由于霍乱爆发,莫尔达维亚号没有停靠科伦坡,”科迪先生更温柔地打断了他的话。访客笑了。“‘相反,它停靠了,我和大约三十名乘客登上了船。在我们离开港口后,才报道了疫情。你把莫尔达维亚号和莫拉尼亚号搞混了,莫拉尼亚号一周后错过了停靠。’科迪先生胖乎乎的脸涨红了。他受到了深深的伤害,而且是在他最敏感的地方,因为他犯了一个事实错误。’
“‘对不起,”他低声下气地说。“‘我很羞愧地发现我犯了一个错误。是莫拉尼亚号。对不起。莫尔达维亚号航行顺利。’“不,先生。我们撞上了萨蒙号,有三艘船被冲走了。”“甲板上的两艘救生艇和船尾甲板上的小艇,”科迪先生点点头。“‘你们还损失了一名拉斯卡尔,被冲到海里了。原谅我打断你。我是一个无所不读的人。’
谈话在这里暂停了一下。科迪先生侧着头,满怀期待地等待着。“‘现在,也许,”他几乎胆怯地建议道。访客再次笑了。“‘我有一个奇怪的差事,”他说。“‘我在十英里车站附近有一个小农场,那块地与你们在世界那个地方的一个车站相邻。’科迪先生慢慢地点点头。他在海外各国拥有许多房产。这些都是有利可图的投资。’
“‘我有理由相信你们的土地上有黄金,”伦德尔继续说道。“‘我之所以这样认为,是因为我受过工程师的训练,而且我对冶金学有所了解。“‘六个月前,我做了一个发现,很自然地,在我确定事实之前,我不愿意宣传。’
他清晰地谈到了砾岩和露头,伯特伦·科迪则不时地点着头听着。在他的描述过程中,伦德尔先生在桌子上展开了一张地图,一张小比例尺的地图,伯特伦·科迪根本不感兴趣。“‘我的理论是,有一条矿脉从这里延伸到这里。’当他的客人结束演讲时——
“‘是的,我知道十英里车站有黄金。这一发现是由我们的代理人发现并 duly reported to us,因此你,伦德尔先生,担心他隐瞒了自己的发现是没有根据的。是的,有黄金,但数量不多。此事已在报刊上报道。’
“‘嗯,你当然不会看到那个。尽管如此,我还是非常感谢你。人的天性确实是一种脆弱的品质,我无法充分感谢你的体贴和,嗯,你所付出的努力。’“我知道你从萨尔福德勋爵那里买了这块地,”伦德尔先生断言。秃顶的男人迅速眨了眨眼,就像一个被强光晃得眼花的人。
“‘从他的……代理人那里。一家著名的律师事务所。我一时忘了他们的名字。你知道,勋爵大人在国外。我相信很难找到他。’他摊开胖乎乎的手,做了一个无奈的手势。
“‘很难。这个年轻人更喜欢周游世界。他的代理人听说他在非洲。他们收到了一封来自,嗯,阿根廷野蛮人的信。他们给他寄钱到中国。一种冒险的生活,我亲爱的年轻人,但这会让他的,嗯,亲戚们感到不安。如果他有亲戚的话,我不确定。’
他摇了摇头,叹了口气。然后,他猛地一惊,好像第一次意识到有人在听他倾诉,他站起身来,伸出双手。“‘感谢你的光临,”他低声说,伦德尔先生发现自己的手被两个温暖柔软的手掌包裹着。“‘感谢你的兴趣。有了这种无私奉献,生活会更加美好。’“你经常收到他的来信吗?”访客问道。”
“‘从,嗯,勋爵大人那里?’“不,不。他不知道我的存在。”“哦,亲爱的,不。”他挽着访客的胳膊,和他一起走到门口。“你有车吗?”他几乎感谢他的客人拥有这样的东西。“‘我很高兴。看起来,因为今晚暴风雨,很晚了。十点半了,不是吗?祝你安全到达城里。’
他站在门廊下,直到汽车的后灯消失在车道边的一丛杜鹃花后面。然后他回到大厅。那个穿着黑色丝绸衣服的结实强壮的女人,迪克认为是科迪先生的管家,跟着她的丈夫走进书房,在他身后关上了门。“‘他是谁?’她问。她的声音粗俗、刺耳、抱怨。科迪先生回到沉重的写字桌后面,当他缓缓地坐在软垫椅子上时,幸福地笑了。”
“‘他的名字是迪克·马丁,”他说。“‘他是一个侦探。’科迪太太脸色大变。“‘我的上帝!侦探?伯蒂,他来这里干什么?’她很激动。她举到嘴边的肥胖的、戴着戒指的手在颤抖。“‘你确定?’她颤抖着问道。科迪先生点了点头。“‘一个聪明人,但我预料到了他。我至少有他的三张照片。我想,”科迪先生轻声说道。“‘我真的想知道。’
他把手伸到一堆纸下面,去拿那个小笔记本,突然他的脸变得苍白。不见了。我的书和钥匙。我的上帝,钥匙。他像个醉汉一样摇摇晃晃地站起来,脸上充满了恐惧。那是他给我看地图的时候,他嘶哑地自言自语道。我忘了这家伙是个熟练的小偷。关上该死的门。我要打电话。第八章结束。埃德加·华莱士的《七把锁的门》第九章。
本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第九章 迪克开着一辆六缸轿车,车身已经过了巅峰时期,尽管他声称它的发动机是世界上独一无二的。他的雨刷疯狂地擦拭着,他小心翼翼地沿着朴茨茅斯路行驶,他的大车灯在前方发出白色的光芒。雨下得很大,因为他必须打开车窗,而车窗在迎风的一侧,所以他的雨衣的一只胳膊和一部分肩膀很快就变得又黑又亮。
“科勒姆街107号,”他的潜意识说道,他想知道为什么他会把这次对伯特伦·科迪先生的满意访问与那个很少不在他脑海中的漂亮女孩联系起来。他不时地把手伸进口袋,摸索着放在底部的扁平皮革书。钱包里有什么硬的东西。他起初以为是钱,然后他突然意识到是这个笔记本的触感让他想起了西比尔·兰斯当。
他把车停得如此之快,以至于它在路上打滑,只差几英寸就掉进了沟里。他把车扶正,打开车内灯,检查他的发现。在他解开钱包的薄盖之前,他就知道里面装的是什么。但他没有准备好手中那把钥匙的形状和大小。就大小而言,它几乎是西比尔·兰斯当在火车上给他看的那把钥匙的精确复制品,而那把钥匙现在在他的银行的保险库里。
迪克轻轻地吹着口哨,把书放回口袋里,但把钥匙塞到脚下的橡胶垫下面。那个费尽心机、不惜代价去取得西比尔·兰斯当钥匙的企业家,不会犹豫去拦下一辆车。迪克开始对这些钥匙兄弟们肃然起敬,并为自己发现了一场比追捕四处游荡的贵族更有趣的冒险。
他关掉车内灯,让汽车沿着风雨交加的道路向前行驶,思考着这一发现的怪异之处。科迪否认他与这个奇怪的塞尔福德勋爵有联系。为什么?这把钥匙是什么意思?迪克看到那个油腻的男人在他进来时把书塞到纸下面,出于纯粹的恶作剧和对发现的热爱,他抓住了第一个机会取出了盒子。他会在早上比较这两把钥匙。
“‘与此同时,最好让他把注意力集中在前面的道路上。“‘一辆笨重的卡车差点把他撞进沟里,“‘现在,还有二十英里要走,他前面看到三盏红灯,“‘他减慢了车速,直到离它们只有十几码远。“‘它们是排列在路上的三盏红灯,“‘如果它们意味着什么,那就是道路正在维修,并且封闭。“‘然而,他以全速行驶,只在一英里外就超过了那辆卡车。“‘那辆卡车一定是从禁止通行的那段路上过来的。’
他透过打开的车窗向外看,看到右边是一堵破旧的墙,墙顶被一层野生的常春藤覆盖着。他从车灯的光线下看到一个显然有门的缺口。这一切他都一目了然,他转向仔细观察道路和三盏红灯。“是的,是的,”斯利克自言自语道,关掉了汽车的所有灯,从臀部口袋里拿出什么东西,他轻轻地打开车门,走进了雨中,站了一会儿听着。
除了暴风雨的嗖嗖声和噼啪声外,没有其他声音。他沿着道路中心慢慢地朝红灯走去,捡起中间的那盏灯,看了看。它非常旧。红色是匆忙涂在玻璃上的。第二盏灯比较新,但样式完全不同。在这里,玻璃窗格也被某种红色的透明油漆覆盖了。第三盏灯也是如此。他把中间的灯扔进沟里,听到玻璃破碎的声音,感到很满意。
然后他回到车里,关上门,把脚放在启动器上。小马达嗡嗡作响,但发动机没有动。他认为一定有什么原因,因为汽车很热,以前从未发生过这种情况。他又试了一次,但没有成功,然后下车,走到后面检查油箱。不需要小指示器刻度盘显示为空。“‘是的,是的,”斯利克再次说道,盯着这个让他尴尬的证据。”
在他到达科迪先生家之前,他已经加满了油,但不管怎样,这里有一个可靠的指示器直指E,当他敲击油箱时,它发出了空心的声音以示确认。他嗅了嗅。这个地方臭气熏天。他用口袋里的灯照着地面,看到一个金属盖,捡了起来,然后明白了发生了什么事。潮湿的路面呈乳白色条纹。在他检查灯光时,有人取下了盖子,清空了他的油箱。
他重新固定了盖子,盖子既防空气、防水,又防傻瓜,只能用扳手才能拧开,而且他没有听到金属与金属碰撞的声音。他没有备用油,所以他被困住了,除非他把灯照向大门。大门的一个铰链坏了,腐烂的结构醉醺醺地靠在一棵月桂树上。在那之前,他做梦也没想到自己离加洛的农舍这么近,但现在他认出了这个地方。
他开着灯,迅速走上长长的林荫道。两边都是杂乱无章的灌木丛,这些灌木丛随意生长,没有园丁照料。头顶上,高大的白杨树形成一个拱门。他让灯光从一边照到另一边,走过阴暗的林荫道。突然,他停了下来。在树篱的阴影下,他看到一个细长而狭窄的洞。它显然是最近挖的,他估计有六英尺深。“‘这看起来像个家。’
他打了个寒颤,继续走向那个曾经被灰泥覆盖的方形丑陋的房子,现在已经破损了十几个地方,露出了下面的裸露砖块。当他明亮的灯光照出墙上的斑点和裂缝时,它从未显得如此卑鄙。入口是一个高而窄的门道,上面是一个小木棚,由两根铁条支撑,通向砖墙。他现在非常仔细地注意到了这些。
没有生命迹象。没有狗叫。这个地方死了。腐烂了。在他够到门环之前,他等了一会儿。当门环落下时,他听到声音空洞地回荡在大厅里。他认为,如果他是一个陌生人,他很容易想象这个地方是空的。当没有回应时,他又敲了一遍。几分钟后,他听到大厅里传来脚步声。钥匙转动时生锈的嘎吱声和链条的叮当声。
门打开了一点,在迪克的灯光的照射下,出现了一张长长的、苍白的脸和黑色的胡须。这个景象是如此令人吃惊,以至于迪克尽管有所期待,还是差点掉了灯。“‘这是谁?这是什么?’一个声音抱怨道。“‘汽油。你的汽油没了。啊,这太愚蠢了。是的,我可以给你一些,如果你付钱的话。我负担不起任何赠送。’
他没有表现出任何认出的迹象,而是把门打开得更宽,迪克走进了大厅,一边走一边转过身来面对让他进来的那个人。斯蒂莱蒂医生穿着黑色工作服,腰间系着腰带,上面沾满了难以形容的污渍。他穿着长长的俄罗斯靴子,破旧、开裂,而且粗制滥造地补过。他没有戴领子。迪克首先注意到的是,这个人显然自从他们上次见面后就没有洗过澡。他那双强壮有力的大手很脏。他的指甲几乎像爪子一样。
借着手里的小油灯的光,马丁看到大厅装饰奢华。地毯厚实,几乎崭新。天鹅绒窗帘、镀金大马士革椅子和长沙发一定花了不少钱。一个银质枝形吊灯悬挂在天花板的灰泥上,它上面十几支电烛照亮了房间。但是,这里和过道一样,到处都积满了厚厚的灰尘。他走过厚厚的地毯时,灰尘扬起了一小片。
“请您在这里等一下。我去给您拿汽油,每加仑一先令十便士。”迪克等着,听到房东的脚步声空洞地回响,然后逐渐微弱。他仔细检查了房间。这里没有什么能表明这个古怪、不洁净的人的性格或身份。过了一会儿,他听到那人回来了,听到两个汽油桶放在大厅里的声音,然后他那古怪的恩人出现了,掸了掸手。“四加仑最高等级的汽油。”
这位访客可能是个陌生人,因为他没有表现出任何认出的迹象,然而迪克确信这个人认识他。仿佛猜到了访客的想法,这位留着胡子的男人一本正经地宣布:“我是史蒂莱蒂教授。我想我们见过面。是因为一本书你才来的。”“是的,教授,”迪克很警觉。他内心深处,一个警告的声音在不断地响起。“你听说过我,是的。这在科学界是出了名的。来吧,来吧,我的朋友。付钱然后离开吧。”
“非常感谢您,教授,”迪克慢悠悠地说。“这是十先令。我们就不为找零争执了。”令他惊讶的是,这位留着胡子的男人带着满意的笑容把钞票装进了口袋。显然,他对这笔交易获利并不感到羞耻。走到前门,他打开了门,迪克跟着他,侧身出去,脸对着这个古怪的人。
教授张开嘴,好像要说话,但又改变了主意,把门砰地一声关在了访客脸上。就在这时,从房子里的某个地方,从那些看不见的窗户后面,传来一声恐惧和痛苦的尖叫,让侦探的血液都凝固了。那是一声哀号,变成了尖叫,然后呜咽着消失在寂静中。迪克·马丁脸上全是汗水,有一瞬间,他想强行闯回屋里,要求一个解释。
然后他意识到这种做法的愚蠢,一手提着一个汽油桶,沿着车道走去。他穿着橡胶底鞋,几乎没有发出任何声音,他很高兴,因为现在他的耳朵必须代替他的眼睛发挥作用。由于带着东西,他不得不放弃使用灯。他经过灌木丛的那一部分时,他看到了那个洞,这时他敏锐的耳朵察觉到身后有什么东西在动。
那是一个极其微弱的声音,只有像他这样听觉敏锐的人才能在雨声中听到它。那不是沙沙声。那是一种无法形容的东西。迪克转过身,开始倒退着走,盯着面前漆黑一片的黑暗。声音越来越清晰。他右边灌木丛里的一根树枝断了,然后他突然意识到危险,扔掉了汽油桶。在他能拿到枪之前,他已经和某种赤裸的、无毛的、野兽般的东西扭打在一起了,
巨大的、赤裸的胳膊环绕着他的肩膀。一只大手摸索着他的脸,他盲目地打在赤裸的躯干上,即使在他打的时候,他也意识到自己在浪费力气。突然,他使出全身力气猛地转过身,用双手抓住那只巨大的胳膊,然后弯下腰,把袭击者从头上甩了过去。砰的一声,一声呻吟,一声可怕的呜咽、哭泣的声音,那不是人声。下一秒钟,迪克的自动手枪就在他手里,保险已经打开。
“待在那里,我的朋友,”他低声说。“我想看看你。”他捡起掉在地上的手电筒,把灯光照在地上。那里没有人。他左右照了照,没有发现袭击者的踪迹。他是不是在他身后?他转过身,把灯光照向房子,就在那一刻,他看到一个巨大的身影,除了腰布什么也没穿,消失在灌木丛中。”
“该死的蛇,”迪克·马丁低声说,毫不犹豫地跑到路上,加满了空油箱,启动了引擎。过了一会儿,他沿着通往伦敦的路行驶,思考着史蒂莱蒂博士和最近挖出的那个大洞的问题,他毫不怀疑,那个洞是为他自己的尸体准备的。”第九章结束。评级为青少年级。每年,数千名成年人都会失去他们的shred。
这是一种被称为shred loss的流行病。但事实并非如此。因为重燃你的shred就像玩新的托尼·霍克职业滑板手3和4一样简单。有了新的公园、跨平台多人游戏和令人兴奋的新游戏模式,我们可以终结世界各地的shred loss。玩新的托尼·霍克职业滑板手3和4,向世界展示shred并没有死。预购托尼·霍克职业滑板手3和4,并玩铸造厂演示。埃德加·华莱士的《七把锁的门》第十章。
本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第十章科迪先生不是一个擅长走路的人,而且,他是一个特别胆小的人。否则,在一个黑暗而多风的夜晚,他可能会走完将他与绞刑架小屋隔开的六英里路程。相反,他叫了他的车,他的司机很不情愿地抗议着,然后开车到离房子一百码的地方。“回到那条小路上。把你的灯关掉,在我回来之前不要动。”汤姆·科拉先生低声咕哝着什么。”
“别待太久,”他说。“到底是怎么回事,科迪?你为什么不让他过来?”“别管你的闲事,”小个子男人厉声说道,然后消失在黑暗中。他不久后一点到达小屋,摸索着走上黑暗的车道。有一次,当他伸出拐杖探路时,拐杖差点从他手里掉下来。如果他当时正靠着拐杖支撑体重,它就会掉进沿着小路挖出的坑里。
他没有敲门,而是绕着房子转了一半,敲了敲一个黑暗的窗户,然后回来发现前门开着,史蒂莱蒂在走廊里等着。“啊,是你啊。在这个时间找到你真是太奇怪了。进来吧,我的好朋友。我收到了你的电话留言,但是,唉,命运与我作对。”“他逃走了?”另一个人害怕地问道。史蒂莱蒂博士耸了耸肩,捋了捋他长长的胡须。
“是命运,”他说。“否则他会离我们很近。”我把灯放在路上,我自己把他的汽油倒空,在他来之前回到了房子里。情况非常特殊和引人注目。他与死亡之间只有一张纸牌的薄边。他手里拿着一张脏兮兮的油腻的扑克牌。敲门时,他正在玩纸牌游戏。有一个薄弱环节,所以它断了。科迪像个受惊的人一样环顾着阴暗的大厅。
“现在会发生什么?”他低声问道。医生再次耸了耸肩。“警察迟早会来,他们会搜查我的房子。这重要吗?他们在这里除了几只合法死亡的老鼠还能找到什么?”“你——”科迪没有说完这个问题。“我派人去追他了,但那个人像个笨蛋一样。你不能在不牺牲大脑的情况下发展肌肉,我的朋友。你要进来吗?”
他带路回到他的工作室。他工作的桌子已经被清理干净了,上面摆满了扑克牌。“首先,你可以告诉我这个人是谁。我以前见过他。他来找我问一些关于一本书的问题。那是你的司机来的时候。我好像认识他,但又好像不认识他。”科迪舔了舔干燥的嘴唇。他那张厚重的脸苍白而憔悴。“他是哈维洛克派去追塞尔福德的人,”他喃喃地说,医生的眉毛竖了起来。
那可能吗?多么非同寻常和古怪!所以他就是那位聪明的律师派去找塞尔福德的先生。”他开始大笑起来,他的笑声像羊皮纸的嘎嘎声。“这真是个好笑话。真正的美好,简单的半运气。如此聪明的人!”他尖刻地问道,“朋友找到我的主人了吗?”“没有。”“这真是太了不起了。也许他动作不够快。也许他坐火车去了,而飞机是可以乘坐的。”
他坐在桌子旁,用他那不干净的手指在桌面上敲打着。“我的朋友还有什么需要?”他问道,锐利地盯着对方。“我想要一些钱,”科迪不高兴地说。医生一言不发,弯下腰打开抽屉,拿出一个破旧的锡制钱箱,打开它,取出一大叠钞票。“钱少了。”
他说,“所以你的钱增加了。如果我死了,对你来说是有利的。反之——”“别谈论死亡,”小个子男人颤抖着说,他颤抖的手摸着自己的秃头。“我们不想那样。我们已经完全偏离了我们最初的想法,那是好的。如果你夺取生命——”“我夺取过生命吗?”“你夺取过吗?”科迪问道,然后等待着。医生的红嘴唇弯成一个微笑。
“有菲尼先生,”他小心地说。“你是这么称呼他的吗?”“他确实死了,但我认为那一定是自杀。”他又咯咯地笑了起来。“我不喜欢去报警的人。这对生意非常不利,因为警察没有想象力。现在假设我去报警——”他从下垂的眼睑下看着对方。“假设我作证。那将是多么可怕的灾难!”小个子男人跳了起来,颤抖着。
“你敢!”他嘶哑地说。“你敢!”史蒂莱蒂再次耸了耸他瘦削的肩膀。“我为什么还要待在这个寒冷而可怕的国家?”他问道。“当我可以在佛罗伦萨我自己的漂亮别墅的露台上坐着的时候。在那里,我会远离这个愚蠢的警察。”他突然停了下来,举起手指示意安静。科迪没有听到百叶窗窗户上微弱的吱吱声,但医生已经听到两次了。
“外面有人,”他低声说。“是吗?”史蒂莱蒂摇了摇头。“不,不是贝波。”他一提到这个词,嘴唇就弯了起来,好像他在享受世界上最好的笑话。“等等。”他悄无声息地穿过房间,消失在昏暗的过道里。科迪听到门轻轻打开的声音,然后等了很久,那人才回来。
他眨着眼睛,好像回到光线中让他的眼睛感到疼痛,但科迪以前见过他这种状态,知道这个奇怪、超凡脱俗的人正处于一种不同寻常的情绪中。他手里拿着一件东西,看起来像一个电话听筒,带有一个橡胶附件。“有人在窗户边偷听,我的朋友。我给你三次机会猜。你不是开车来的?”“是的,”另一个人简短地说。“你优秀的司机,他很好奇。”“我告诉你我走着来的。没有司机和我一起来。”
他也可以走。这是什么?他从口袋里拿出一个帽子,放在桌子上。你认得这个吗?不。科迪摇了摇头。他摘下帽子是为了戴上耳机。我找不到麦克风。但他确实听了,是的。是谁?不可能是科拉,科迪烦躁地说。他是我妻子的侄子。而门就在这里,医生冷笑一声。他把帽子翻过来,读出了地窖的名字。
如果说,你最终在你的房子里藏匿了一名间谍,那将是多么奇怪啊!”“怎么可能?”另一个人激动地说。“你对科拉了解得和我一样多。”“你知道什么?除了他是个小偷,是个偷汽车的小偷,警察一直在找他之外,什么都不知道。当你的朋友,这个马提尼——马丁,是吗?他认识你的科拉,我立刻就被牵连进来了。”
然后科迪开始低声认真地说话,留着胡子的男人一开始带着轻蔑的冷漠听着,然后又带着兴趣听着。“可惜我的贝波不在场。我们应该能肯定,”他最后说。科迪先生沿着路走了半英里,来到他停车的地方。司机正在座位上打瞌睡,但听到老板的声音后醒了。“科拉,你一直都在车旁吗?你跟着我吗?”
“如果我能骑车,我会走路吗?”那人咆哮道。“当然我一直都在这里。为什么?有人跟踪你吗?”“你和我开玩笑,我的朋友,你会后悔的。”“我从不为我做过的事情后悔,”另一个人冷静地说。“上车。下雨了。”他把车开出主路,以惊人的速度开回了怀尔德豪斯。科迪先生害怕的许多事情中,就包括快速驾驶,而他的司机唯一能报复的方式就是在某些时候做一些小个子男人不喜欢的事情——
他气得脸色发青地下了车,对着不动声色的司机骂了一句脏话。“你自以为不可或缺,你——”他说话的时候,车已经开进了车库。作为一名辩论家,汤米·科拉并不认为他的主人配得上他的奖章。第十章结束。埃德加·华莱士的《七把锁的门》第十一章。本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第十一章。
第二天早上,哈维洛克先生刚到办公室,迪克就来了。这位先生浓密的眉毛看到访客后抬了起来。“哈维洛克先生,我来坦白,”他开始说。“听起来不妙,”另一个人说,眼睛闪闪发光。“也许比听起来更不妙,”迪克说。“我对你隐瞒了一些事情,一些应该在你手里的信息。”他简要地讲述了他在布宜诺斯艾利斯酒店发现的吸墨纸的故事。”
“显然塞尔福德勋爵正在与这个人联系。”“因为我不太确定情况如何”“以及塞尔福德勋爵缺席英国背后是否有什么原因”“我费了很大劲去调查。”“伯特伦·科迪先生,”哈维洛克皱着眉头说。“我好像记得这个名字。”“你可能还记得一笔澳大利亚房产的出售。”
“哈维洛克的脸亮了起来。“为什么,当然,就是这样,”他说。“有人说在那处房产上发现了黄金。”“我在《泰晤士报》上看到了公告。”“科迪,当然。”“但他不认识塞尔福德勋爵。”“那么塞尔福德勋爵为什么要给他写信?”“也许是他先给我们的勋爵写信,”“哈维洛克先生建议道,显然很不安。“顺便问一下,你问过他是否认识我们的年轻朋友吗?”“迪克点了点头。“他否认认识,否认有任何书信往来”“这在我看来很奇怪。”“你见过这样的事情吗?”
他把从医生办公桌上拿来的小笔记本放在桌子上,打开它,露出了钥匙。哈维洛克先生捡起来,好奇地检查着。“这东西真奇怪。这是什么?一把钥匙?”他问。“你从哪里弄到的?”“我找到的,”毫不脸红的迪克说。“它在一个我……借来的笔记本里。”“你会看到这本书里充满了关于塞尔福德勋爵行踪的记录。”
这是布宜诺斯艾利斯,以及他在那里的日期。这是他到达上海的日期。他离开旧金山的日期。事实上,这是塞尔福德勋爵过去八个月行踪的非常完整的备忘录。哈维洛克慢慢地翻着书页。“这确实是非同寻常的,”他说。“你说他否认认识塞尔福德?”“绝对否认。他发誓他从未见过他,也从未与他通信过。塞尔福德通过你处理了与澳大利亚房产出售有关的所有业务,”哈维洛克先生点了点头。”
“那是真的,”他说。“我记得情况很清楚。我的管理职员完成了那笔交易。你认识一个叫史蒂莱蒂的人吗?他住在伦敦路上一栋房子里,离布莱顿半路。他看到哈维洛克先生出发了。”
“是的,我认识史蒂莱蒂,但我很多年没见过他的房子了。事实上,那也是塞尔福德的房产之一。那里的土地大部分都是塞尔福德庄园的一部分。科迪一定是我们的承租人。至于绞刑架小屋,我记得在他在伦敦出事后,我们把它租给了史蒂莱蒂。他因未经许可进行活体解剖而被起诉,”他解释道。“一个不干净的、像斯文加利一样的人。”
“这完全符合他的描述,”迪克说,“警察都能认出他。他一直在做什么?”“为什么,我告诉你,”迪克慢慢地说。他迟迟不说的原因很好,因为塞尔福德之谜的答案突然戏剧性地出现在他面前,他试图同时思考两件事,把那些他可能需要花费数月时间才能理清的松散的线索拼凑起来。尽管如此,他的故事还是对他冒险经历的相当忠实的叙述。”
“你去报警了吗?”哈维洛克在他说完后问道。“没有,先生。我永远忘不了我是警察。所有我感兴趣的警察。”他若有所思地挠着下巴。“我当然可能见过斯尼德老头,”他说。“斯尼德是谁?”哈维洛克问道。“苏格兰场的人,”迪克慢慢地回答道。“斯尼德对神秘事件很感兴趣。”“一个侦探?”他问。
“是的。哈维洛克先生,史蒂莱蒂是做什么的?”“上帝保佑,我不知道,”律师说。“他实际上是一位杰出的病理学家,但他的实验对现代学派来说有点太奇怪了。我的天,我现在想起来了。史蒂莱蒂租下房子时,是科迪推荐的。等一下,我查一下。”他匆匆离开了房间,几分钟后拿着一个信函簿回来了。
“就是这样,”他说。“科迪,如果你记得的话,他刚买下澳大利亚的房产”“在那笔交易完成一个月后”“我们把绞刑架小屋租给了史蒂莱蒂。”“一个戏剧性的名字,马丁先生”“但事实上,一个绞刑架曾经在很久以前就矗立在那里。”“在美好的新时代,它也会矗立在那里,”迪克说,“如果那个恶棍再为我挖更多的洞的话。”
他已经了解了他想知道的一切,事实上,比他预期的还要多,他回到克拉盖特花园只是为了收拾他的两个手提箱,并给他那个在他不在的时候照顾公寓的惊讶的老妇人一个月假期。“我想一个月就足够了。你可以去海边,也可以去山上,丽贝卡。但有一个地方是禁止的,那就是我的这个小家。”
“但是为什么,先生?”女人开始说。迪克在这点上非常坚定,说出了可怕的威胁,如果她胆敢在这个休假期间窥视,将会发生什么。他的公寓是公寓楼里的众多公寓之一,他对看门人交代了关于他的信件的指示,这些信件将被送到苏格兰场等待他的到来。他没有通知哈维洛克先生他的计划,考虑到他准备进行的特别调查的这个阶段——
最好不要让任何人知道他的想法。第十一章结束埃德加·华莱士的《七把锁的门》第十二章本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读兰斯当夫人和她的女儿是那种自然地住在三个房间里的人,就像她们住在有二十个房间的城镇住宅里一样。西比尔的母亲是一位身材瘦弱、美丽非凡的女人,她曾经有过这两种经历——
曾经有一段时间,格雷戈里·兰斯当拥有他在伯克郡的千英亩土地、在诺福克的射击场和在苏格兰的三文鱼河,更不用说他在切尔西漂亮的小房子了。但是这些财产,以及他的赛马场、他的蒸汽游艇和每年去阿尔及利亚的旅行,在一夜之间消失了。他是一家公司的董事,该公司在一位管理总监仓促离开后被清算,这位管理总监最终进了监狱。
董事们被要求偿还一百五十万的大部分,而格雷戈里·兰斯当是他们中唯一一个财产以自己名义的人。他付到了最后一分钱,并在他的最后一次付款完成之前去世了。兰斯当一家保留了一项资产,那就是他们现在居住的房子,在打击来临之前,这栋房子已经被分割成三个独立的公寓。在这些公寓中最小的一个里,兰斯当夫人搬进了她从破产的财富中抢救出来的个人物品。
西比尔回来后的那个晚上,她们一起坐在那里,母亲在看书,西比尔在客厅角落的小写字台上写字。过了一会儿,兰斯当夫人放下书。“这次旅行很愚蠢。我批准它真是太蠢了。亲爱的,我有点担心后果。这一切都如此疯狂地不真实和荒诞,如果说不是你告诉我的,我会把这个故事当成浪漫的想象。妈妈,西尔瓦是谁?
“葡萄牙人?他是个很穷的人,是个园林设计师。你的父亲在马德拉岛发现了他在,并把他介绍给了他的表弟。我一直知道他对你的亲爱的父亲心存感激,你的父亲在很多方面都帮助了他。他成了我们表弟的首席园丁,我们的表弟不是最好相处的人。他有一个令人讨厌的习惯,就是殴打让他不高兴的仆人。我相信他曾经打过西尔瓦。西比尔,你还记得他吗?”西比尔点了点头。
“一个大红脸,声音洪亮的男子。他经常乘坐四匹马拉的车子。我讨厌他。”兰斯当夫人又拿起书,读了一两行,然后又放下。“西比尔,这个人是谁?”西比尔笑了。“妈妈,这是你第四次问我。我不知道。他很好,有一双漂亮的蓝眼睛。”“绅士?”“是的。”“快说。”
“我想,不是一个举止完美的绅士。非常警觉,非常能干。一个非常值得信赖的人。”兰斯当夫人翻了一页书,没有读。“他是做什么的?我的意思是他的职业?”西比尔犹豫了一下。“我不知道。现在,他曾经是侦探督察,但他已经离开了警队。我没有告诉你吗?”然后有点不服气地说,“侦探的社会地位是什么?”她母亲自己笑了笑。“和我亲爱的女儿差不多,”她平静地说。”
在职业方面,他和我的小女儿处于同一水平。问你这个问题是不明智的。”女孩从桌子旁站起来,搂着年长的女人,拥抱了她。“你认为因为我把我的年轻的心倾诉给他,就像在感伤的故事里说的那样,我爱上了他。好吧,我没有。他让我非常开心。他说最古怪的话,我喜欢他,尽管我听到他在码头上对一个男人说粗话,当时我正在等待检查我的行李。
“他很正直,很干净。我觉得。我很高兴那把该死的钥匙丢了。当他打倒那个可怕的小偷时,我本可以高兴地晕倒在他怀里。但我对他并没有爱意,就像他可能已经结婚并且有一个庞大而幸福的家庭一样。”有人敲门。西比尔去开门,睁大眼睛,有点尴尬地看着他们谈话的对象。“马丁先生,请进吧?”她有点尴尬地说。
埃德加·华莱士的《七把锁的门》有声书。想象一下,你舒适地坐在你最喜欢的椅子上,旁白的声音为每个词披上悬念的外衣,把你带入埃德加·华莱士的迷宫般的惊悚故事《七把锁的门》中,钥匙的每一次摇晃和低声细语都暗示着一个等待被解开的邪恶秘密。从你听到那个古老的墓穴——其铁门被七把不祥的锁封住,而被谋杀的贵族巨额财富就藏在其中——的那一刻起,你的心跳就会加快,被坚定不移的亨利·梅里瓦尔爵士和顽强的冒险家朱利叶斯·里卡多不懈的调查所吸引。华莱士的散文,充满了烟雾缭绕的客厅、月光下的荒野和在阴暗角落里密谋的疯狂恶棍,在有声书丰富的氛围音景中栩栩如生:脚步声在石质走廊回荡,远处雷声隆隆作响,墓穴大门吱呀作响,旁白的语气变化为每一个恐惧的喘息和胜利的感叹赋予了生命。随着每一个揭露——在深夜挖掘出的尸体,用褪色的血写下的密码线索,令人不寒而栗的发现——凶手可能是你最意想不到的人——故事飞速地朝着令人心跳加速的结局发展。如果你渴望心跳加速的阴谋、一个被贪婪和背叛层层包裹的谜团,以及一种让你沉浸在危险的真相追寻中的沉浸式声音表演,那么这本有声书将是你穿越黑暗大厅的完美伴侣,在那里你听到的每一把锁咔哒一声锁上只会加深谜团,只有你的耳朵才能引导你找到令人叹为观止的答案。 了解更多关于您的广告选择的信息。请访问megaphone.fm/adchoices</context> <raw_text>0 他从她身边走过,进入狭小的方形大厅,然后跟着她走进起居室。年长的女人给了他一眼精明的目光,感到满意。“你是马丁先生,”她笑着握住他的手。“我想亲自感谢你对女儿的照顾。”“我很高兴你提到了这一点,因为我不知道该如何开始我有趣的谈话,”迪克说,他选择了房间里所有椅子中最不稳定、最脆弱的一把,这令女孩大为吃惊。
“安全第一”是一个非常老套的表达,但就像所有这些你厌倦了听到的旧标语一样,它是高度浓缩的真理。顺便说一句,兰斯登小姐,你的钥匙在我的银行里,如果有人对你施加很大的压力,你可以告诉他们。”她张着嘴看着他。“但我以为钥匙丢了。”
“包丢了,”他纠正道。“当我在火车上把那个盒子还给你的时候,我冒昧地取出了钥匙。你听到它发出响声了,它足够重,因为我在盒子里放了一枚半克朗硬币。”“但它从未离开过我的视线,”女孩喘着气说。迪克甜蜜地笑了笑。“变化的艺术是让一切都在视线之内。”“但这不可能,”西比尔说。他有一个令人恼火的习惯,那就是不道歉地跳到下一个话题。
“兰斯登小姐,我要让你大吃一惊。你认识我的时候,你认为我是一个受人尊敬的社会成员。我是。我现在不是了。我是你见过的最接近私人侦探的人,而私人侦探几乎都是卑鄙的。你没有变色,所以我猜你麻木到感觉不到了。”
“我女儿认为你在从事那个行业,”兰斯登夫人说,她的眼睛里闪烁着笑意。她开始理解这个慢条斯理的男人对女儿的吸引力。“我很高兴,”迪克严肃地说。“现在,当我开始问问题时,你不会认为我被无聊的好奇心吞噬了。”“你告诉我关于你表兄的事,”他对西比尔说。“我很想知道塞尔福德勋爵还有哪些表兄妹。”
“没有,”女孩说。“我和母亲是他唯一的在世亲属,除非他结婚了。”她看到他的脸上立刻发生了变化。眼睛眯了起来,嘴巴变得更硬了。他的一些轻浮消失了。“我担心是这样,”他平静地说。“我猜到了,我害怕。我知道你在这个计划中扮演着某种角色,但我看不清是怎么样的。”“夫人,你在乡下有朋友吗?”他问兰斯登夫人。
“是的,我有几个,”她惊讶地回答。“为什么?”“你在打电话,不是吗?”他看了一眼放在写字台上的电话。“你准备随时离开伦敦吗?我最初是想让你今晚离开,但我认为没有必要。”兰斯登夫人坚定地看着他。“请告诉我这是怎么回事?”她平静地问道。他摇了摇头。
“我现在不能告诉你。我好像从迷雾中走出来,我不确定正在显现的目标是什么。我真诚地相信你们两人都安全无虞,没有人会给你们带来麻烦。再过一会儿。”“这一切都与钥匙有关吗?”西比尔惊讶地问道。“这一切都与钥匙有关,”他重复道,她从未见过他如此严肃。“已故的塞尔福德勋爵是什么样的人?”他把问题转向母亲,她做了个鬼脸。
“他不是个好人,”她说。“他喝酒,过去发生过一两件令人不快的事情,即使知道真相,人们也不愿谈论。但塞尔福德家族的人都有点古怪。这个家族的创始人十五世纪的行为如此恶劣,以至于被教皇绝罚。你听说过塞尔福德家族的墓穴吗?”他摇了摇头。表面上看,这些话对他没有任何意义。
墓穴。他的思绪回到了卢·菲尼身上,那个因为看得太多而死的人,那个盗墓贼。他不得不咬紧牙关,控制面部肌肉,保持冷漠。“你可能对英国文物不感兴趣,”兰斯登夫人说道。“但如果你感兴趣,我可以给你一些细节。奇怪的是,我今天下午才读到它们。”她起身走到角落里一个书架旁,取出一本羊皮纸封面因年代久远而泛黄的书。
“这是我拥有的为数不多的珍宝之一,”她说。“这是1584年印刷的原版《巴克斯特编年史》,是卡克斯顿出版社出版的第一批书籍之一。”她翻动着硬邦邦的书页,然后停了下来。“这里就是这段话。你不必阅读休爵士犯下的罪行。这对我们家来说简直难以置信。”他拿起书,读了她手指指的地方。
休爵士因其罪行而受到教会的谴责,并且被拒绝像基督教骑士那样得到应有的埋葬,他让人在地下挖了一个巨大的墓穴,为他和他家族的子孙埋葬,我们称之为萨尔福德墓穴,并且由马库斯神父——当时一位圣洁的人——以秘密的方式进行了适当的祝福,因为上述谴责。
在这些墓穴里,有二十多个用石头精心雕刻的,上面刻着许多角度和圣徒,我们几百年来都觉得很神奇,”兰斯登小姐说,塞尔福德家族的墓地没有被奉献,尽管自1720年以来这种情况已经得到纠正。“这个地方在哪里?”着迷的迪克问道。
“它在萨尔福德公园的一个角落,在一个小山顶上,周围环绕着古老的树木,这是一个奇怪而阴森的地方。他们称之为无鸟树林,因为那里从未见过鸟类,但我认为这是因为方圆几英里内没有开阔的水域。”他不得不斟酌每一个词,以免泄露他内心的狂喜。“是谁占据着庄园?我想公园里应该有一个庄园吧?”她点了点头。
“在塞尔福德勋爵不在的时候,由一个看守人管理。哈维洛克先生告诉我,我们的亲戚讨厌这个地方,但因为它是世袭的,所以不愿意卖掉。”他用手捂住脸,试图集中思想。“你见过这个四处游荡的塞尔福德吗?”“只见过一次,他还是个孩子的时候,在学校的时候。他给我写过信。事实上,我最近才收到一封信。”“如果它能引起你的兴趣,我会把信给你。你对塞尔福德勋爵很感兴趣吗?”
“非常感兴趣,”他斩钉截铁地说。她走出房间,拿回一个木盒子,打开它。她整理了几封信,然后把其中一封放在他面前。它来自柏林,写于1914年4月。
“亲爱的姑妈,我已经很多年没有给你写信了,或者你也没有收到我的来信,我几乎不好意思写信。但我知道你对奇特的中国很感兴趣,我通过挂号邮寄给你一个十五世纪的旧德国啤酒杯。你亲爱的皮尔斯。”笔迹与他在哈维洛克先生办公室看到的相同。
“当然,我不是他的姑妈,”兰斯登夫人说,还在翻找信件。“实际上,我是他的远房表妹。还有一封信。这封迪克·索的信是从科伦坡的一家酒店寄来的,只有一年历史。”
“我的书进展很大,尽管把目前只是一些支离破碎的笔记的集合称为如此重要的标题有点荒谬。听到你遇到大麻烦,我感到非常抱歉。有什么我能帮忙的吗?你只需要吩咐我。请见哈维洛克先生,并给他看这封信。我已经写信给他,授权他支付你可能需要的任何款项。”
迪克没有问是什么麻烦。他从兰斯登夫人仍然穿着的黑色衣服猜到,她的损失是最近发生的。“当然,我没有见哈维洛克先生,尽管他在收到皮尔斯信后好心地写信给我,表示愿意提供帮助。现在我已经满足了你的好奇心,马丁先生,也许你会满足我的好奇心。你给我们的这些令人担忧的指示是什么,为什么我们应该随时准备离开伦敦?”
西比尔一直是沉默但感兴趣的听众,但现在她表达了自己的观点。“妈妈,我相信马丁先生不会让我们做任何荒谬的事情,”她说。“如果他希望我们随时准备离开,我认为我们应该按照他的要求去做。这与钥匙有关吗?”她把严肃的眼睛转向迪克。“是的,”他说。“还有一些其他的事情。正如我所说,我现在只是在摸索。”
“某些事实在我的脑海中已经确立无疑,但还有一些事实需要弄清楚。”他问兰斯登夫人是否听说过斯提莱蒂,但她摇了摇头。“你认识科迪先生吗?”他问道,她苦思冥想很久。“不,我想我不认识,”她回答道。第12章结束 第13章 《七把锁的门》 埃德加·华莱士著 Slippervox录音 公共领域 本·塔克朗读 第13章
几分钟后,迪克告辞,朝贝德福德广场走去。他几次回头看。在马路对面,一个男人和他保持着大约20码的距离。在他身后紧跟着另一个漫步的人。在贝德福德广场的拐角处,一辆出租车在等着,司机催促地向他打招呼。但迪克无视了邀请。今晚他不会冒险。他可以应付那两个人,但在奇怪的出租车里等待他的麻烦可能更难克服。
过了一会儿,他看到一辆出租车朝他驶来,他拦下司机,上了车,被送到了车站酒店。透过车后玻璃,他看到另一辆出租车跟着他。当他在酒店入口付钱时,他眼角余光看到第二辆出租车停在远处,两个人下了车。迪克订了一个房间,把衣帽间票给了搬运工,然后从侧门溜了出去,侧门直接通向站台。
当他出来时,一列火车正在行驶,他跑过去,拉开车门跳了进去。据他所知,他可能在苏格兰特快上,它的第一站将在清晨的某个时间到达克鲁附近。但幸运的是,这列火车是当地火车,在威尔逊,他下车并向售票员支付了车费。他潜入电车站,在他离开兰斯登家一小时后到达了堤岸。
距离车站200码的地方是一座阴森森的建筑,在拱门下走近,这是迪克的目的地。值班的警察认出了他。“如果你想找斯尼德督察,他在楼上,马丁先生,”他说。“我不想找别人,”迪克说,然后一口气爬上石阶。斯尼德坐在椅子上,一个令人提不起劲的人。首席专员曾经说过,他结合了女学生的想象力和卧床不起的八旬老人的行动能力。
他像往常一样坐在大办公桌后面的一把大扶手椅上。壁炉里燃着火。他嘴里叼着一支熄灭的雪茄,正在打瞌睡。他这个时候在苏格兰场,因为他没有足够的精力从椅子上站起来,在七点钟回家。这种情况平均每周发生五晚。他睁开眼睛,漫不经心地打量着新来的人。“我很忙,”他嘟囔道。“只能给你一分钟。”迪克坐在桌子对面,咧嘴一笑。
“叫莫非斯把你扶起来听听这个。”然后他开始说话,几乎在第一句话的时候,首席督察的眼睛就睁大了。在迪克·马丁说话不到十分钟的时候,新苏格兰场里没有一个人比这个胖乎乎的、秃头的盗贼更清醒。“你这是从故事书里看来的,”迪克停下来喘口气时,他指责道。“你正在讲述著名多伊尔先生最新的悬疑故事。”然后迪克继续他的叙述,最后斯尼德按响了铃。
很久以后,他的警长走进房间。“警长,”斯尼德说,“我要派一个人到科汉街107号的前门,另一个人到后门。我要他最好的影子从明天开始跟踪马丁先生,而且那个人必须每晚都睡在马丁先生的公寓里。明白了吗?”警官正在笔记本上记下他的指示。“明天早上,联系苏塞克斯郡的首席警官,告诉他我想要在11点15分突袭加洛斯山加洛斯小屋。”
“我会带我自己的手下,他也可以带几个手下来确保公平竞争。警长,差不多就这些了。”他走后,斯尼德呻吟着从椅子上站起来。“我想我最好走了。我会送你回公寓。”“你不会那样做的,”迪克不客气地说。“和你一起出去就像戴着我的名字和执照。我会回公寓,别担心。”“等等。在你走之前,你说的在加洛斯小屋的车道上袭击你的人是赤身裸体的人吗?”“几乎赤身裸体。”
“斯提莱蒂,”督察沉思道。“我想知道他是否又故伎重演了。我因为这件事判了他三个月。”“他的老把戏是什么?”斯利克问道。斯尼德正慢吞吞地、大声地抽着雪茄点火。“重新安排人类,”他说。“这么小的一件事?”迪克讽刺地说。“就是这样。”斯尼德不满地检查着雪茄参差不齐的末端。“这烟草是从一个应该知道比试图毒害伦敦警察局更好的人那里拿来的。”
他说:“是的,那是斯提莱蒂的癖好。他的理论是,如果你带一个两三岁的婴儿,像养其他动物一样把它养大,你就会得到一个不需要衣服,不需要说话的东西,但它是人类的完美标本。他认为人应该有十英尺高,他的总体理论是,所有流入人脑和人类思想的生命能量——这就是表达方式——都应该用来制造肌肉和骨骼。”
“我想你遇到了他的一个实验。如果我在他家里发现任何穿衣或不穿衣的人不会拼写C.A.T.猫,我会判他终身监禁。”迪克从怀特霍尔入口离开苏格兰场,一辆出租车从堤岸开来,把他送到环绕摄政公园的外环最偏僻的地方。这时他知道看门人下班了,公寓的入口大门也关上了。当他转进去的时候,这条小街空无一人,他绕过建筑物后面的马厩,绕了一圈。
他打开外门,迅速上楼进入他的公寓。他停下来足够长的时间来闩上门,然后打开灯,他从一个房间走到另一个房间,仔细检查。一切和他离开时一样。在他晚上出去之前,他已经把打算使用的房间的窗户上的厚窗帘拉上了。他甚至把厨房的百叶窗也放了下来,这样,当他回来的时候,正如他打算的那样,外面的人就看不到灯光。
当他脱下外套换上旧猎装时,他带着一丝厌恶的表情想起了那天早上发现可怜的卢的情景。卢在塞尔福德家族的墓穴里看到了什么?他被要求在那块挖在地下的巨大洞穴里打开哪个地窖?他给自己煮了一壶咖啡,把下午送来的六本厚厚的书中的一本放在桌子上,开始搜索。
《伦敦公报》并不像莫里哀的喜剧那样有趣,但迪克发现这些页面充满了破产记录和令人着迷的判决记录。当他整理好笔记,把它们放进一个小保险箱里,走进卧室,脱掉衣服时,已经过了两点钟了。关掉灯,他拉开窗帘,打开窗户,向外望去。
一轮亏损的月亮在无云的天空中运行。当他上床时,他发现微风在吹拂,因为它移动了黑暗的百叶窗,以至于一道垂直的月光条纹,随着百叶窗的每一次移动而改变形状,落在卧室的墙壁上。在把枕头弄好几分钟后,迪克就进入了无梦的睡眠。他是最轻的睡眠者,在他看来,他几乎还没闭上眼睛就又醒了。是什么打扰了他,他不记得了。
可能是百叶窗的拍打声,但他认为在他睡觉前他已经忽略了这种声音。他侧卧着,面对着门,门与床头靠着的墙壁齐平。他一定睡了相当长的时间,他认为,因为曾经在办公桌上的月光条纹现在已经到达离他的床不到一英尺的地方,并且正好沿着门口的边缘。
就在他看的时候,他看到门在动,缓慢但肯定。然后,在月光下,一只手清晰地出现在视野中。一只手,但那样的手他从未见过。又粗又厚的指头像章鱼的触手一样,末端钝圆,指关节周围的皮肤皱巴巴的,肥厚的拇指又矮又粗。它握着门边,慢慢地向内推。
一秒钟后,他已经从床的另一边滚到地上,当有什么又大又重的东西发出可怕的、非人的叫声跳到床上时,他掉到了地上。当迪克掉下去的时候,他的左手伸到枕头底下,抓住了那里的布朗宁手枪。这样做,他裸露的前臂碰到了一只肿胀的手的背面一秒钟,他有一瞬间感到恶心。面对他看不见的敌人,他伸手去够百叶窗,猛地一拉把它扯了下来。
房间立刻被月光淹没。就他自己而言,它是空的。门大开着,他换了换手枪,伸手去够照亮大厅的灯的开关。他一眼就看到前门仍然锁着,但小厨房的门大开着。当他到达那里时,窗户也是如此,他俯身在阳台的铁栏杆上,看到一个身影正沿着系在阳台栏杆上的绳梯飞快地往下爬。当他用眼睛搜寻院子时,这个身影消失在阴影中。
他等待着,听着,看着马厩下面,希望能再次看到袭击者。然后他听到汽车的轻微轰鸣声越来越小,最后消失不见。迪克走进他的书房。钟指向四点,东方天空已经开始泛白。这个不知名的凶手是谁?他确信这是在加洛斯家袭击他的人。他拉起绳梯。这是一件业余制作的东西,显然是自制的,因为梯子的横档是用粗糙的未刨光木头做的,支撑绳索是手工编织的。
他们是如何到达厨房门外的小阳台上的,这是一个谜,尽管他怀疑一根系着细绳的石头被扔过了突出的栏杆,然后一根绳子,然后是一架梯子被拉了上来。当白天来临,他能够搜查下面的院子时,他发现这个猜测离真相不远。在这里,他发现了绳子和细绳,后者系着一个小的铁栓。现在他明白了罪行,这很容易。凶手卢·菲尼就是通过这种方式进来的,
克莱格特花园的后部可以看到一个马厩,那里有两个出口,只需要翻过一堵墙就能到达公寓后面的铺砌院子。从刺客到达月光下他那只可怕的手出现之间,可能不到十分钟。现在天亮了,迪克疲惫不堪。他穿着半截衣服,一头倒在床上,把被子盖在身上,立刻睡着了。第十三章结束。
埃德加·华莱士著《七把锁的门》第14章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。本·塔克朗读。第14章。电话铃声把他吵醒了。他在床上翻了个身,拿起听筒。“喂?”他惊讶地说。你的声音是我最没想到听到的声音。电话那头传来一阵轻笑。“你认出来了?你真聪明。我半小时前下来看你,但大厅的看门人肯定你不在。”
“有什么不对吗?”他迅速问道。有一点犹豫。“没有,”西比尔·兰斯登说。“只是我想和你商量一下。这是技术术语,对吧?”“来吧,当然可以。我会安抚看门人的。”她不知道为什么看门人需要安抚,直到她到达那里。他没有时间刮胡子,除了跳进跳出浴缸外,他正在做饭,当他给她开门时。
“事实是,”他说,“我把我的管家打发走了。对于一个日常帮忙的人来说,这是一个相当宏大的名字,但这给大多数人留下了深刻的印象。”“那么我会印象深刻的,”她笑着说,然后嗅了嗅。“什么东西在燃烧?”他抱着额头冲进小厨房,女孩跟在他身后。“当你煎鸡蛋时,”她严厉地说,“你通常会在锅里放油。你不太会做家务,马丁先生。那是什么?”她指着厨房角落里粗糙的绳梯。
“我的防火梯,”他轻描淡写地说。“我是一个害怕的人,除非他们确定自己不会被烤熟,无论有没有油,否则我睡不着觉,”他恶意地补充道。在他们等待之前,她正怀疑地看着他。“我从未想过你就是那种人,”她说,然后科学地把鸡蛋从锅里切到盘子里。“十二点吃早餐太晚了,但我等你吃完。我想你刚起床。我吵醒你了吗?”
“你吵醒我了,”他承认。“现在,兰斯登小姐,是什么让你烦恼?”“吃完早餐,”她命令道,直到他喝完咖啡,他才肯听他的甜言蜜语。“昨晚你走后,我和妈妈谈过。恐怕你让她有点担心了,你不需要为此感到后悔,因为我意识到你只说了你认为必要的话。我们进行了长时间的交谈,结果是今天早上我去见了哈维洛克先生,我告诉他我所有的葡萄牙之旅和钥匙事件。”
“哈维洛克先生非常担心,他希望我得到警方的保护。”“事实上,我费了很大的劲才劝他不要打电话给苏格兰场。”“然后我向他提了一个建议,我想这让他很吃惊。”“是什么建议?”“我不会告诉你。我想在没有警告的情况下给你一个惊喜。”“你有车吗?”他点了点头。“能坐三个人吗?”“还有谁?”迪克问道,“想到一开始很有希望的二人世界”会被第三个人加入而破坏,他感到有点生气。
“哈维洛克先生,我们要到塞尔福德大厅和塞尔福德家族的墓穴去,”她戏剧性地补充道。迪克脸上露出了慢吞吞的笑容。“你真是个读心者,因为我今天下午打算独自去那里。”
“你独自一人是看不到那些坟墓的,”女孩说道。“我警告你,那是一个非常令人毛骨悚然的地方。”“事实上,母亲不太愿意和我一起下去。”“哈夫洛克先生非常乐意前来,”“我很欣慰,因为他了解这个地方及其历史。”“我们将在两点半在他办公室叫他。”“你会带上你有的钥匙吗?”“两把钥匙,”他纠正道。“我现在有点在收集钥匙。”“是的,我会去的。”“她收拾好她的包,站了起来。”
“有什么谜团吗?”他问道,从她平静的胜利神情中感觉到她已经有了什么重要的发现。“你今天下午就会知道,”她说。他从门口看到她,脱下外套刮胡子,到一点钟他已经从他的银行家那里取回了钥匙,就在一点半之前,他的车停在了科勒姆街107号的门前。女孩在等他,因为他刚敲门,门就开了,她出现了。“你有钥匙吗?”她几乎在他打招呼之前就问道。
“妈妈不喜欢我去。她对与索尔福德家族有关的任何事情都感到紧张。”“有什么谜团吗?”他问道。“你会看到的。我觉得我心情很神秘。你没有问我为什么我不在图书馆。今天是建校日,为了庆祝图书馆创始人的生日,我们关门了。你开车好吗?”“我几乎无人能及,”他谦虚地承认。“但是你开车好吗?”
直到那时,当她漫无目的地喋喋不休时,他才意识到她有点过度兴奋。也许她母亲的一些紧张情绪已经传染给了她。当然,如果她预感到危险,那可怕的一天将证明她的恐惧是正确的。如果迪克稍微猜到那天温暖的春日里潜藏着什么恐怖,他就会把车撞到最近的路灯柱上。
汽车驶入林肯律师行广场,停在了哈维洛克大楼前。当哈维洛克先生下车时,他笑容满面,好像这次冒险中有一些幽默成分。“感觉如何?”当汽车向西行驶时,他问道。“对于一个侦探来说,从一个业余爱好者那里得到线索。你对兰斯登小姐非凡的理论感到非常懊恼吗?”“我还没听说过这个理论,”迪克说,熟练地躲避着一辆公共汽车和一辆出租车。“我的刺激要来了。”
“我希望你能得到它,”哈维洛克冷冷地说。“坦白说,如果不是因为我每月例行访问塞尔福德庄园的日期到了,我不会参加这次小旅行,而且律师永远不会错过节省不必要费用的机会。马丁先生,你将出现在塞尔福德庄园的费用清单上,作为一个负债。”像其他很少开玩笑的人一样,他对自己最轻微的笑话都感到好笑。
汽车飞驰穿过霍舍姆,在帕尔伯勒路向右转,在他们离开城市近两个小时后,它停在了一对雄伟的别墅大门前,在喇叭声中,一个衣衫不整的女人从别墅里出来,打开了大门,向哈维洛克先生屈膝行礼,汽车沿着一条保养良好的车道飞驰而去
“我们必须保持这个地方井井有条,”哈维洛克先生解释道。“而我的工作之一是在我们周游世界的年轻主人决定定居在自己的祖国的那一刻雇佣一批仆人。”“大厅本身有仆人吗?”迪克问道。哈维洛克摇了摇头。“只有一个看门人和他的妻子,”他说。
“每月一次,我们都会从村里请来一批妇女来打扫、除尘和抛光。事实上,这个地方维护得很好,而他为什么不出租它,我无法理解。顺便说一句,”他突然说道,“我今天早上收到他的来信。他将推迟到12月到达,这可能意味着他今年冬天不会回家。”“他现在在哪里?”迪克问道,回头看着。哈维洛克先生笑了。
“我不希望对这个问题说得太清楚。当埃及男性离开时,他在开罗。他现在可能在大马士革或耶路撒冷。我不介意承认,我经常希望他在耶利哥。”就在那时,大厅出现在视野中,一座线条严峻而不讨人喜欢的都铎式房屋。在迪克未经训练的眼睛看来,它看起来像一个大型砖砌谷仓,上面加上了扭曲的烟囱和山墙。汽车停在了门廊前宽阔的碎石空间。
“我们最好下车。我们要走一英里崎岖的路,”哈维洛克说。听到汽车轮子的声音,一个中年男子看门人出现了,他和律师就庄园交换了几句话。看门人似乎也担任着管理员的职务,因为他报告说需要修理一个栅栏,并且在一场最近的风暴中有一棵橡树被连根拔起。
“那么,”哈维洛克说。他带了一根拐杖,带头穿过宽阔的草坪(迪克注意到,草坪最近刚刚修剪过),穿过一个果园,进入一个无人居住的农场,除了半打鸡和一条狗,再穿过另一个大门进入公园。虽然没有路,但有一条明确的小路穿过广阔的土地,绕过并半环绕着房屋建造在其下方的陡峭悬崖,穿过一片灌木丛,最后进入一个浅谷,在浅谷的对面矗立着一排长长的黑暗树木。
当他们爬上通往树林的缓坡时,迪克被那片阴暗的树林的死气沉沉所震惊,他从兰斯登夫人的描述中认出了它。这些树木,它们绿色的、潮湿的树干,尽管新绿,却显得枯死。在那无风的这一天,没有一片树叶在动。更增添了阴暗的是,一个巨大的雷雨云正在悬崖后面迅速升起,在蓝色的天空背景下呈现出清晰可见的灰紫色边缘。
“恐怕要下雨了,”哈夫洛克先生抬头看了一眼。“我们快到了。”小路再次变得清晰可见。它蜿蜒穿过树林,一直向上延伸。然后,出乎意料的是,他们来到一片空地上,空地的中央是一块巨大的圆顶状岩石。“这叫做塞尔福德石,”哈夫洛克先生指着拐杖解释道。“那就是通往坟墓的入口。”
在岩石表面上凿开了一个长方形的开口,上面覆盖着一个生锈的钢格栅,但正如斯利克所看到的,它非常坚固。哈维洛克先生放下他一直拿着的灯笼,一个接一个地点亮它们,然后从口袋里掏出一把古老的大钥匙,插入生锈的锁孔中。他手腕一转,锁闩弹回,铁格栅的门吱吱呀呀地打开了。“我先下去,”律师弯下腰,走下一段长满青苔的台阶。女孩跟着他,斯利克殿后。
侦探数了数,共有十二级台阶,借着灯笼的光,他看到一个小的拱形房间,房间的尽头是另一个较轻的钢格栅。同样的钥匙显然适合两者。第二个门后面,坚硬的岩石被挖空成了二十个小教堂。它们看起来就像修道院的单人牢房,有着沉重的橡木门和巨大的铰链,每个门上都雕刻着一串名字,迪克发现,当他试图阅读时,有些名字现在已经无法辨认了,因为木头已经腐烂了。
教堂沿着他们站立的狭窄通道的两侧延伸,最尽头是第二十一间牢房,它与其他所有牢房的不同之处在于它的门是石头做的,或者至少乍一看是这样。迪克很快就会发现,它在另一个方面也有所不同。哈维洛克先生转过身来,举起灯笼,让来访者看得更清楚。“这是兰斯登小姐希望你看到的,”他慢慢地说。“七把锁的门。”迪克盯着门看。
它们就在那里,一个挨着一个。门上有七个圆形的凸起,每个凸起都有一个长长的钥匙孔。现在他知道原因了。卢·费尼就是在对死亡的恐惧下被带到这个可怕的地方工作的。这扇门被一个奇特的框架包围着,装饰得令人毛骨悚然。每根柱子上都雕刻着一个石制骷髅,看起来如此逼真,甚至迪克也吓了一跳。他用指关节敲了敲门。它是坚固的。他很快就知道它有多坚固。
“里面是谁?”他说,哈维洛克的手指指着说明。“休·索尔福德爵士,索尔福德府的创始人。”“我在这里静静地等待,像老鼠一样安静,索尔福德府的创始人。”“诅咒任何嘲笑的人,他被七把锁锁住了。”“愿上帝怜悯。”“这铭文比休死后的年代要晚得多,”哈维洛克说。“里面是什么?他——”
“埋在这里?”迪克慢慢地问道。哈维洛克先生摇了摇头。“我不知道。已故的塞尔福德勋爵,他让人把旧门和七把锁拆掉,并用这扇新门(顺便说一下,这是意大利制造的钢门)代替,他说里面什么也没有,只有一个空的石棺,事实上什么也看不见。”“看不见?”女孩惊讶地重复道。“怎么可能看不见?”
那里有一个大约六英寸长、两英寸宽的小面板,显然是坚固的门的一部分,横跨其中心。哈维洛克先生用食指和拇指抓住它的斜角边缘,它移开了,留下了一个不到一英寸深的狭小开口。“我应该带一个电筒的,”他说。“我有,”迪克说,从口袋里拿出一个小灯,举到眼睛附近,把光线射进内部。
他看到一个大约六英尺见方的牢房。墙壁是绿色和潮湿的。粗糙的石制地板上积满了灰尘。在正中央,在一个粗糙的石制祭坛上,放着一个长方形的、盒状的、正在崩塌的石制石棺。“石盒!我不知道那是什么,”哈维洛克说。“塞尔福德勋爵在坟墓里发现了它,并把它原样放着。没有尸体迹象。突然,通道被一道蓝色的幽灵般的火焰照亮,火焰闪烁了一下就消失了。
女孩惊恐地喘息着,紧紧抓住迪克的手臂。“闪电,”哈维洛克平静地说。“恐怕我们要经历一场潮湿的回城之旅。”就在他说话的时候,隆隆的雷声震动了大地。随后是另一道闪电,照亮了双方死者的幽灵般的大门,使女孩缩成一团依偎在侦探身边。“反正我们不会淋湿的,”迪克拍着颤抖的女孩的肩膀说。“关于暴风雨,人们说了很多废话。”
“它们是大自然送来的最美丽的景象。”“为什么,当我在马尼托巴省的时候——”闪电过后立即传来震耳欲聋的爆炸声。“有什么东西撞上了,”迪克平静地说。然后,从通道的尽头传来金属与金属碰撞的声音。“那是什么?”他问道,飞快地沿着通道冲过外厅,爬上湿滑的楼梯,来到入口处。一道闪电使他短暂失明。
随之而来的雷声震耳欲聋,但他已经看到了他所害怕的东西。巨大的铁格栅已经关上了,在门前的湿粘土上,他看到了赤脚的脚印。第14章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第15章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第15章。
西比尔和哈维洛克紧随其后。哈维洛克的脸失去了红润的颜色,他抬起的手颤抖着抓住栏杆。“这是什么胡闹?”他生气地说,颤抖的声音可能是由于他的恼怒。突然,迪克的枪跳了起来。他两次朝他透过滴水的杜鹃花瞥见的那个身影开枪。几分钟前还是明亮的阳光,现在已经变成了几乎令人恐惧的阴暗。乌云使雨水劈头盖脸地打在他的脸上。”
但闪电的闪烁让他瞥见了巨大的、肉乎乎的手臂。哦,别开枪!拜托,拜托,别开枪!女孩哭泣着,把头靠在他的胸前,迪克扔掉了他的枪。你有打开门的钥匙吗?他低声问道,哈维洛克点了点头。把它给我。马丁从颤抖的手中接过钥匙,把手伸过栏杆,插入锁孔。他手腕一转,门就打开了。先走。我不会落后太远的。
他冲进灌木丛中,在那里他看到了那个身影,他看到自己并没有完全失败,因为在躺在草地上的长长的黄色圆柱体上,有一滩血迹。他把圆柱体翻过来。它大约四英尺长,非常重。喷嘴上连接着一根直径约一英寸的橡胶管。四处搜索后,他找到了第二个带有类似设备的圆柱体。在这个最新发现的喷嘴端是一个圆形的红色标签,显然是从它的同伴身上刮下来的。氯化物气体。小心处理。有毒。
那个半裸的男人不见了,他开始跑起来追赶西比尔。闪电不断闪烁,雷声之间几乎没有间隔。当他追上他们时,女孩和哈维洛克先生都脸色苍白。“那是什么?你朝谁开枪了?”哈维洛克沙哑地问道。“神经,”迪克毫不羞愧地说。当他们到达房子时,他们已经湿透了,但他拒绝了进入大厅烘干衣服的邀请。他还有工作要做。”
门刚关上,女孩就走了,他立刻就回到了索尔福德坟墓。当他靠近树林时,他小心翼翼地前进,左右搜索,眼睛盯着那些可以提供掩护的小灌木丛。受伤的人不见了。他把地下墓穴的钥匙放进口袋里,现在打开了格栅,从臀部口袋里拿出一个手铐,把它们扣在锁的顶部和底部,这样门就无法关上了,
做好这一切后,他走下台阶,在他面前晃动着灯,来到七把锁的门前。从马甲的内袋里,他拿出两把钥匙,试着用其中一把钥匙插进最上面的锁孔,但没有结果。直到他到达第四个锁孔,钥匙才滑进去,并发出咔哒一声转动。他轻轻地拉了一下,但门没有动。他试用了第二把钥匙,发现它适合最后一个锁。他同时转动两把钥匙,再次拉了一下,但门还是没有动。
七把锁之谜对迪克·马丁来说非常清楚。七把钥匙必须同时转动,门才能打开,而当门打开时,有什么可看的呢?他拉回面板,看着石瓮。如果古老的休爵士埋葬在这里,他的遗体是在那个石棺里吗?不可能完全看到侧墙,但从他的视野来看,似乎不太可能有什么隐藏的墓穴
他这时第一次看到的,在坚硬的岩石中凿出的长长的架子,很可能曾经存放着第一位索尔福德的所有凡人遗体。但现在没有他的踪迹了。他把钥匙装进口袋,走了回去,关上并锁上中间的门,然后走上台阶,来到阳光下。在这里,他受到了震惊。距离坟墓入口不到十几英尺的地方,有一个长长的黄色圆柱体,他上次看到它时还在五十英尺远的地方。那么,那个野兽般的人就在附近。很可能此刻正用仇恨的目光看着他。
尽管他很镇定,但迪克·马丁的脊梁骨上还是感到一阵寒意。这个奇怪的访客身上有一些淫秽的东西。他举起沉重的圆柱体,走了几步,把它扔进灌木丛中,然后沿着小路穿过树林。他有一种几乎无法抗拒的逃跑欲望。他惊恐地意识到自己正处于恐慌的边缘,而这一发现足以让他转过身来,面对他来时的路。
慢慢地,违背一切天性,他穿过森林,朝圆柱体所在的地方走去,朝他的敌人藏身的地方走去。来到空地的边缘,他等了一分钟。这样控制住自己的神经后,他继续朝房子走去,一次也没有回头,但他所有的神经都绷紧了。当他到达开阔的山谷,看到索尔福德家族那丑陋的家时,他感到一种非常像解脱的感觉。
这个非人道生物的冷酷恶意,他受伤后仍然坚持要消灭他与之结怨的人,他致命的认真态度,所有这些都令人印象深刻。与隐藏的似乎只有灰尘的七把钥匙之门偶然的联系,使他陷入了致命的危险之中。这是否也危及了西比尔·兰斯登?一想到这个,有什么东西抓住了他的心。这一切都是如此不真实,如此难以置信。
一个突然发现自己身处精灵和仙女社区的普通人,不会比理查德·马丁更困惑,在过去的三天里,他接二连三地得到了启示。他知道犯罪,或者认为他知道,罪犯对他来说是一本公开的书。他的青年时代是在这些逃避法律和违反法律的人中间度过的。他们教会了他他们险恶的伎俩。他精通他们的做法。
他知道他们思想的工作方式,并且可以而且会,因为他是一个作家,编写一本关于犯罪心理学的合格教科书。但现在他已经离开了现实犯罪的世界。他以前只有一次有过这样的经历,当时他的职责是调查一系列可怕的事故,这些事故震惊了多伦多。在这里,他第一次遇到了业余罪犯,发现自己茫然无措。如果不是因为运气好,他寻找的人就会逃脱侦破。
事实上,他实际上出卖了自己。罪犯的头脑并不聪明。他们的观点是普通的,他们的视野狭隘而有限。一般的罪犯卑鄙地靠一日三餐生活,在犯罪或掩盖撤退方面都没有储备。犯罪是一个丑陋的词,他一边慢慢地朝房子走去,一边想着。到目前为止,除了这个不知名的袭击者所做的企图之外,没有任何指控可以针对任何可发现的人。除了卢·费尼。
可怜的卢。他属于现实世界。当他在夜色中发现自己正在那扇可怕的门上工作时,他遭受了多么痛苦的精神折磨!他浑身湿透了,但他没有意识到这一点,直到女孩惊恐地喘息着,指着他的湿透的大衣,就在他坐在方向盘上的时候。“你回去找看门人了吗?”哈夫洛克先生问道,他已经恢复了他以前轻松愉快的样子。“是的,”斯利克一边启动汽车一边说。“但我没有找到他。他的痕迹,是的,但他本人没有。”
“他受伤了吗?”西比尔迅速问道。“嗯,如果他受伤了,那也不严重,”迪克谨慎地说。“我希望你杀了那畜生,”哈维洛克恶狠狠地说。“brrr!”他从看门人那里借了一件外套,一路睡到了城里。他们在利瑟黑德附近赶上并穿过暴风雨的一角。但三个人都太专注于自己的想法,甚至没有注意到这件事。”
他们把哈维洛克先生送到了他在圣约翰伍德的房子,西比尔因为带一位上了年纪的人参加这次不愉快的冒险而感到非常内疚,所以她适当地表示歉意。“没什么,而且我确实不像我们的朋友那么湿,”哈维洛克先生好脾气地说。“而且我当然不担心我们所看到的。让我担心的是我没有看到的东西。”“你没有看到什么?”女孩重复道。哈维洛克点了点头。
我们的朋友发现的东西比他告诉我们的要多得多,而且我不确定这个发现是否令人愉快。然而,我们明天再谈论这件事。”他匆匆走进他的房子,迪克把车开向科勒姆街。“马丁先生,我不会让你进来的,”当他把她放下时,她说。“你答应直接回家,立刻洗个热水澡,换身衣服好吗?”这是一个很容易做出的承诺,因为他的灵魂渴望热水的气味。他刚洗完澡,换上干衣服,就打电话给斯尼德。
“我很抱歉把你吵醒,”迪克兴高采烈地说。“但我不知道你是否愿意和我一起吃晚饭。我有三个章节要告诉你。”斯尼德对这个计划表示不满,但过了一会儿,他同意了,尽管他的承诺是如此含糊,并附带了如此多的保留意见,以至于当门铃响起,他打开门,看到那个大个子疲惫地走进书房,然后坐在第一个舒适的椅子上时,迪克感到很惊讶。“今晚突袭的逮捕令拿到了,”他说。“我们在十点行动。”
你告诉了苏塞克斯郡的首席警官1115,迪克惊讶地说。斯尼德警官叹了口气。我想在当地夏洛克到来之前结束它,他说。此外,有人可能会向斯蒂莱蒂通风报信。你永远不知道。不要相信任何人,迪克。在我们这个行业里。我想你没有把这个故事告诉任何人,迪克犹豫了一下。是的,我告诉了哈维洛克先生一点,当然,也告诉了兰斯登小姐很多。斯尼德痛苦地呻吟着。哈维洛克很好,但是……
“这位女士!哦,我的天哪!永远不要相信女人,我的儿子。我认为这是警察信条的第一条。她会请人来喝茶,然后把所有事情都告诉他们。我了解女人。”“你告诉过任何人吗?”迪克问道。斯尼德警官的微笑非常优越。“除了局长和我妻子,没有人,”他前后矛盾地说。“妻子不一样。此外,她牙痛,她讨厌张嘴。一个牙痛的女人永远不会泄露秘密。当你写你的书时,记下这一点。”
斯尼德警官相信,部队里的每位警官都在秘密地准备他的回忆录,这是他的一个错觉,它在最近发表在一份周日报纸上的一系列文章中得到了证明。“现在你有什么要告诉我的?”当马丁告诉他下午在索尔福德坟墓度过的时间时,他闭着眼睛听着。当他讲到铁格栅被锁住的那一部分时,斯尼德睁开了眼睛,坐了起来。“其他人也有钥匙,”他多余地说。“你说的那个金库里什么也没有?”
“我看到的只有石棺,”迪克说。“嗯!”他迅速地用手掌擦过他的大脸。“七把钥匙,”他沉思道。“七把锁。你已经有两把了,其他人还有五把。拿到五把,或者更好的是,用炸药炸开那扇门!”迪克拿出他长长的香烟夹,向天花板吐出一缕烟雾。
“这似乎没有什么借口。”“我稍微摆弄了一下其中一个锁孔,”“我可以告诉你,这是世界上最好的人也无法打开的锁。”“费尼失败了。”“斯尼德猛地抬起头。“费尼!我的上帝,我把他忘了!“让我看看钥匙。”“迪克把它从口袋里拿出来,给了那个胖乎乎的人,”“他用手掌翻来覆去地转动它。“我不认识这样的,”他承认。“你说是意大利的?“嗯,可能是。“你没有看到那个赤裸上身的年轻人?”
我瞥了他一眼。他像鳗鱼一样敏捷和狡猾。可怜的家伙。斯尼德警官猛地抬起头。你和我想到一块去了,是吗?这是斯蒂莱蒂的实验之一?他非常认真,很长时间没有说话。气体一定一直在那里。当然,他们知道你会来。然后……我有一个主意。哈维洛克的出现让他们大吃一惊。这只是一个想法,我不知道为什么我会这么想。他费力地站了起来。
好吧,他说,我们今晚见分晓。带上你的车,但别带枪,因为你不应该在场,我讨厌发生任何非官方的枪击事件。第15章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第16章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第16章。
那天晚上九点半,迪克·马丁的车停在加洛斯小屋前半英里处路边,他调暗车灯,坐下来等待警车的到来。在他明亮的车灯出现之前,他就听到了警车的呼啸声,启动引擎后,他等到警车飞驰而过才跟上。前面的车减速并突然拐进车道,迪克的车紧随其后。借着车灯的光,他看到树篱下的洞已经被填上了。
第一辆车差点撞上小路转向房屋处最浓密的树篱,司机险些滑入紧挨其下的深沟里。加洛斯小屋一片漆黑,就像迪克之前来时一样。当他赶上斯尼德时,督察正在敲门,车上六个人中的三个正朝房屋后方走去。敲门声很快得到了回应。门上方横梁上的灯亮了,门被猛地拉开了。是斯蒂莱蒂,依旧面色苍白,满脸污垢。
他站在那里,一个古怪而阴险的身影,他沾满污渍的手抚摸着他长长的黑胡子,斯尼德简短地解释了这次来访的目的。“哦,是的,我认识你们,”这个人说道,似乎对这股力量毫不在意。“你是斯尼德,你身后这位先生是前几天汽油丢失的那位绅士。真粗心!进来吧,我的朋友,欢迎来到这个科学之家!”他夸张地做了个欢迎的手势,五个人挤进了大厅。
“我相信您想看看我的客厅,”斯蒂莱蒂说道,猛地打开了他接待迪克的那个房间的门。“我要看看你的工作室,”斯尼德说,当这个人正领他们去房子后面时——“不,不是后面的那个地方,是楼上的那个。”斯蒂莱蒂耸了耸肩,犹豫了一秒钟,又耸了耸肩,带头走上了没有地毯的楼梯,楼梯顶端是一个小房间,他路过时打开了门。
另一段较小的楼梯通向一个宽阔的平台,平台上有三扇门。迪克和斯尼德走进了左边的房间。这是一个陈设简陋的房间,角落里有一张旧的简易床,一个破旧肮脏的洗脸架,其中一条腿断了又修好了,还有一张旧的扶手椅,这就是房间里所有的家具了。下一个房间显然是斯蒂莱蒂的办公室和卧室。房间里塞满了家具,凌乱不堪,难以形容。
窗户附近的一个角落里有一个高高的钢制抽屉柜。斯蒂莱蒂夸张地笑着打开了一个抽屉。“您想看看抽屉里的东西,”他讽刺地补充道。斯尼德没有回答。他查看了床底下,打开了一个衣柜,命令房子的住户打开一个橱柜,并将注意力转向第三个房间,那也是一间卧室。这个房间有两张床,如果每个角落里的一堆旧地毯可以被称为床的话。
“啊,你失望了,我的斯尼德,”斯蒂莱蒂下楼时说道。“你可能以为会在这里找到你的一些小宝贝,”你心里想着。“啊,斯蒂莱蒂又故伎重演,又要试图从那些瘦弱的小东西身上创造出强壮的人类来,他们长大后会抽烟学习代数。“啊,你今晚话真多,斯蒂莱蒂。”
“我不应该多话吗?”这位留着胡子的男人兴高采烈地问道。“我很少有派对。要知道,我的朋友,我有时好几周都不说话,也听不到人声。我生活俭朴。不需要厨师,因为我有生食,这在食肉动物中是自然的。我听到你的汽车呼啸而过,车上坐着胸部扁平的小个子男人抽着烟,邪恶的女人们策划着阴谋诡计,我仍然很高兴我是一个沉默的食肉动物。现在,我的实验室。”
他打开了房子后面的门,露出一个显然是建在小屋上的长长的房间。这个地方只有两个窗户,都在屋顶上。一张很大的桌子散落着各种现代语言的论文和书籍,房间一侧有两排长长的架子,上面摆满了瓶瓶罐罐,没有两个是相同的。迪克看到一个苏打水瓶子,里面装着一半红色的液体,用棉花塞住。
一个长凳上摆满了记录仪器、天平、各种尺寸的显微镜、一张旧的修补过的手术台,以及一个浅抽屉柜,里面装着数百个手术器械、试管,以及桌子上清理出来的空间里,一只死老鼠平躺在那里,脚被钉住。“看,一个可怜的科学家消遣,”斯蒂莱蒂说道。
“不,不,我的朋友,”斯尼德弯下腰看着桌子。“老鼠死了。我不再进行活体解剖了,因为你们的愚蠢法律。这里有什么乐趣是你无法想象的。你能在对化学反应的薄弱研究中找到快乐吗?”“斯蒂莱蒂,房子里还有谁?”斯尼德问道。斯蒂莱蒂教授笑了。“我独自一人居住。你自己也看到了。没有人来这里。”马丁先生在他来那天晚上听到一声尖叫。“想象力,”斯蒂莱蒂冷静地说。
他还被一个赤身裸体的男人袭击了。那是想象力吗?”“一个典型的案例,”医生说道,毫不畏缩地与他对视。“楼上还有其他人睡觉。你有四张床。”一个灿烂的笑容布满了黄色的脸庞。“我从未放弃朋友会来找我的希望,但唉,他们没有来。我独自一人。在这里待一周,一个月,自己看看。留下你们如此聪明的警官之一来监视我。证明我的孤独应该不难。”
“好吧,”斯尼德停顿了一下,然后转身走出了房子。教授站在门口,看着汽车消失,然后锁上并闩上沉重的大门,悠闲地上了楼回到自己的房间。他打开书桌的一个抽屉,拿出一根长长的狗鞭,挥舞着鞭子。然后他走到钢制抽屉柜前,把刚才拉出来的那个抽屉推了回去——事实上,只有一个抽屉可以拉出来。他按下假抽屉的一个旋钮,前面的洞像门一样打开了。
“上床睡觉吧,已经晚了,”斯蒂莱蒂说道。他用希腊语说话。躲在黑暗中的东西蹒跚地走了出来,眨着眼睛看着灯光。它比留着胡子的男人高出一个多头,除了腰间围着一条破旧的短裤外,它赤身裸体。“回你的房间去,我会给你送牛奶和食物。”斯蒂莱蒂站在他的创造物远处,挥舞着鞭子,那个面无表情的大个子穿过走廊上的门,走进了只有一张床的房间。
斯蒂莱蒂用力关上门并锁上了门。然后他下楼,穿过实验室,从房子后面一个小门出去。他仍然拿着鞭子,走着路还挥舞着鞭子,哼着小曲。他穿过一片冷杉树,停在一棵枝繁叶茂的橡树下,吹了声口哨。有什么东西从上面的树枝上掉下来,几乎掉在他脚下,蹲着,指关节着地。“房间,牛奶,睡觉,”他对那个身影说道,当那个倾听的形状移动得太慢时,他挥舞着鞭子。
听到鞭子的啪的一声,从树上掉下来的奇怪东西开始慢跑,消失在实验室的门后,斯蒂莱蒂悠闲地跟了上去。过了一会儿,他上了楼,端着一个托盘,上面装着两大碗牛奶和两盘肉。他喂饱了他的生物,把它们锁在它们的巢穴里,然后回到他的工作室,把奴隶和侦探抛之脑后,完全沉浸在他的当前研究中。第16章结束
埃德加·华莱士著《七把锁的门》第17章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第17章。哈维洛克先生那天早上第三次读着一封信。他两次咨询了他的管理职员,当迪克·马丁被带进来时,他正在第三次阅读这封信。
“我希望我没有把你从床上叫醒得太早,马丁先生,我必须为把你卷入这件事而道歉,这件事在你回来后就结束了。我今天早上收到了这封信。我想让你读一下。”这封信是用迪克现在已经熟悉的笔迹写的。信上写着开罗一家酒店的地址。
“亲爱的哈维洛克,”信的开头写道,“我收到了你关于科迪医生的电报,我立即写信告诉你,我当然认识这个人,我曾与他通信。所以我不知道他为什么否认与我认识,除非这是不想让别人知道他事情的人的自然谨慎。”
科迪很久以前就写信给我,向我借钱。这是一笔相当大的数目,18,000英镑,我没有倾向于向一个完全陌生的人预支这笔钱。他告诉我,他陷入了非常糟糕的境地,他想离开英国,躲避一个威胁要杀害他的人。
“我现在忘记了整个故事,但当时我觉得这个人是真诚的。“我希望你能寄给我两万五千英镑的法郎钞票,”“像往常一样挂号包裹,寄到巴黎大酒店,大马士革。“我希望去巴格达,然后去俄罗斯南部,”“我相信那里有一处大房产可以廉价买到。”“这封信的署名是皮尔斯。“当他要求你寄钱时,你通常会给他寄钱吗?”“总是,”另一个人惊讶地说。
“你要给他寄这笔巨款吗?”哈维洛克咬了咬嘴唇。“我不知道。我对此事有点担心。我的管理职员,我对他的判断完全信任,建议我给他的主人发电报,请他任命另一位代理人。责任太大了,在昨天的可怕经历之后,我几乎想洗手不干了。当然,这将意味着我们损失惨重,因为索尔福德庄园的管理每年给我们带来近五千英镑的收入。”
“迪克对这个数字感到震惊。“那一定是一个非常富有的庄园,”他说。“是的,”哈弗洛克同意。“不幸的是,它每天都在增值。“它很快就会变得难以驾驭。“索尔福德勋爵有没有留下任何类似宝藏的东西?”迪克问道,因为他想起了他本来打算问的一个问题。
哈维洛克摇了摇头。“没有。除了银行里的现金,这是一大笔钱,大约五万英镑,没有流动资产,但他留下了约克郡和诺森伯兰郡的一些未开发的煤田,这些煤田后来证明非常有价值,此外,他还拥有澳大利亚和南非的几处大型房产,这些房产的价值也大幅提升。”
“你在想七把锁的门?”他笑了。“相信我,就我所知,那里什么也没有,我已经看过已故索尔福德勋爵留下的所有文件,无论是私人文件还是普通文件。那个小牢房对我来说和对你一样神秘。如果我有他的主人允许我强行打开门,可以在24小时内解决这个问题,但我从未要求过,因为我从未看到过它的必要性。”
然后他笑了。“我一直在听关于你的故事,马丁先生。他们告诉我,你撬锁的技术和任何窃贼一样娴熟。”“大多数锁,”迪克立即说道。“但不是七把锁中的任何一把。我意识到我的局限性。现在,我可以打开那个保险箱,”他指着房间角落里一个小小的黑色保险箱,“就像打开你的办公室门一样容易。我不会说我可以发夹打开它,但我家里有六种工具可以使这个容器像纸板箱一样没有价值。”
“但我有一种本能,它告诉我什么时候被打败了,我知道我在这七把锁上被打败了。索尔福德勋爵有亲戚吗?”他突然问道。哈维洛克点了点头。“一个,”他说。“西比尔·兰斯当小姐,当然还有她母亲。看哪,如果索尔福德勋爵没有后代,兰斯当小姐将被视为该房产的继承人。”他拿起桌上的信,眼睛扫过写满字的一页。“我几乎想派你去大马士革送钱,”他开始说,但迪克摇了摇头。
“不,先生,”他语气坚定。“我已经追捕过这个年轻人一次了,这对我来说已经足够了。这些年来他一直在国外,他从你那里收到了多少钱?”“大部分是五万英镑,”哈维洛克平静地回答。“通常用于购买房产,其契约从未给我。我曾经抱怨过一两次,但他向我保证,所有权契约保存完好。”
“在我走之前,我想问你一个问题,”迪克在心里考虑了一下后说道。“这些信可能是伪造的吗?”“绝对不可能,”哈维洛克回答。“我像——一样了解他的笔迹及其特点。”“事实上,比我了解自己的笔迹更好。“我可以向你保证,两年前他亲眼在我的档案中写了一封信。”
“他不可能被冒名顶替吗?”“绝对不可能。他是一个瘦削的、金发的人,说话有点口齿不清,为了更好地认出他,他的脸颊上,耳朵下面有一块圆形的红色斑点,一块胎记。我已经考虑过所有这些可能性。他可能会被冒名顶替,他可能会被勒索,或者落入一些不择手段的团伙手中,这些团伙正在榨取他的钱财。”
事实上,如果我没有在过去几年中不时地看到他,我会变得非常担心。但事实就是这样,如果他选择在世界各地游荡,我没有能力阻止他,他的爱好并不那么令人厌恶,以至于我可以请求法律的帮助将他钉在英国并把他留在这里。你确定不想去大马士革旅行吗?”“非常确定,”迪克立即回答。“我想不出还有什么事情是我不想做的。”
两个令人不安的因素进入了西比尔·兰斯当的生活,她发现自己很难集中精力,即使是对那些曾经看起来如此有趣的无生命书籍的珍稀版本也是如此。在一个案例中,图书馆帮助她扩大了知识。她收集了所有关于旧郡家族历史的文献。但关于索尔福德的资料很少,只有一位牧师写的一本书中有所提及,书中过于生动地讲述了休爵士的许多罪行,
当细节变得太多时,西比尔匆忙合上了书。“恐怕我们不是一个好家庭,”她说,当她把书放回高高的书架上时。图书馆里没有什么东西可以帮助她解开她对马丁先生的感情。有时她认为她非常喜欢他。有时,她同样肯定他惹恼了她。
她希望她没有去索尔福德墓地,也没有理由把手放在他的胸膛上,或者惊慌失措地扑进他的怀里,这一切都是由可怕的雕刻和偶然的闪电造成的。
女人很少来图书馆,当在下午最空闲的时候,一位女士走进她的房间时,她有点吃惊。一个矮胖的女人,脸庞并不温柔,穿着昂贵,但她的声音却与她优雅的外表不相符,因为她的声音有点粗俗,有点刺耳。
“你是兰斯当小姐吗?”她问道,西比尔从椅子上站起来。“是的,我是兰斯当小姐。你想借书吗?”她问道,心想,有时这位女士是代表一位订户来的。“不,我不看书,”令人不安的回答。“一堆垃圾和废话,把想法塞进人们的脑袋里。这就是书。如果他不读那么多书,他会更聪明。”
“并不是说他不是一个出身名门的绅士,”她急忙补充道。“而且我从未见过比他更好相处的绅士了。“你可以相信我,小姐,这个人不可能想错。“他可能犯了一个错误。“我们都有可能犯错误,”“但他不是那种会把手伸向任何不公平的事情的人。”西比尔惊讶地听着这神秘的赞美之词,“她知道不是对她说的。“也许你是,嗯——”“我的丈夫,”这位女士庄严地说。“我是伯特伦·科迪夫人。”
“西比尔的脑海里闪过会员索引,“没有想起任何名字叫这个的人。“科迪医生的妻子,”女人说。“你有没有椅子让我坐下?”“西比尔道歉后,拉来一把椅子,“为客人放好。“我丈夫非常了解你的父亲,小姐。“事实上,他们很多年前就是好朋友。“他今天早上对我说,我丈夫,”“我的意思是,伊丽莎白,如果你要去镇上,”“你可以在贝林汉图书馆顺便看看。“他给了我地址。“我把它写在纸上。”“她搜查了一个非常昂贵的包,“拿出一个小卡片。”
“是的,就在这里,是他自己的笔迹。”她给女孩看了一张涂鸦,这对她毫无意义。“我丈夫说,“进去看看兰斯当小姐,问问她是否愿意下来喝茶,我可以告诉她一些她以前从未知道过的关于她父亲的非常有趣的事情。”西比尔感到困惑但很感兴趣。这个奇怪的女人是谁,她的丈夫在社会上担任什么职位,她只能从这位骄傲的妻子在她丈夫的名字前加上的前缀来猜测。
好像她读懂了女孩的想法,科迪夫人继续说道。“他不是医生。很多人认为他是,但他不是。他是一位文学博士。”“哦,文学博士。”“还有法学博士,”这位女士意味深长地点点头。
“他是在美国的一所大学获得的。关键是,小姐,你有很多敌人。”科迪夫人压低了声音,直到声音变成沙哑的低语。“我丈夫说,去看这位年轻的女士,让她不要泄露我所说的话,因为这可能会让我付出代价,这可能会让我付出代价,”她慢慢地、庄严地重复着这句话。“开劳斯莱斯,”他说,“也许你可以说服她下来喝杯茶。这不会花她一个小时,没有人会知道她来过。”
“但为什么人们不应该知道我来过呢?”女孩问道,暗自觉得好笑,但心里却有一种感觉,这次交流比她目前所能看到的要严重得多。“因为,”科迪夫人说,“其中一个敌人。他们不仅在追你,小姐。”她的声音非常严肃,尽管她觉得好笑,但西比尔还是被感动了。“但他们也在追那个加拿大人,那个警察。”
“你是说马丁先生?”女孩迅速问道。科迪夫人再次点了点头。“就是他,侦探。他们曾经试图抓住他,但也许他没有告诉你。下次他一定会被干掉,就像我的名字叫伊丽莎白一样肯定。”桌子上有一部电话,西比尔犹豫了一会儿看着它。“我父亲与这一切有什么关系?”她问道。科迪夫人噘起嘴唇,好像她能说出来似的。“我丈夫会告诉你的,小姐,”她说。
西比尔更仔细地观察了这个女人。毫无疑问,她是她很长时间以来遇到的最普通的人,但她丰富的财富却通过大量的珠宝来炫耀,因为每当她摇头时,两颗大钻石耳环就会闪烁发光。她的手指在覆盖着她的戒指下几乎看不见,因为她没有戴手套,在她丰满的胸前别着一枚巨大的钻石胸针。“有多远?”西比尔问道。“不到一个小时。在苏塞克斯。”
她解释了路线和房子的确切位置。“如果你能赶上喝下午茶的时间——”“我可以做到,”女孩若有所思地说。“因为这是我的午后时间。”科迪夫人看了看镶满珠宝的手表。“我会等你,”她建议道。“你会发现我的劳斯莱斯——”她响亮地说——“停在广场上。你不会认错的。它是黑色的,用红色细线勾勒出来。”
“但请不要等。我还需要半个小时。我不介意等待,但我认为最好在你来之前留在车里。年轻女士,你将会有一个很大的惊喜,你会感谢我直到你死的那一天,因为我丈夫派我来见你。”西比尔打电话到她的公寓,但她母亲不在,她记得兰斯当夫人去参加桥牌聚会了,这是她唯一的一种娱乐活动。她打电话给迪克·马丁,但结果也不理想,四点钟她走进了广场,寻找那辆豪华轿车,
她没找多久。一辆漂亮的车停在路边,在她出现时慢慢地朝她驶来。司机是一个圆脸、年轻的三十岁左右的男人,她猜想,穿着朴素的制服。科迪夫人为她打开了车门,她走进车内,车内香水味很浓,她机械地转动操纵杆,放下车窗。“我希望你给你的母亲打了电话,亲爱的,”科迪夫人斜眼看着女孩说。“我打了,但她不在家。”
“那你给仆人留了话吗?”西比尔笑了。“我们不支持这种奢侈,科迪夫人,”她说。“我和母亲自己做家务。”科迪夫人叹了口气。“我希望你告诉别人你去哪里了,亲爱的。当你外出时,为了以防万一,你应该这样做。”“不,我没有告诉任何人。我试图通过电话联系一个朋友,但他也不在家。”一秒钟,一丝微笑出现在那张坚硬的脸上,然后又消失了。”
“你不能太粗心,”这位女士一本正经地说。“你介意把什么名字的小姐放在角落里吗?更舒服。”这也更不容易被观察到,但这西比尔没有注意到。”第17章结束 第18章 七把锁的门 埃德加·华莱士 本利布里沃克斯录音属于公共领域 由本·塔克朗读 第18章
很快,他们就向西南方向飞驰而去,尽管科迪夫人不是一个有趣的主人,但女孩发现有很多事情需要思考,而且当然也不讨厌这个穿着过于华丽的女人沉默寡言。不到一个小时,汽车就穿过一对沉重的铁门,驶过一条长长的林荫道,停在一栋中等大小的房子前。西比尔从未见过出来迎接她的那个矮胖而笑容可掬的男人。
“啊,所以这是我老朋友的女儿,”他几乎是兴高采烈地说。“小西比尔,你当然不记得我了。”西比尔笑了。“恐怕我不记得您了,科迪医生,”她说。
“你不会的,亲爱的,你不会的。”他的态度很慈祥,但科迪夫人比大多数人都更了解她的丈夫,她能察觉到他最细微的语气变化,她朝他方向投去冰冷而凶狠的一瞥,这充分表达了她的经验。如果科迪看到了她,他的态度肯定没有改变。他挽着女孩的手臂,尽管她很不情愿,但他还是把她带进了漂亮的图书馆,像老母鸡一样照顾她。她必须坐在最好的椅子上,背上垫着靠垫。”
“立刻喝茶,亲爱的。旅途劳顿,你一定累了。” “是的,”科迪太太斩钉截铁地说。“我想和你谈谈。” “当然,亲爱的。兰斯登小姐,你舒服吗?” “挺舒服的,”女孩说,看到科迪太太涨红了脸,怒气冲冲地走出去,砰地一声关上门,她忍不住想笑。 在走廊里,司机正在点烟。科迪太太出来时,他朝她看了一眼。 “她是谁,姑妈?”他问。 科迪太太耸了耸她丰满的肩膀。
“她是那个老头跟你提到的女孩,”她简短地说。“你问的问题太多了。他一直在抱怨你。” “我觉得她……” 他忽略了抱怨。“长得还不错。我很惊讶你把他们俩单独留下。” “别管你惊讶什么,”她尖刻地说。“去把车放到车库里,弄好了再来见我。时间还多着呢,”尽职的侄子冷静地回答。“老头打算做什么?” “我怎么知道?”她厉声说,但他一点也不尴尬。
“她有钥匙吗?” “当然她没有钥匙,你这个傻瓜,”她怒吼道。“别站在那里问我蠢问题,别管我的事。你懂什么钥匙?” 她的侄子若有所思地看着她。“你和老头真是奇怪的一对,”他说。“但这不关我的事。那个女孩确实长得漂亮。我要去厨房喝茶。老头让厨师和哈特利太太放假了,女佣也病假了。他们竟然都一起请假,真是奇怪。”
他走到前门时说话,现在他转过身来。“把所有人都赶出家门了,”他皱着眉头说。“姑妈,这是怎么回事?” “别叫我姑妈。我是你太太,你这个狱卒。我以前跟你说过。”她气得发抖,他知道她很了解,现在不是激怒她的好时机。
七年来,中间有一段愉快的时期,他一直保持着一种礼貌的虚构,即在科迪太太家做一名受宠的佣人。他的工资很高,他知道这位科迪医生意外娶的寡妇的一些私事,为了他得到的好的床和优厚的津贴,加上他在车库里的帮助,他很乐意对他在那所房子里目睹的许多奇怪的事情视而不见。他朝他姑妈走去,香烟从他大大的嘴里垂了下来。
“我几点送那个女孩回城?” “她留在这里。不用你操心。”他看着地板,看着天花板,除了那个女人,什么都看,然后,“她知道她要留在这里吗?” “别管闲事。” “这次是我的事,”他固执地说。“我不知道她是谁,是什么人。如果有什么鬼把戏,我不参与。我会准备好车,一小时后送她回去。” 那个女人没有回答他。她迅速穿过大厅,走上楼梯,消失不见了。
他等到她从楼梯间消失,然后去厨房喝茶,思考怀尔德府生活的怪异之处,以及十二年前那命运的转折,使他的姑妈从一个家庭佣人变成了一个富有的女人。最后是科迪太太端来了茶,放在桌子上,然后立刻退了出去。西比尔对此并不感到奇怪,认为她的主人有什么话要说,他不希望在他妻子面前说。
她三次试图将谈话引向她的父亲,以及科迪先生必须透露的秘密。但每次他都巧妙地将话题引向另一个方向。但现在,在假装吃点东西之后,女孩直截了当地问他有什么要说的,从而使事情变得明朗起来。
“好吧,年轻的小姐,”科迪先生咳嗽了一声,“这是一个很长的故事,我怀疑我能否在我们的时间里告诉你所有的事情。如果我打电话给你亲爱的母亲,请她下来和我们一起过一个晚上,是不是个好主意?” 女孩惊讶地看着他。“恐怕这个计划行不通。我和母亲今晚要去剧院,”她说。
“西比尔通常是一个非常诚实的人,” “但即使是非常诚实的人,也可以被允许编造借口” “来避免令人不快的经历。” “我可以不打电话问她吗?” “知道她母亲一个小时后才能回到公寓,她同意了。” “他走出房间,走了五分钟。” “当他回来时,脸上露出了灿烂的笑容,他正在搓手。”
“太好了,太好了,”他说。“你亲爱的母亲答应今晚下来。我派车去接她。她说她可以把戏票换到另一个晚上。”西比尔惊呆了,听着,在她恼怒的娱乐中,潜伏着一丝恐惧。这个人撒谎。剧院的约会是临时编造的,她母亲根本不在公寓里,她很清楚。危险。仿佛一盏红灯在她眼前闪烁,她看到了它。
有什么可怕的危险威胁着她,她必须敷衍。“我很高兴,”她说,语气平静,但她并没有这种感觉。然后,用轻松的谈话语气,“你的房子真漂亮,科迪先生。” “是的,它是一颗宝石,”他自鸣得意地说。“你想看看吗?它有着非凡的历史。最初是一座阴沉的房子,是你一位亲戚,索尔福德勋爵的赠礼。很多年前我就租下了它。你认识哈维洛克先生吗?”她惊讶地说。
“嗯,”他摸着下巴。“不,我不能说我非常了解哈维洛克先生。我和他做过生意。事实上,我曾经从他那里买过澳大利亚的一处房产。但在这个案例中,这房子是通过第三方租给我的,我非常怀疑哈维洛克先生是否知道我是承租人。你认识他吗?” “稍微认识一点,”她说,同时她忙碌的大脑一直在运转。
她该怎么办?她想要一个查看场地的借口。一条主要道路经过入口小屋附近,她知道附近有一个村庄。一旦她上了路,就会有足够的借口带她进村,以及这样一个社区将给予她的保护。你想看看我们的一些房间吗?
“不,我想不用了。我想看看你的场地。我觉得我在小屋附近看到一片水仙花,”她说,从椅子上站起来,膝盖发抖。“嗯,”科迪先生又说。“是的,这是一个美丽的地方,但地面对你来说有点潮湿。” “我想出去,”她坚持说。“很好,如果你愿意等我喝完第二杯茶。”他忙着摆弄茶壶里的托盘。“顺便说一句,你还没喝完你的茶,它已经凉了。我再给你倒一杯吗?”
“不,不,谢谢,够了。”她真是个傻瓜,竟然和一个陌生的女人,一个每一个本能都警告她要提防的女人,一起去了一个陌生的房子。没有人知道她是否走了。她从他手里接过杯子,努力让自己镇定下来,喝了一点,感谢这杯液体,因为她的嘴巴已经干了,喉咙因为意识到自己的处境而干渴。她注意到,这不是好茶。它有一种咸咸的金属味,她皱了皱眉,放下杯子。
“谢谢。够了,”她说。也许是那一刻的紧张感在她嘴里留下了那种奇怪的余味。她以前在生活中注意到过,在恐惧的危机中,味觉会变得多么敏感。图书馆的一个角落里有一个小衣架,科迪先生悠闲地去拿帽子。
当他环顾四周时,西比尔正扶着桌子边,脸色苍白如死,眼睛呆滞。她试图说话,但无法说出话来,然后,当他走到她身边时,她倒在他怀里。他半扶半拖着把她带到沙发上,在她头下垫了一个靠垫,走出图书馆,锁上门。第18章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第19章 本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。
第19章 圆脸的司机站在敞开的门口抽烟。“科迪太太在哪里?”科迪厉声问道,看到那人的傲慢冷漠,他的脸色变得阴沉。“楼上。” “去告诉她我要见她。” “你自己去告诉她,”那人说,连头都没转。科迪的脸涨得通红。很明显,这绝不是他们第一次冲突。他努力控制住怒火,用温和的语气说:
“汤姆,你去村里帮我一下,好吗?我要一些邮票。” “我过会儿会下去的,”汤姆说,对这根橄榄枝无动于衷。“那个女孩在哪里?” “女孩?哪个女孩?”另一个人用天真惊讶的语气问道。“你请来喝茶的那个女孩。别告诉我她刚出去,因为我已经在这里站了十分钟了,我在大厅里听到你们说话了,”科迪先生深吸了一口气。
“她在休息。这位年轻女士不太舒服。我已经给她治疗了。” “哦,闭嘴,”另一个人轻蔑地说。“你不是医生。你是法学博士,上帝知道,从我见过的那些人来看,有些法学博士也需要治疗。她什么时候回家?我已经把车准备好了。” “她今晚可能不回家,汤姆。”科迪先生现在非常温和。已经安排好她今晚留下来。汤姆烦躁地挠了挠脸颊。“她什么都不知道,”他说。
她出去的时候,问我有没有另一条回城的路,因为她想顺便拜访一个朋友。这是汤姆·科拉尔纯粹的谎言,巧合的是,科迪先生在半个小时内被骗了两次。“我说她不舒服,”他厉声说。“说到这里,你的位置在厨房。我已经受够了你的气,科拉尔。”
“你不会以为我娶了你姑妈,你就拥有这个地方了吧?因为如果这是你的想法,你会大吃一惊的。我已经受够了你的傲慢,你可以走了,”汤姆点了点头。“我知道我可以走,”他说。“为什么?因为如果我想走,没有人能阻止我。如果我想,我现在就可以走。我不喜欢。这是一份好工作,我不会失去它。我不知道你的肮脏生意是什么。”
科迪先生怒火中烧。“你——你这个恶棍!”他结结巴巴地说。“你敢指责你姑妈……” “我很尊敬我的姑妈。”汤姆·科拉尔仍然盯着地面。“我欠姑妈很多。我所有的坏脾气都是从她家族那边遗传来的,你不可能想出一个快速赚钱的计划,而我不认为她参与其中。”他瞪了那人一眼,然后他的眼睛垂了下来。“是的,她一直对我很好,科迪。”
“听说过我的孪生兄弟约翰尼吗?我最近一直在梦到他。我看得清清楚楚,就像他站在我面前一样。而他离开的时候我才七岁。” “他死的时候,”科迪用不言而喻的温和语气建议道。 “嗯,他死的时候。我们过去常常坐在索尔福德的一棵树下。我是在这个庄园长大的,唱了七年的《可怜的珍妮在哭泣》。”他突然抬起的眼睛像燃烧的火焰,那个小个子在他目光下萎缩了。
“善良的姑妈。我见过她打那个小男孩,直到他站不住。她很幸运是个女人。有一天你告诉她。如果她是个男人,她早就被抓住了。我去把车准备好。我回来的时候,让她等着我。”他的语气中有一种不容置疑的威胁。他一言不发地离开了,双手插在口袋里,香烟仍然无力地垂着。科迪先生转身飞奔上楼,冲进他妻子坐着的房间,
他砰地关上门,十分钟后,科迪太太独自一人出来,下楼,打开图书馆的门走了进去。西比尔·兰斯登坐在沙发上,双手抱着头。那个女人一言不发地抓住她的胳膊,扶着她走出房间,上了楼。从这一层楼,有两段狭窄的楼梯,一个通往佣人宿舍,另一个通往一间备用卧室,也用作储藏室,女孩被推进了这个房间。
西比尔几乎昏过去了。她不记得上楼的经过。当她醒来时,头痛欲裂,她躺在中间下陷的一张小铁床上。一个小蜡烛在玻璃罩下燃烧着,因为这时天色已经暗了下来。她坐起来,头晕目眩,努力地思考。床边有一张小桌子,上面有一杯水和两粒小药丸,她本来可以忽略不计,但阿司匹林瓶就放在旁边。
她的头快要裂开了。她忘记了危险,模糊地意识到这些药丸是为了抵消她服用的药物的影响,她吞下了两粒药丸,把水都喝光了,没有把杯子从嘴唇上拿开。她呻吟一声,躺在床上,用手捂住眼睛,足够明智地让自己尽可能地保持大脑空白,直到恢复剂生效。
过了半个小时,疼痛才停止,她才敢再次抬起头。她头晕目眩,每次移动,房间都绕着圈子转。但过了一会儿,她平静下来了,恢复了正常,她可以连续思考了。只有一个很小的窗户,那是倾斜屋顶上的天窗。它上了锁,还用粗铁丝网盖着。她试着开门,并不指望她试图通过这种方式离开房间会有什么作用。
回到床上,她坐下来,努力回顾自己的处境,不让恐惧压倒自己。她一定是疯了,才会独自和那个女人一起走。她自然而然地得出这个徒劳的结论。但她对自己如此自信,完美的建议很难遵循。即使在最完美的人身上,借口也是如此薄弱,她告诉自己。伦敦的孩子都不会被这个家庭揭秘的承诺所欺骗。她不敢去想她母亲。
她又试了试门。门锁得很紧,可能也闩上了,因为它在各个部位都抵抗着她的力量。它非常古老,看起来有点不合适,因为它的底部和地板之间有一英寸半的缝隙。她走到床边坐下,努力整理思绪。钥匙。她的拘留与那块钢片有关系吗?
她很困惑,但她不允许自己完全不知所措。她尽可能冷静地争辩说,由于某种她无法定义的原因,钥匙与她的悲惨境遇有关。她搬来一把椅子,爬上去,够到天窗。但它抵抗了她所有的努力,假设她能打开窗户,她根本不可能移开覆盖窗户的三根铁条。
当她站在椅子上时,她听到走廊里传来一阵沉稳而响亮的脚步声,她走到地板上,转过身来面对走进来的男人。过了一会儿门才打开。正如她正确推测的那样,门是用螺栓锁住的,这些螺栓必须先被射出,然后钥匙咔哒一声转动,科迪走了进来。他脸上挂着灿烂的笑容。“亲爱的年轻女士,恐怕你过得很糟糕。你经常有这种发作吗?”
“我不知道你指的是什么发作,科迪医生,”她坚定地回答。“太悲伤了,太悲伤了,”他低声说,悲伤地摇了摇头。“我真的很担心你的生命。你的家族有精神病史吗?”这个问题的鲁莽让她喘不过气来。“我不是说有,”他继续说。“只是我必须说你的行为有点奇怪。你可能还记得你尖叫的样子。” “不。啊,我没有想到你会这样。这非常令人遗憾。”
“科迪先生?”她试图保持声音平静,但这需要很大的努力。“我想回家见我母亲。”他长时间地盯着她看。“我想你是的,”他沉思地说。“我想你是的,但你不用害怕,亲爱的年轻女士。你的母亲已经接到通知,已经在路上了。”
房间角落里有一张小桌子,他把它拉到中间,把夹在腋下的黑色小文件夹放在上面。他从里面拿出一张折叠的纸,轻轻地抚平,拿出钢笔,拧开笔盖,固定好。他用他那老式的预言般的语气开始说,情况有点不正常。它
“我通常不会接待歇斯底里的年轻女士,我承认我相当害怕。我亲爱的妻子焦虑地瘫倒了。她说,而且非常正确,对你来说,这是一个非常尴尬的局面,伯特兰。假设这位年轻女士暗示你给她服用了一些有害药物,并且你违背她的意愿将她拘留。虽然你我都知道她的疾病是由……”
自然原因引起的,一个吹毛求疵的世界可能会对我们的解释持怀疑态度,西比尔等待着,她很清楚,如果科迪太太说了什么话,那肯定不会是那种说法。
“因此,我想到了,”科迪先生继续说,“如果你自愿” “做出这样的声明,我,伯特兰·科迪,” “文学和法学博士,” “表现得非常善良和得体,” “而我只是为了一个目的把你关在这个锁着的房间里,” “那就是阻止你对自己造成严重的伤害。” “她看了一眼桌上的纸。” “我很难承认我疯了,”她半笑着说。
“我不指望你那样做,”科迪先生急忙说。“这份文件中没有提到你的精神状况。这仅仅是我正直的证明,对我来说非常重要,仅仅是我的一个怪癖,但我是一个古怪的人。”他咧嘴一笑,拿起笔,递给她。“我可以阅读这份文件吗?”她问。“有必要吗?”他几乎是责备地说。“如果你签了这个,我会确保你立刻到你母亲那里。”
“你告诉我我母亲已经在路上了,”西比尔怀疑地打断道。“我的想法,”那人平静地说,“是和她半路相遇。我已经打电话了,请她住在多金的米特旅馆。”他把笔递给女孩,她再次犹豫了。文件写在四开纸上,密密麻麻地打字。他的大手盖住了纸张,只留给她写字的空间。
她渴望离开,在恐惧中,抓住任何自由的希望。笔尖触碰到纸上时,她看到一条线从他伸出的手指后面露出来,阻止了她的动作。如果上述西比尔·艾伦·兰斯登先于上述伯特兰·阿尔伯特·科迪…… “这是什么文件?”她问。“签字!”他的声音很粗暴。他的态度像热带天空一样突然变化。“我不会签署任何我没有阅读过的文件,”她回答,放下笔。
笑容离开了他的脸,变得冷酷而具有威胁性。“你会签字的,否则,上帝保佑,我会……”他努力控制住自己,再次努力恢复和蔼可亲的外表。“亲爱的年轻女士,”他带着一种奇怪的恼怒和温和的混合说。“为什么要为法律文件的措辞而烦恼你的漂亮小脑袋?我向你保证,这封信只是让我免于任何……” “我不会签字,”她说。“你不会,是吗?”
他拿起文件,塞进口袋。他朝她走来,她缩了回去。突然,她冲向门口,试图打开门。在她成功之前,他已经抓住她的腰,把她甩了回去。“年轻女士,你就在这里等着,直到你改变主意。你会在没有食物的情况下等待。如果我按照我的方式,没有睡眠,我已经给了你一次生命的机会,你这个傻瓜,你却没有抓住它。现在你可以待在这里,直到你恢复理智。”
一秒钟后,他已经穿过门,砰地关上门。她听到螺栓咔哒一声锁上了,心里沉重地往下沉。有一段时间,她被自己的发现吓呆了,没有再尝试逃跑。但过了一会儿,她控制住了自己,恢复了一点镇静,尽管她颤抖得厉害,当她站在椅子上再次尝试天窗时,她几乎无法保持平衡。当她看到通过这种方式逃脱是不可能的时候,她准备阻止入侵者,
她试图把床从墙上拉下来,但它是一件沉重的橡木家具,超出了她的力量。一个摇摇晃晃的洗脸架是她唯一能找到的支撑物;她把洗脸架的背面塞在门把下面,然后坐下来等待。一个小时接一个小时地过去,房子里没有声音,最后,她被疲惫压倒了,躺在床上,尽管她努力保持清醒,但她很快就睡着了。
她心跳如雷地醒来,坐了起来。她听到外面走廊里传来一阵声音,一阵沙沙作响的潜行声,她警觉的感官在她熟睡中听到了。那是什么?她听着,很长时间里什么也没有打破寂静。然后从下面的某个地方,她听到一声沉闷的撞击声,好像有什么重物掉了下来。她听着,手放在胸口,努力控制住她狂跳的心脏。
“不!”她颤抖着,几乎吓得昏了过去。她听到一声尖叫,一只受惊的动物的尖叫,另一种更深沉、更粗犷、更可怕的声音。她听着门,感官紧张,听到一声微弱的、深沉的呜咽声,然后什么也听不见了。十分钟过去了,一刻钟过去了,然后她听到的声音把她唤醒,光脚在坚硬光滑的表面上沙沙作响的声音。
科迪医生开门的时候,她瞥见了走廊。她知道它上面覆盖着油布,脚就是在这上面移动的。越来越近,然后停了下来。有人转动门把手,拉开螺栓。她吓得僵住了,动弹不得,只能呆呆地盯着门,等待着将要出现在她面前的幻影。把手再次转动,但门没有动。无论是谁,都没有钥匙,
一片寂静。有人试图破门而入,她瞥见一个巨大的、畸形的脚趾在门和地板之间的缝隙里。然后,从门下伸出三根巨大的、矮胖的手指。它们湿漉漉的,血淋淋的。那只手抓住门底,试图把它抬起来。
看到那只淫秽的手,咒语被打破了,她尖叫着,转身惊慌失措地逃到天窗下的椅子旁。当她抬头时,她看到一张脸从窗户往下看着她。是司机的白脸,科拉尔。第19章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第20章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第20章。
迪克·马丁前天下午去图书馆并非偶然。他觉得如果一天没见到这个迷人的女孩,那就是浪费了一天,他自豪地想起自己是个会员,有权进入这家庄重的机构,如果他愿意,可以索要关于生物物理学的任何难以理解的书籍。“兰斯登小姐走了,”一位工作人员说。“今天她起得很早。她和一位女士一起走了。”
“和她母亲一起吗?”他问。“不,”女孩摇摇头说。“不是兰斯登夫人。我非常了解她。是一位开着劳斯莱斯汽车来到门口的女士。我以前从未见过她。这没什么特别的。”虽然她开始占据他生活中很大一部分,但迪克几乎不认识这个女孩,当然也不了解她的朋友。他很失望,因为他本来打算找个最蹩脚的借口带她去喝下午茶。他等到将近七点才去科勒姆街。
他这次拜访的借口更蹩脚,他认为这是他倒霉的一天,兰斯登夫人笑着告诉他,女孩在她不在的时候打电话说她不回家吃晚饭。“她有个女朋友,经常和她一起吃饭。她可能之后还会去看戏。马丁先生,你不介意留下来陪我一起吃晚饭吗?虽然恐怕我比不上西比尔有趣。”
他很高兴接受邀请,希望在他离开之前西比尔会露面。但是,尽管他将拜访时间延长到了礼貌的极限,但他十一点离开时,她还没回来。直到那时,他才提到图书馆管理员告诉他的故事。“你女儿的朋友是个相当有钱的年轻女士吗?”他问。兰斯登夫人很惊讶。“不,确实不是,她靠工作赚钱。她在一家药店当收银员。”她看到他脸上皱起了眉头,便迅速问道:“为什么?”
“有人开着一辆车来接西比尔。一辆劳斯莱斯,”他说。“图书馆管理员不认识的人。”兰斯登夫人笑了。“这没什么特别的。简·艾伦不是很富有,但她有很多非常富有的亲戚,可能是她的阿姨来接她。”他在房子外面徘徊了十五分钟,抽了三支香烟,然后,一个彻底不满意的男人,他回家了。他分析了自己的不安,这让他感到羞愧。
他告诉自己,他并没有考虑这个女孩是否遇到了什么麻烦,他烦恼的真正原因纯粹是个人和自私的。那天晚上,他的公寓显得陌生而空荡。按照他的习惯,他走遍了所有房间,特别注意了小厨房阳台。他在每扇门后都安装了一个便携式报警器,一个微型三角形,上面连接着一个铃铛,三角形的顶点固定在门的木头上,因此任何试图打开门的企图都会肯定地将他唤醒。
做好这一切后,他将电话切换到他的房间,慢慢地脱衣服,然后上床睡觉。睡眠并没有轻易到来,他拿了一本书阅读。当他昏昏欲睡时,钟敲响了一点。他半睡半醒的时候,电话铃声在走廊里响起。他打开灯,坐起来,从床边的桌子上拿起电话。“喂?”“巧克力,”一个男人的声音说。咔哒一声,沉默了一下,然后——
“谋杀!我被谋杀了!哦,上帝!他们来了!那些家伙!谋杀!”他的间谍活动蔓延开来。“是谁在说话?”他迅速问道。没有回答。“你是谁?你在哪里打电话?”仍然没有回答。然后是一声深沉的呻吟和诅咒,一声尖叫以一声厚重的呜咽结束。“别碰我!别碰我!”一声巨响,再也没有声音了。迪克迅速拨通了电话的挂机,很快就接通了交换机。“我从哪里接到电话的?”“萨塞克斯的某个地方,”当地人说。
“你想让我查一下吗?”“是的,快点。我是苏格兰场的马丁先生。你会打电话给我吗?”“我马上给你打电话,”对方回答道。迪克立刻起床,匆忙穿好衣服。他没有认出那个声音,但某种直觉告诉他,这个电话不是恶作剧,他听到的是屠杀的现场。他不敢打电话给斯尼德,以免干扰即将打来的电话。他正在系鞋带,这时电话铃响了。
“是来自萨塞克斯的南威尔德,”迪克骂了一句。“科迪的房子。是科迪在说话。”他现在记起了那个声音。“联系南威尔德最近的警察局,告诉他们我让你立即派人去科迪先生家。”“惠尔德屋。那里有麻烦。你愿意为我做这件事吗?”当对方肯定地回答后,“现在给我接通布里克斯顿9007,”他说。斯尼德必须知道,如果他能让那个懒惰的人从睡梦中醒来的话。令他惊讶的是,电话几乎立即接通了,斯尼德的声音回答了他。
“我一直在和总部的一些疯子打桥牌,”他开始说。“这就像从孩子们那里拿钱一样容易。听着,斯尼德,”迪克焦急地说。“科迪家有麻烦。他刚给我打了电话。”他简要地说了他收到的可怕消息的要点。斯尼德沉思的声音说:“听起来很糟糕。我这里有一辆车。我的车更快。我去接你。你在哪里?”
“我会在布里克斯顿路下的铁路拱门下。我可以带几个手下,埃尔伯特督察和斯坦尼斯警长。他们和我在一起。”这是个好消息。他本能地知道,在他面前的工作中,他需要所有他能获得的帮助。“我十分钟后到。”迪克抓起他的外套,飞奔到门口。当他猛地打开门时,他惊奇地退后一步。一个脸色苍白的女子站在门口。“兰斯登夫人!”他喘着气说,他的心沉了下去。
“西比尔没有和简·艾伦一起去,”她低声说道。“她还没回来?”兰斯登夫人摇摇头。“进来吧,”迪克说,把她带进了餐厅。“现在告诉我。”兰斯登夫人的故事和他预料的一样。她等到十二点,然后,有点不安,走到简·艾伦住的寄宿公寓。她发现女孩躺在床上。她没有见过西比尔,也没有安排和她见面。“还有其他人她可能会去吗?”
“我已经联系了她可能住的两个朋友,但他们都没见过她,”兰斯登夫人说。“我很幸运地联系上了在图书馆和西比尔一起工作的女孩,她描述了一个来接我女儿的女人,一个衣着华丽的中年妇女,戴着很多珠宝,说话声音很粗俗。科迪夫人。”她看到他脸色苍白,抓住他的胳膊。“有什么不对劲吗?”她沙哑地问道。
“我不知道。你留在这里好吗?我要去看看。”“我可以和你一起去吗?”“不,不。”他摇摇头。“我最多一个多小时就回来。然后我给你打电话。你不妨试试看书?你会在我的房间里找到一些你感兴趣的书。”她摇摇头。“万一西比尔回来,我必须回家。但不用等我。我叫了一辆出租车。”没有时间进行礼貌的抗议。他冲出门外,在她到达出租车之前,就已经在车库门口解开锁了。
几分钟后,那辆大车停在了布里克斯顿的铁路桥下,斯尼德和他的两个朋友在那里等着。“跳进来,”迪克说。“我有些话要告诉你。我正试图弄清楚。你的头脑会比我的冷静。”当汽车向南飞驰时,他讲述了西比尔失踪的事情。“那是科迪夫人,没错,”他说。“我以前见过她。她当然是个美人。但她能对女孩造成什么伤害呢?”迪克·马丁没有准备好答案。
“我们在到达房子之前就会到达萨塞克斯水闸,”他开始说。但另一个人嘲笑说:“你不了解我们的警察系统,否则你不会这么肯定。南威尔德附近警察局可能没有电话。即使有,警察也不太可能根据电话指示采取行动,除非他确定发信人。我不确定我们是不是在做无用功。”“我也想过这个问题,”马丁说。“但权衡一下,这种可能性很小。不,给我打电话的人不是在开玩笑。”
接下来的十五分钟,他们一言不发。“我们快到斯蒂莱蒂的房子了吧?”斯尼德从睡梦中醒来。“在左边,”另一个人简短地回答道。他们飞快地驶过车道的黑暗入口。从路上看不见房子,只有高大的树木矗立在月光下的天空,标志着它的位置。“关于这个萨尔弗勋爵的事情,”斯尼德若有所思地说。“无论你碰什么都会有麻烦。我想知道他做了什么。”
“谁做了什么?萨尔福德?”迪克问道,开始振作起来。胖子点了点头。“他为什么躲在英国之外?他为什么像一个皈依基督教的流浪犹太人一样四处奔波,磨损他的鞋底,而祖传的椅子却蒙着灰尘?你从未见过他,对吧?”“没有,”迪克简短地说。“我见过他的照片,但我从未见过他本人。”斯尼德转过身,透过黑暗凝视着他的同伴。
“见过他的照片,”他慢慢地说。“当然,”迪克说。“新总督抵达开普敦的那天,他也在那里。他走到酒店的阳台上观看游行,一个报童拍了一张人群的照片。我不知道这件事,只有酒店门卫在报纸上看到过他,并指给我看。然后我去了报社,拿到了一张第一手的照片,并把它放大。”“他长得怎么样?”尼特好奇地问道。
“改天我告诉你,”这是个令人不满意的回答,不久之后,他们就沿着辅路飞驰,穿过南威尔德的小村庄。没有什么异常的骚动,在斯尼德的建议下,他们停在村里巡逻员住的小屋里,那里是他为偶尔出现的违法者准备的小型拘留所。当他们敲门时,一个女人的妻子打开了一扇上窗。“不,先生,警员今晚出去了。他正在查普利森林里和约翰爵爷的护林员一起抓偷猎者。”“你有电话吗?”
有一个,她已经留了言,等她丈夫凌晨回家时会告诉他。迪克重新启动汽车,几分钟后,“我们到了,”他说,然后猛地把车停在威尔德屋的大门前。他按响了喇叭,但小屋里没有任何灯光或活动的迹象,他后来得知小屋无人居住。
他下车,试了试大门,发现其中一个是用滑锁锁上的。他把它打开,解开了第二个锁,把两扇门都锁上,重新上车,谨慎地沿着车道往上开。在他们到达房子之前,房子的主体部分在五十码外就可见了。没有灯光,也没有人类活动的迹象。他按了门铃,等待着,听着。他又按了电铃,并补充说在沉重的门板上敲打。
“这样浪费了三分钟,”“然后斯尼德派了一个朋友向一扇上窗扔碎石。”“似乎没有人。我再给他们几分钟,”斯尼德说。“然后我们撬开一扇窗户。”“这些,”他检查后发现,窗户被厚厚的百叶窗遮挡着,“但门廊两侧有两扇狭窄的地面玻璃窗。”“你不可能从那里进去,”斯尼德说,也许意识到了自己的体型。“不可能吗?”迪克严厉地说。
他回到车里,拿回一把螺丝刀。当那个身材魁梧的男人赞赏地看着时,他拆掉了整块玻璃窗并把它取出来。他唯一担心的是,玻璃后面有百叶窗或横档,但显然,科迪先生认为窗户的狭窄足以起到保护作用。在两名侦探的协助下,他侧身,双脚先从一个似乎没有人能通过的开口处滑进去。
他的头是他解剖学中最难挤压的部分,但很快他就进入了大厅,除了耳朵轻微擦伤外,没有其他损伤。大厅一片漆黑。除了楼上钟表缓慢而庄严的滴答声外,没有任何声音。然后他突然闻到一股气味。迪克·马丁的嗅觉异常灵敏,现在他闻到了一种让他感到寒冷的气味。他用灯照着门,取下链条,拉回插销,让他的同伴进来。
“这里发生了谋杀,”他简短地说。“你能闻到血腥味吗?”“血?”斯尼德吃惊地说。“我的上帝,不。你能吗?”马丁点了点头。他正在墙上寻找电灯开关,过了一会儿,他找到一块有五个开关的板子,他把它们翻过来。大厅里一盏灯亮了,楼上还有一盏灯亮了,看不见。外面的开关控制着这个房间的灯光。他指着门。突然,他感到斯尼德的手抓住了他的胳膊。“看!”督察低声说道。
他正盯着楼上看,迪克顺着他的目光看去,看到了一些东西,起初他并不理解,然后慢慢地意识到他看到的是一个身影投射在楼上墙壁上的影子。它显然是倚在看不见的栏杆上,因为雕刻的立柱和宽阔的栏杆清晰地映在贴墙纸的墙上。他楼上点亮的灯显然放得很低,在静止不动的身影后面,因此影子清晰而没有变形。
他从口袋里掏出一把自动手枪,侧身跑上楼梯,回头看着肩膀。斯尼德看到他停在楼上,看了一会儿,然后……“上来,斯尼德!”督察跟了上来,到达第一个楼层,然后转过身,看着一张苍白的脸,那张脸正用毫无知觉的眼睛看着他。一个胖女人的脸,她半倚半躺在栏杆上。她的双手紧握着,脸上露出难以想象的恐惧表情。”第二十章结束
第二十一章。“好,”斯尼德不必要地说,当他们慢慢地走上五级台阶到达顶层楼层时。没有暴力迹象,他们现在看到了什么支撑着尸体。她跪在一个低矮的长椅上,长椅与栏杆齐平,由于平衡的偶然性,当死亡来临时,她保持了她的姿势。
“他们恭敬地把尸体放倒在地上,而督察则进行了简短的检查。”“害怕,”他简短地说。“大约十年前我见过一个这样的人。她看到了可怕的东西。”“她手里有什么东西吗?”迪克突然问道,然后撬开了她紧紧握住的指头。“当他这样做的时候,有什么东西叮当一声掉到了镶木地板上,他惊奇地叫了一声。”“那是一把钥匙,和他银行家那里的一把钥匙是一样的。”
两人一言不发地看着对方,然后,“科迪在哪里?”斯尼德问道。他正在墙上寻找他期望看到的电话线路,迪克·马丁猜到了他的想法,指着楼下。“你在找电话?在图书馆里。我前天晚上来的时候看到过。摩西,看看这个!”
楼梯铺着深灰色的地毯,厚实而奢华,他正盯着他用灯光照着楼梯时没有看到的东西。赤脚的红色印记。他弯下腰,用手指触摸它。血,他说。我以为我闻到了。我想知道这些脚在哪里沾上的东西。
他们再次发现了印记,更低的地方。事实上,每隔两级台阶都有污迹,他们越靠近楼梯底部,污迹就越清晰。“他一次上两级台阶。这里有三级,”迪克点点头。“我们可能会在大厅里找到痕迹。”门厅铺着抛光木地板,但有三四块深色的波斯地毯,直到他们开始寻找,才注意到地毯上的印记。“这里有一个,”迪克说。“这里还有另一个,”他指着。
“它们来自那个房间。赤脚的人一定在这里漫无目的地走动。脚印在每块地毯上。”他试着转动门把手,但它不动。“弹簧锁,”斯尼德解释道。“关上后会自动锁上。对面房间里有什么?”面对着关着的门是另一扇门,没有锁上。有两组灯亮着,起初这引起了迪克的怀疑,直到他想起他自己是从大厅的开关处打开的。显然是一个餐厅,装饰精美,空无一人。
窗户被百叶窗遮挡着。没有任何异常迹象,他回到了锁着的门的问题上。他的车后备箱里装着各种各样的工具,但他用来在更换车轮时抬起汽车的千斤顶使打开门成为可能。他试图插入门和门楣之间的撬棍毫无用处,但当他使用千斤顶,用长长的餐桌临时做一个支架时,锁坏了。
当门猛地打开时,他瞥见了科迪接待他的图书馆,他的眼睛聚焦在小红灯仍在燃烧的写字台上,立刻看到了翻倒的电话。他走进房间两步,斯尼德跟在后面,这时灯灭了,不仅房间里的灯灭了,大厅里的灯也灭了。“有人碰开关了吗?”“没有,先生,”门外的侦探说。迪克拿出他的电灯,在他找到开关板后立刻换上,小心翼翼地走向桌子。
绕过一个横跨房间的大长椅的尽头,他看到一个蜷缩的身影躺在桌子旁边,只需要一眼就能告诉他他所害怕的一切。伯特伦·科迪仰卧着,双腿侧向弯曲,他看起来并不舒服,因为杀害他的人没有使用其他武器,只是他身旁弯曲的带血的拨火棍。他的手仍然握着电话的听筒,显然在他遭到最后致命一击时正在通话。
桌子的所有抽屉都被翻了出来,清空了,里面的东西显然被拿走了,因为凶手没有留下任何纸张。斯尼德从口袋里掏出一双白色棉手套,戴上,然后小心地拿起拨火棍,放在桌子上。他低声向其中一名手下发出指示,那名手下走出图书馆,显然是去他们看到的餐厅的电话连接处,因为迪克听到他在说话。
“我已经派人去叫苏格兰场的摄影师和当地警察,”他说。“拨火棍上可能有非常有用的指纹。”房间的另一端有一扇门,迪克发现门虚掩着。它通向一个小房间,可能用作早餐室,因为在小餐具柜上有一个电热板和一个电烤面包机。这里,一扇窗户开着。“当然,是科迪打的电话,”迪克若有所思地拉了拉嘴唇。“还有科迪夫人,她把西比尔·兰斯登带到这里来。
“斯尼德,我们必须找到那个女孩。”他害怕极了,年长的人无法猜测他平静的举止背后隐藏着怎样的痛苦。“无论是谁干的,都在附近,”斯尼德说。“灯不是偶然熄灭的。”就在这时,他派去餐厅给院子打电话的人回来了。“我说话的时候电话线断了,”他宣布,然后沉默了。“你确定吗?”
“绝对肯定,先生,”侦探说。“我刚和埃尔默先生联系上,正和他说话,电话就断了。”三个苏格兰场的人中有两个拿着手电筒,幸运的是,其中一个去寻找保险丝盒,然后回来宣布没有发现保险丝烧断的迹象。“我去楼上看看,”迪克说。“你留在这里,斯尼德。”他走上楼梯,经过躺在楼上的可怕身影,从一个房间走到另一个房间。
这里既没有混乱的迹象,也没有证据表明女孩在房子里。然后,当他用手电筒照在黑暗的地毯上时,他又看到了污迹,并追踪了它们。赤脚的人显然在走廊里走来走去,迪克·马丁清楚地知道他受了伤。因为虽然脚印不再可见,但血迹不时出现,在白色的墙壁上有一道污迹,几乎确定了伤口的位置。
不久之后,他发现了一小捆肮脏的破布,无疑是用作绷带的。答案立刻浮现在他脑海中。凶手就是他在萨尔福德公园打伤的那个人,就是那个在加洛斯山那天晚上袭击他的半裸的野蛮人。他凶残的举动弄掉了绷带,伤口又开始流血了。他沿着痕迹一直追到通往楼上狭窄楼梯的入口。
他现在在阁楼上,显然通往这层楼有两条路,因为他发现自己所在的走廊里只有三个房间。第一个是杂物间。第二个房间里除了一个大型锌水箱外,没有什么更邪恶的东西。在他左边的第三个也是最后一个房间里,他有了发现。
门板,挂在一扇铰链上,坏了。锁被砸成了三块。当他的灯的光束有条不紊地环绕房间时,他看到一张床,然后他的心跳漏了一拍。在地板上,几乎在他脚下,是一块沾满红色的小手帕。他颤抖地捡起它,看到了刺绣的缩写字母。S.L.西比尔斯。第二十一章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第二十二章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。
由本·塔克朗读。斯尼德应他的召唤上来了,两人一起搜查了房间。“门上有血迹。你注意到它们了吗?在下面?”斯尼德用手电筒沿着板子照着。“指纹,而且相当清晰。无论是谁,他把手放在门下,试图把它从铰链上取下来。看看指纹的大小!”“这是拜访你的那位先生,马丁,”迪克点点头。“没有其他暴力迹象。地板上没有血迹,”斯尼德沉思着,盯着打开的天窗。
我太胖了,上不去。看看你能找到什么。方孔下面有一把椅子,迪克跳到椅子上,抓住天窗的边缘,把自己拉了上去。他站在大约三英尺宽的屋顶平台上。一侧有一道矮矮的围墙,另一侧屋顶陡峭地升向屋脊。迪克用手电筒照着前方,看到两个黄色的突起物超过了围墙。一个建筑工人的梯子,他说,然后朝它走去。
很容易看出为什么在他第一次对房子进行表面调查时,后者没有引起注意。在这一点上,房子的外墙向右角后倾,梯子就是在这个角上安装的,而且安装得不太牢固。“她一定得到了某种外部帮助,”他说,回到同伴身边报告他的发现。“不可能是仆人,因为房子里没有仆人。”“帮我上去,”督察说。
将那个高大的男人从天窗抬起来似乎几乎不可能,但事实上他像头牛一样强壮,令迪克欣慰的是,他只需要得到对方对其敏捷性的认可。“‘朋友卡勒怎么样?’斯尼德大声喘着气建议道。他正向下看着铅制屋顶,突然,‘‘这是你的血迹,’他说。‘‘梯子上还有。那道血迹相当明显。’迪克·马丁吓得脸色发青,刚刚在他心中复燃的希望破灭了。”
“‘我来扶着梯子。你下去看看能找到什么,’斯尼德说,然后靠在女儿墙上,抓住顶部的支撑物,而迪克则下到黑暗的地面上,不时停下来检查支撑物。他发现自己身处显然是菜园的起始位置。在沿着菜地笔直通向一个小果园的碎石小路上寻找脚印是徒劳的。“‘扶好梯子!’斯尼德喊道。‘‘我下来!’”
尽管焦虑不安,马丁还是忍不住对这个大个子的勇气一笑。他抓住梯子,斯尼德以惊人的敏捷动作下来,他们一起对地面进行了简短的侦察。“‘我不能朝房子方向走,因为那道树篱挡住了。只有一个出口,那就是穿过果园。’斯尼德警官困惑地挠着头。“‘沿着这条路走到尽头,我们不会有什么损失的。’他们走过了第一块菜地,到达了第二块菜地的起始位置。”
“‘我认为这不会是个坏主意,’斯尼德开始说。“‘砰!砰!’从他们前面的黑暗中窜出两道火焰。有什么东西像愤怒的黄蜂一样嗖地从他们身边飞过。“‘熄灯躺下!’胖乎乎的警官嘶嘶地说。转瞬间,他们并排躺在小路上。然后,从他们前面爆发出一阵猛烈的、断断续续的枪声。子弹的呼啸声似乎持续不断。它们穿过树叶或击中某些坚硬物体时发出的砰砰声和沙沙声几乎持续不断。”
枪声开始得突然,结束得也突然。两人专心致志地听着。没有声音,直到迪克听到一阵轻微的嗖嗖声,好像他们不知名的袭击者的外套正在擦过灌木丛的边缘。他手里紧紧握着的手枪朝发出声音的地方开了两枪。没有其他人类存在的迹象,没有哭喊声或加速移动的证据。“‘他们那里有什么?’斯尼德喘着粗气低声问道。“‘一个士兵团还是什么?’”
“一个拿着两把自动手枪的人,”同样的语气回答道。我数不清,但我猜开了二十枪。又过了几分钟,然后——“我想我们现在可以起来了。”“我认为不行,”迪克说。迪克已经开始用手和膝盖向前爬行。这是一个痛苦的过程。他的脖子酸痛,锋利的碎石划破了他的裤子膝盖,他的指关节也在流血,因为手里拿着一把大口径自动手枪爬行并不容易。
就这样,他来到了碎石小路尽头和树间泥土小路开始的地方。他听了很久,然后站了起来。“‘没事了,’他说。话刚出口,一把手枪几乎在他脸上爆炸。第二十二章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第二十三章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第二十三章。
子弹的风擦过他的左眼,几乎让他短暂失明。爆炸的近距离让他震惊,他摇晃着,跪倒在地,然后,在他前面,他听到跑步的声音,他猛地站起来,向前冲去,却再次一头栽倒。因为刺客在两棵树之间设置了一根绊线,后来他们发现,这条撤退的掩护物是沿着小路间隔设置的。那天晚上,死神差点就带走了迪克·马丁。“‘他能逃脱吗?’迪克点了点头。”
“是的,”他简短地说。“有一条小路与果园平行延伸约两百码。在我第一次来访之前,我对房子进行了相当彻底的检查。我特别想知道地面的布局,以防发生麻烦,而且在离开城镇之前,我还采取了检查庄园平面图的预防措施。”他回到了房子里,感到困惑和烦躁。西比尔·兰斯多恩在哪里?他对自己说了十几次,如果女孩没有他的消息,就不会有直接的危险。
“‘他为什么知道他一辈子也说不清楚。’‘但他相信自己的直觉没有让他误入歧途。’‘当他们到达房子时,所有的灯都亮着’‘而且其中一名警官要提交报告。’‘他说,’‘有一个外部变压器,一个钢制盒子在草坪的另一边,’‘而且发现这个铁门是开着的。’‘这就是断电的地方,’他解释道。‘‘电话线很容易。它是在房子外面被剪断的。’”
借助灯光,他们能够对房子进行非常全面的检查,但没有任何线索,当他们检查科迪夫人的卧室时,当地警察赶到了。显然,苏塞克斯警方已经从断线前的中断对话中听到了足够多的信息,并从奇切斯特派出一支特警队乘车赶来。斯尼德等到警官们在房子里分散开来,才继续他们到来时被打断的工作。
他正在用一串钥匙试一把印度工艺的小盒子。“‘在床底下找到的,’他简洁地说。‘‘奇怪的是,某些人把东西放在床底下,另一些人则放在枕头底下。我想这很合适。’他转动钥匙,打开了盒子。里面装满了文件。信件、旧账单、一张非常久远的音乐会节目单,在可怜的死者心中,这些东西与生活中仅存的浪漫联系在一起。“‘你拿上面的那一捆。我来搜剩下的。’”
迪克解开系住文件的丝带,开始阅读。有一两封信是用幼稚的笔迹写的,还有一张潦草的便条,上面签着:你亲爱的侄子,约翰·科勒。我以为她只有一个侄子。汤姆?你永远不知道人们有多少侄子,冷漠的斯尼德说。但这上面写的是汤姆。一定是他的兄弟?斯尼德抬起头。
“‘我想知道那个该死的司机在哪里。我派人去把他带过来。他从昨晚起就失踪了,我不排除他与这起谋杀案有关的可能性。’‘我完全排除这种可能性,’迪克立即说道。‘‘我认识卡勒。他不是那种人。我不会相信他会保管任何有价值且易于携带的物品,但惯犯不是杀人犯。’斯尼德哼了一声表示半同意,继续读着。”
过了一会儿,几乎在迪克检查的那捆文件的底部,他发现了一张用文员笔迹写的便条。“‘亲爱的科勒夫人,’上面写着,‘‘我刚见过斯蒂莱蒂,他说老爷病得很重。出于你很清楚的原因,我希望你能告诉我最新的消息,这些原因不必提及。你忠实的,H·伯特兰。’“‘他自称伯特兰,但笔迹是科迪的,’斯尼德困惑地说。‘‘伯特兰,我好像认识这个名字。’”
迪克看着信件,眼神空洞。然后他们都认识,他慢慢地说。科迪、科迪夫人、斯蒂莱蒂和已故的索尔福德勋爵。当科迪说他对索尔福德家族一无所知时,他在撒谎。你反正也知道,对方说。迪克翻来覆去地看信,但没有得到进一步的信息,只有一份结婚证的副本。然而,直到盒子完全翻空,他才找到它。
“‘嗯,’他说。“‘他们在已故索尔福德勋爵去世后大约八个月通过特别许可结婚了。’‘斯蒂莱蒂是一个证人,威廉·布朗也是。’‘现在,威廉·布朗是谁?’‘这不是一个不常见的名字,’斯尼德先生一本正经地说。’他们的搜查结束了。他们回到了图书馆。’‘斯尼德抓住那个眼睛凹陷的年轻人,把他带到一个僻静的角落。’‘我们接下来去哪里?’他问道。‘‘我不知道,’对方无助地说。
他把手伸进口袋,拿出钥匙,检查了一下。“‘四号。我还有三个要找,然后有人会因为今晚的工作而被绞死。’‘我们接下来去哪里?’斯尼德再次问道。迪克看了看手表。指针指向两点一刻。“‘索尔福德庄园,’他简短地说。‘‘我刚刚想到,我们离那个贵族之家只有三英里。’他们走到外面,迪克把车停在那里。“‘你期望在那里找到什么?’”
“‘我还不确定,’迪克一边坐进座位,一边踩下启动器说。“‘但我有一种感觉,我会找到一些东西。’汽车动了,但并不平稳。它摇摇晃晃地向前走了几步,然后迪克停了下来,跳了出去。“‘恐怕我得靠自己的两条腿走了,’他说,然后打开车灯照向车轮。每个轮胎都被划了十几个口子,完全瘪了。”第二十三章结束
第二十四章。西比尔凝视着司机卡勒的圆脸的那一刻,令她终生难忘。她身后传来野兽般的人试图开门时发出的哼哼和砰砰声。在她上方,在栏杆和玻璃后面,还有另一个潜在的敌人。
那张脸消失了一会儿,然后她听到一阵可怕的吱吱声,栅栏在生锈的铰链上被转了回去。几秒钟后,天窗的框架被抬了起来,一只手伸向她。她毫不犹豫地跳到椅子上,抓住那只手,发现自己被向上拉。“‘等一下抓住边缘!我喘不过气了!’卡勒喘着气说,她照做了。她从肩膀上看到门在鼓胀,然后传来一声巨响,一个巨大的身体撞在了门上。“‘上来!’”
司机说,然后伸出手抓住她的胳膊下面,把她向上拉到足以让她自己用力够到平坦的铅制屋顶。卡勒焦虑地环顾四周。当他看着门时,他看到一块板在颤抖。他拉着女孩的胳膊,把她沿着屋顶拉过去。一个由蜡烛照亮的旧提灯是他们唯一的照明工具,但她看到了梯子的尽头,一言不发地把自己甩了过去,记起童年时的一个技巧,滑了下去,
这并不体面,但却很快。她刚落地,卡勒就加入了她。他焦虑地回头看着女儿墙。月亮暂时被云层遮挡,但有足够的灯光可以看到那个巨人般的轮廓,因为他也在走向梯子。没有时间把它拉下来。他抓住女孩的胳膊,他们沿着一条小路飞奔,突然转弯,穿过树林,不停地跑,直到到达一条浅沟,他扶着她过了沟。
“卡勒在逃跑前把提灯扔掉了。“他们除了忽明忽暗的月光外,没有其他光线可以帮助他们。“在沟的另一边,他停了下来。“‘别出声,’他低声说。“她什么也听不见,但他似乎犹豫不决。“‘要是我能拿到我的车就好了,’他嘟囔道。“‘走吧!’“他们费力地穿过一片正在生长的玉米地,来到一个敞开的栅栏。“现在他们走在一条路上,面对着一堵非常高的旧墙。“‘那是索尔福德公园,’卡勒解释说,女孩吓了一跳。“‘索尔福德公园?’”
她不知道他们离那个可怕的地方这么近,她打了个寒颤。墙的更远的地方有一个缺口。我认为那是带你去的最佳地点。如果他跟上我们的踪迹,我们就甩不掉他了。他是谁?她问,然后,发生了什么事?我听到有人尖叫。我也听到了,卡勒低声说。我以为是你。这就是为什么我拿了梯子上来看看发生了什么事。我以前来过这里,但我对这个旧天窗了如指掌。
他没有解释说,他天生好奇和多疑,他对科迪在某些事情上的真诚有自己的看法,并且进行了一些私下的调查。碰巧的是,他认为科迪是一个大盗的理论——卡勒先生总是以宏大的规模进行理论化——与真相相去甚远,但他多次偷偷潜入房子的禁区,然而,并没有成功证实他对作为自己主人的那个人的先有偏见。
“‘有什么事发生了。我知道,’他们沿着路走时,他说。“‘我以前见过他一次。那个赤身裸体的人。至少他不是赤身裸体的。他穿着一件旧短裤,但他不穿衬衫。’“‘他是谁?’她惊恐地低声问道。“‘我不知道。一个巨人。有点疯,我想。我只有一次远远地见过他,他把我吓坏了。我有一个主意,但这不会让你感兴趣。这就是墙上的洞。’”
即使在白天也看不见,因为这个缺口被看似无法逾越的杜鹃花屏障所填满。但卡勒先生显然也来过这里,因为他举起了一根树枝,她爬过去后发现自己身在公园里。这并不是她熟悉的那部分公园,当他们穿过起伏的草地时,他告诉她,这叫做牧羊人的草地,老勋爵在这里饲养了他著名的南唐羊。他断断续续地说着话,令她惊讶的是,他告诉她科迪夫人是他的姑妈,
“‘我小时候是她把我养大的,我和我哥哥约翰尼。我六岁左右的时候他就死了。’“‘你一生都和她在一起吗?’女孩问道,很高兴有一些兴趣可以让她忘记自己的经历。他轻蔑地笑了。“‘和她在一起?天哪,不。我尽快就离开了。’“‘她对你不好吗?’“‘她从来没听说过这个词,’斩钉截铁地回答。“‘好?我会说她很好。如果我上床睡觉时不感到饿,我就会认为自己病了。’”
她过去常常打我,以保持良好的状态,就像你做哑铃运动一样。她讨厌约翰尼胜过讨厌我。他是我双胞胎兄弟。我想他死得很幸运。她惊奇地听着。然而你却回到了她身边。卡勒没有立即回答,当他回答时,他以一声轻笑开头。她做得很好,而我做得不好,他说。说实话,小姐,我进过十六次监狱,主要是偷东西。偷东西?她猜到了。
“‘没错,’他说,一点也不难为情。“‘我天生就是个贼,主要是偷汽车。我从赛道上偷的车比你将来拥有的还要多,年轻的小姐。但上次我被法官审判时,’他用更严肃的语气补充道,“‘他警告我,下次我被送到老贝利时,将被指控为惯犯。这意味着一个人总是犯同样的罪行,他们总是可以判你十二年。所以我放弃了。’”
“‘去亲爱的姑妈那里找工作。’“‘我不知道她为什么雇用我。’“‘也许她认为,作为亲戚,’“‘我会做她想做的任何脏活。’“‘我做过一两件奇怪的工作。’“他停下来示意她保持安静,“‘然后突然躺下,’‘沿着他们正在移动的相当平坦的地面看去’“‘那里的景色对她来说很陌生。’‘在他们左边看起来像是一座高高的白色悬崖,’‘她在悬崖脚下看到了水波的闪光。“‘那是采石场,’他说,“顺着她的目光看去。”’
“上面有一条路,但非常危险。没有护栏或围墙或任何东西。有人从上面掉下来摔死了。”他又停了下来,回头看着他们来的路。显然他看到了什么。“你继续走,”他低声说。“向左走。那里有一片树林。远离采石场。”“你看到的是谁?”她问道,膝盖颤抖。“我不知道。”他故意含糊其辞。“你继续走,照我说的做。别发出太大的声音。”
她害怕独自一人,但他的指示如此紧急,她无法拒绝,于是她转过身,朝她看到在天空背景下勾勒出的那片小树林走去。卡勒趴在地上,眼睛注视着那个漫无目的地左右游荡,但不可避免地朝他走来的身影。我们理解的恐惧,卡勒先生不知道。他敏锐的伦敦腔口才,加上在战斗中某种冷酷无情,使他为即将到来的遭遇做好了准备。
他手里握着一把长长的钢制扁扳手,这是他带的唯一武器,当那个笨拙的身影出现在他面前时,汤姆·卡勒向他扑了过去。动物般的愤怒咆哮声。战斗的砰砰声和混乱声传到了害怕的女孩的耳朵里,她盲目地向前跑去。在黑暗中,她撞到一棵树上,喘不过气来地倒在地上。但她以超人的努力挣扎着站起来,继续逃跑,摸索着穿过茂密的树林。
每一分钟似乎都把她带到一些新的、无法逾越的障碍面前,这些障碍使她无法绕过。现在她离开了树林,穿过一片平坦的草地。她又开始爬。身后没有声音。她不知道自己要去哪里,也不知道这条不规则的小路会通向哪里,当她来到另一片树林时,她认为自己绕了个圈,回到了她出发的地方。
然后,出乎意料的是,她来到一片空地上。月光照亮了岩石的白色圆顶,并将它脸上的黑色缺口投射到阴影中。她差点晕倒。她来到了索尔福德墓穴的入口,铁门是开着的。她的心跳剧烈。她需要运用极大的意志力才能阻止自己倒下。过了一会儿,她咬紧牙关,控制住自己颤抖的四肢,朝墓穴入口走去。
她看到钥匙在锁孔里,恐惧地向下看着它黑暗的深处。当她犹豫不决时,她听到身后有什么东西,一种深沉的、呜咽的、哭泣的声音让她血液凝固。那野兽般的形状正穿过树林追赶她。她靠在墓穴的脸上,双手抓住敞开的门的栏杆,然后突然下定决心,几乎被恐惧吓坏了,她冲进墓穴的入口,砰地一声关上门,把手伸过栏杆,转动钥匙,然后把它拔了出来。
她听着。墓穴里一片寂静,她沿着长满苔藓的楼梯向下爬,到达第一个墓室。她在楼梯脚下等着,听着,过了一会儿,她听到上面传来轻微的脚步声和哭泣声。她退回到将前室与墓穴隔开的带栏杆的门边,然后一道阴影落在上面的门上,她痛苦地呼吸着,眼睛盯着台阶。“‘如果他撬开了锁?’”
而她独自一人,在这里和死者在一起,在黑暗中。她把手伸过栏杆,就在她疑惑和害怕的时候,一种新的恐惧折磨着她,因为她的手突然被一只又大又冷又湿的爪子抓住了,那只爪子从墓穴的黑暗中伸了出来。她尖叫一声,转过身面对新的恐惧。第二十四章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第二十五章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。
由本·塔克朗读。第二十五章。她什么也看不见。像老虎一样挣扎着想挣脱,她的另一只手穿过栏杆,抓住了一团乱糟糟的胡须。声音低沉,阴森。“如果你告诉我你在这里做什么,我就不会伤害你。”至少是人类的。比追赶她的东西更像人。我是……西比尔……兰斯多恩……她喘着气。我来到这里是为了躲避……可怕的……
所以,抓住她手腕的手松开了,“我会开门。请退后。在我点亮灯之前不要动。”门开了,她差点摔倒。她看到火焰一闪,听到玻璃球叮当作响。他点燃了一盏小煤油灯,在怪异的场景上投下奇异的光线。她好奇地看着那个人,他脸色苍白,布满皱纹的脸,他长长的黑胡子,凭女人的直觉,她知道是染的。
他那肮脏的旧外套,溅满了污渍,已经看不出原来的颜色了,他头上戴着一顶小黑圆帽,所有这些都使他显得特别阴险。在七把锁的门前是一个小皮包,它是打开的,露出许多工具。她看到一个像锥子一样的工具被插入门的第二把锁。“‘我的小乖乖,是什么吓到你了?’”
他的黑眼睛盯着她,似乎具有催眠作用,因为她无法移开目光。“‘一个人!’她结结巴巴地说。他非常缓慢地,确实带着某种仪式感地点燃了一支香烟,并将一股烟雾吹到拱形的屋顶上。凌晨三点他扬起了眉毛。“‘当然,半夜在乡间游荡的小姐不会被一个人吓到。坐在地板上。’”
你太高了。比我高的女人会占据主导地位,我无法忍受被支配。你是来监视我的,是吗?我听到你关上门,然后下楼。我很为难。我该如何对待一个监视我的年轻女士呢?
“‘你当然知道,我的处境非常危险,如果我告诉你我是一个古董收藏家,对这些奇怪而古老的谜团感兴趣,你会暗自发笑,不会相信我。你的雇主也不会相信。你叫什么名字?’她不得不润湿干燥的嘴唇才能回答。她看到他的眼睛眯了起来。“‘西比尔·兰斯多恩,’他说,几乎是尖锐地。“‘你,当然。那个女孩。多么巧合!’”
他有一种奇怪的、不英国式的句子结构方式,这本身就暴露了他的外国血统,因为除此之外,他的英语很完美。她服从了他的命令,坐在石板地上。她从未想过犹豫,甚至质疑他的命令,她接受他的命令而不试图反抗他的愿望,这对她来说并不奇怪。“‘整个过程都难以置信地离奇,’他说,然后片刻后转过身去检查七把锁的门。”
他那又长又脏的手指爱抚地触摸着骷髅头。你无法改变。她也无法改变,因为根据严格的标准,她是一个老女人。太老了,太老了,唉,太老了。他悲伤地摇了摇头,再次把黑眼睛转向她。如果你八九岁,那就简单了。但你几岁?二十二岁,她说,他的嘴唇不耐烦地动了一下。除了……什么也做不了
他的目光沿着狭窄的牢房般的门扫过,在那些门后面,死去的、被遗忘的索尔福德家族成员躺在他们的壁龛里,冰冷的恐惧用冰冷的手指抓住她的心脏。“‘你是个女人,但对我来说,女人就是那样。’他打了个响指。“‘他们是实验的薄弱材料。他们不会正常反应。有时他们会死,多年的实验都白费了。’”
0 她看见他若有所思地抿了抿湿润的嘴唇,从她身边走过,试着打开一扇沉重的橡木门,透过生锈的栅栏向里窥视。“整个情况都难以置信地古怪和尴尬,”看见这一幕的男人叹了口气。“他的相貌非同寻常吗?”她呆呆地点了点头。“那当然是一种方法,”他说,仿佛是在自言自语。“另一方面,他很笨拙,这是很自然的。”
“他们不能完全摆脱笨拙,因为精湛的技艺需要微妙的心理调整。火车头能穿针引线吗?不能。缝纫机拉火车岂不更容易?”他摸索着他的马甲口袋,马甲几乎盖不住他的裤子,没找到他想要的东西,便把手伸进他的长外套的胸袋。“啊,找到了!”
他手里拿着一只小巧的绿色药瓶,当他摇晃它时,她听到药片发出的叮当声,她猜到了。他用牙齿拔出药瓶的软木塞,倒出两粒小红药丸到他手上。“吞下去,”他说。她顺从地伸出手掌。“难以置信的古怪和不幸,”史提莱蒂一边走到第二个墓门前,一边把钥匙插进锁孔里,喃喃自语。“如果这栋破房子里的所有门都这么容易打开,那该省多少麻烦和快乐,对吧?”
他锐利地看了她一眼。“你没有按照我说的做,”他说。她正坐着,两粒小红药丸像邪恶的眼睛一样,在她雪白的手掌上闪闪发光。“快!别犹豫!”他命令道。她把手举到嘴唇边,然而她的自我潜意识地、个体地反抗着这个奇怪男人的控制。服从于她自己并没有发起的命令,洁白的牙齿咬住了药丸,并紧紧地咬住。史提莱蒂先生满意了,开始打开第三个墓穴。
而他那一秒钟的肢体动作让她从精神上的压迫中解脱出来。药丸掉回她的手里。他拉开了吱呀作响的木门,回来拿起灯,在她经过时只随意地瞥了她一眼,便消失在门后。
那一刻,他的魔力消失了。她猛地站起来,沿着通道逃跑,砰地一声关上身后的栅栏。一秒钟后,她就到了户外。一种恐惧暂时战胜了另一种恐惧,她没有停下来左右张望潜伏在外的身影,而是像风一样沿着现在对她来说如同她跑了一辈子一样熟悉的道路飞奔而去。卡勒在哪里?
她现在想到了他,但只是一秒钟。她想,过了这个山谷,还有一片草地。然后是农舍的墙壁。然后是索尔福德庄园。那里有一位看门人。也许还有她不知道的其他仆人。她记得她上次穿过这个浅谷的时候。迪克·马丁和她在一起。想到他,她痛苦地皱起了眉头。她现在多么希望他的冷静性格能在她身边啊!天还没亮,但东方即将到来的黎明的苍白已经染红了天空。
她祈祷着天快点亮,再过一个小时的紧张,她就要疯了。当她穿过农场院子时,她听到链条的哗啦声,一只狗凶猛地对着她狂吠,但这意外事件并没有增加她的恐惧,反而带来了一种安慰感,她停了下来,吹着口哨,用一个名字叫它
从来没有一只狗能吓唬西比尔·兰斯多恩。她勇敢地走向狂吠的野兽,一分钟后,这只大型寻回犬就蹭着她的膝盖,在她抚摸的手下颤抖着。当她弯腰解开拴着它的链条时,她摸到地上有一根绳子,她发现它大约六英尺长,显然是一根废弃的晾衣绳。这可以做成一条很好的牵引绳,她把绳子的末端穿过狗项圈上的D形环,然后以比过去十二个小时都要慢和快乐的速度继续前进。
通过这种方式,她从侧翼来到索尔福德庄园,在她到达房子前面之前必须突然向右转。索尔福德庄园呈现出一条完整的正面,除了它的门廊入口,还有长而窄且相当难看的窗户。它在安妮女王统治时期部分重建,其建筑师出于某种不幸的奇思妙想,创造了那个时期最不美观的一切。一条狭窄的花坛在窗户下面延伸,一条宽阔的石板路与它的正面平行,
她沿着这条路走着,并没有试图悄无声息地走动。突然,她听到狗的咆哮声,感觉牵引绳绷紧了。她停下来环顾四周,但没有看到任何可疑的东西。她想,那可能是一只狐狸,从点缀在公园里的灌木丛中溜出来,但它正指着前方。直到现在,窗户还是空荡荡的、毫无生气的,但走了几步,她看到一丝光亮,便踮起脚尖朝窗户走去,那是从入口门算起的第三扇窗户。
她望进一个从天花板到地板都镶着板子的房间,一根蜡烛燃烧在它主要也是唯一一件家具——大橡木桌子上。起初她什么也没看到,然后壁炉旁的一个动作引起了她的注意,她及时制止了即将脱口而出的尖叫声。一个男人正从壁炉的阴影中走出来。一个长着狮子头、长着长长的黄色胡须和头发披在肩上的大个子男人。
他穿着一件破旧的帆布短裤,几乎没到他赤裸的膝盖,但除此之外,身体都是裸露的。肌肉在他白皙的皮肤下起伏着。它们像巨大的绳索一样竖立在他的胳膊上。她看着,出于某种奇怪的原因,并不害怕。这个奇怪的生物没有意识到自己被观察到,偷偷地从藏身之处爬出来,用他瘦弱的手拿起蜡烛,吹灭了它。
那一刻,她瞥见了那张空洞的脸庞和那双茫然地凝视着空间的宽大的蓝眼睛。她紧紧抓住狗的嘴巴,以防止它暴露她的存在,然后转身,原路返回,直到到达农场院子的边缘。她应该叫醒看门人,还是带着狗去最近的村庄寻求保护?她感到手中的绳子绷紧了,寻回犬发出一声凶狠的咆哮,向她看不见的东西扑去。
然后她听到脚步声从车道方向传来,她终于找到了自己的声音。“谁在那里?”她沙哑地问道。“别再靠近了。”“感谢上帝,”一个声音说道,她几乎因欣慰而昏厥过去,因为从夜色中走出来的人是迪克·马丁。”第二十五章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第二十六章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第二十六章。
斯尼德船长觉得,他的前任下属抱着女孩,除非他正式和她订婚,否则没有什么借口。因为斯尼德先生是一个讲究礼仪的人,尽管在他的一生中,他曾多次扮演救援者的角色,但他从未觉得有必要拥抱——他粗俗地称之为拥抱——或握住被救者的的手。“现在别告诉我,”迪克说。“我们会给你一些食物。可怜的孩子。你一定饿坏了。”“等等!”
当她抓住他的手时,他的手正握着长长的钢制门铃拉绳。“里面有人,”她快速而几乎语无伦次地说。“一个陌生人。我透过窗户看见他了。”她断断续续地描述了她所看到的一切,他没有表现出担忧。“某个流浪汉,”当她说完后,他建议道。“有窗户开着吗?”她摇了摇头。她对他如此平静地对待她的消息感到失望。“不,我没有看到任何开着的窗户。”“可能是看门人的朋友,”迪克说,然后拉响了门铃。”
空洞的铃声微弱地传回给他。“房子里任何睡着的人都会听到这个。”他的胳膊搂着女孩。他猜想她仍然剧烈地颤抖着,正处于崩溃的边缘。当他听到石头大厅里传来脚步声,一个声音问道:“谁在那里?”“马丁先生和兰斯多恩小姐,”迪克说,认出了看门人的声音。
链条哗啦作响,锁被打开了,门开了。看门人穿着衬衫和裤子,显然是直接从床上出来的。他像猫头鹰一样眨着眼睛看着他们,问现在几点。“请进,先生,”他说。“有什么不对劲吗?你有什么朋友和你住在一起吗?”迪克一进门就问道。“我,先生,”那人惊讶地说。“没有,”带着无意识的幽默。“只有我的妻子,你几乎不会把她当成朋友。我的意思是任何男人。”
“没有,先生,”看门人说。“等一下,我去拿灯。”索尔福德庄园采用的是老式的乙炔灯照明系统,看门人打开了一个燃烧器,发出了一股难闻的气味,然后才点燃了一个喷嘴,有效地照亮了大厅。侦探首先想到的是女孩看到陌生人的那个房间,他走进了那个房间,但当灯亮起来时,没有任何胡须男子的迹象。
由于这是唯一的出口,而且从外面锁上了,他首先认为过度紧张的女孩是想象出来的事件。但对宽大的壁炉的检查使他改变了主意。他靠在壁炉凹处的砖墙上,发现了一根旧的梣木手杖,它的球形把手因使用而变得光亮。
“这是你的吗?”看门人摇了摇头。“不,先生,昨晚它不在那里。我睡觉前打扫了这个房间。我每周打扫一个房间,今天我在花园里很忙,直到喝完茶后才有时间。”“我想这房子里到处都是秘密通道?”迪克讽刺地问道。他对浪漫小说家们这些发明嗤之以鼻。令他惊讶的是,那人肯定地回答说,“我不确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我确定我
“我们发现了18个空弹壳。可能还有1、2个我们还没捡到,”苏格兰场的人说道。“你能解释一下我们在房子附近发现的那些吗?”斯尼德简要地解释了这种现象。“哼,”苏格兰场的人说。“科迪的事很奇怪。他在登记册上。”“别用那些美国说法,”斯尼德不耐烦地说,苏格兰场的人咧嘴一笑,因为他曾在纽约待了两年,并增加了警察局的词汇量。
“不管怎么说,他在档案室。25年前,他曾以伯特拉姆的名义犯下诈骗罪。他是英国最早开办函授学校的人之一,他以能教人催眠术为幌子,骗取了一个倒霉蛋1000英镑。他和一个叫斯蒂莱蒂的家伙一起干的,但斯蒂莱蒂逃跑了。”“斯蒂莱蒂?”斯尼德张大了嘴看着他。“那个意大利医生?”“就是他,”威尔逊警长点了点头。
“如果你记得,我们的人抓到了斯蒂莱蒂,因为他未经许可进行活体解剖,但那是几年后的事了。斯蒂莱蒂是个狡猾的家伙。”“狡猾不足以形容他,”斯尼德严厉地说。“但我不知道他们认识。”“认识?斯蒂莱蒂每周来这里两次。我一直在和一些仆人谈话,他们昨晚被放假了,被告知今天早上10点前不要回来。这里发生了一些肮脏的事情,科迪想把他们支开。”斯尼德握住他的手,郑重地摇晃着。
“你很有当侦探的天赋,”他说。“在我昨晚进屋之前我就发现了。在他走的时候——”“顺便说一句,马丁来过了。他来取他的车。他开车去了霍舍姆换新轮胎,他想让我让你等他。”斯尼德漫步走到洛奇门,没等多久,迪克的车就飞驰而来。“跳进来。我要去塞尔福德,”马丁说。“兰斯登夫人半小时前到了。你找到斯蒂莱蒂了吗?”
“没有,那家伙飞得很快,而且很狡猾。我没想到他会等你。”“你知道他是科迪的朋友吗?”斯尼德问道。当他的信息未能产生他预期的轰动时,他有点生气。迪克·马丁知道这个,而且更多。“哦,是的,老朋友了,但不是同一个陪审团。我很想得到斯蒂莱蒂的钥匙。”“他的什么?”
“他的钥匙,”迪克重复道,躲避一辆农夫的马车,险些被从另一个方向驶来的飞车撞到。“他拥有第五把钥匙。萨尔福德勋爵可能拥有第六把。而X,那个未知数,拥有第七把。我对萨尔福德勋爵不太确定。”他继续说,另一个人听着,惊呆了。“但如果我比实际早四五天到达开普敦,我就能肯定了。”“萨尔福德参与其中吗?”斯尼德问道。
“非常参与其中,”回答说。“但不如斯蒂莱蒂那么厉害。”“原谅我这么神秘,斯尼德,但我的天性注定要成为一个悬疑故事作家,”“而且我有时喜欢从侦探调查的枯燥中逃到浪漫的境界。”“卡勒在哪里?”“上帝知道,”迪克愉快地说。“我最初的想法是他对谋杀负责,但我可能错了。”
“他恨他的姑妈。顺便说一句,那是科迪夫人。但我认为他并不恨她到足以犯下蓄意谋杀的地步。他对西比尔·兰斯登确实很好。”斯尼德咧嘴一笑。“这对你来说意义重大,迪克。”“比你想象的更远,”迪克厚颜无耻地承认道。他们到达时,兰斯登夫人不在。她去了女儿睡觉的房间,还没下来。哈维洛克先生告诉他们。“你安排警察来了吗?”他问。
“今晚会有十几个大胃口的人驻扎在这个厨房里,”斯尼德好脾气地说。哈维洛克先生放下他一直在读的书,站起来,痛苦地伸了个懒腰。“我担心死了。我向你坦白,斯尼德船长,”他说。“马丁认为我在编故事,但我可以告诉你,明天早上这个时候,我会是一个非常轻松的人。”他踱来踱去,双手在身后,高高的额头皱着眉头。
“萨尔福德勋爵不在伦敦,”他开门见山地说。“至少,他不在这家丽思卡尔顿酒店。他们没见过他,也不知道他的情况。他以前住过丽思卡尔顿酒店吗?”迪克迅速问道。“不,这就是它的奇怪之处。我问了同样的问题。今天早上路过时,我一时冲动停了下来。你会记得我收到过他几封用丽思卡尔顿酒店信纸写的信。”迪克点了点头。
“但他从未在那里住过。”“我可以告诉你,”他说。“你以前寄过钱给他吗?”“是的,”律师立即说道。“大约两年前,他打电话给我。”“我一听他的声音就认出来了。”“他说他要到苏格兰钓鱼,”“问我是否愿意给他寄一些美元,”“一大笔钱,到酒店。”“多少钱?”“两万美元,”哈弗洛克说。“我不喜欢。”“你让他见你吗?”
“我没有要求他。我恳求他。事实上,”他承认,“我威胁说,除非他来看我,或者让我见他,否则我就辞职不干了。就在那时,我开始有点紧张了。”“他说什么?”哈维洛克先生耸了耸宽阔的肩膀。“他笑了。他有一种奇怪的、虚弱的、咯咯的笑声,我从他小时候就记得了。它是独一无二的,对我来说,这是我私下怀疑毫无根据的一个确凿证据。你寄钱了吗?”
“我不得不寄,”哈维洛克先生绝望地说。“毕竟,我只是庄园的仆人,他行动如此迅速,以至于没有时间延迟派遣。那时我开始考虑派人去把他带回来。”“那是警察的术语,对吧?”迪克思考了一会儿。“告诉我一件事。他昨晚打电话给你时,有没有告诉你他在哪里打电话?”
“我知道,”回答说。“是从一个电话亭打来的,当电话亭打来时,接线员总是会告诉你。奇怪的是,就在几天前,他还在大马士革被报道过。我们一直在计算时间,我们得出结论,如果他飞到君士坦丁堡,然后乘坐东方快车,他可以在打电话给我之前半小时到达伦敦。”谈话被打断了,兰斯登夫人来了,她从女儿那里来。
西比尔的母亲看起来很疲惫,但疲惫的眼睛里充满了快乐,这表明她在经历了最可怕的夜晚的紧张和焦虑后,得到了解脱。“我不明白是怎么回事,”她说。“但感谢上帝,我的小女儿安全了。你找到司机了吗?”“卡勒?”“没有,自从西比尔离开他后,就再也没见过他。”“你不认为发生了什么事吗?”她紧张地问道。“我不知道。我不这么认为,”迪克带着安慰的笑容回答道。
卡勒完全有能力照顾好自己,我毫不怀疑,如果发生冲突,他会是赢家。下午晚些时候,又传来了关于斯蒂莱蒂的消息。在他叫醒他的雇工后不久,他被一个村里的警员看到了。显然,斯蒂莱蒂有一辆小汽车,他习惯于在附近驾驶,骑自行车的警员看到他正朝伦敦方向飞驰。飞驰这个词不太恰当,因为这辆车很难开到每小时30英里。
而且习惯于无缘无故地熄火。斯蒂莱蒂看起来很狂野,很激动,还自言自语。当警员赶到他身边时,他正在启动汽车,警察认为他喝醉了,因为他似乎异常兴奋,几乎没有注意到骑自行车的人的到来。“这在很大程度上证实了我的理论,”迪克说。“斯蒂莱蒂是个魔鬼,但是个精明的魔鬼。他知道时间不多了,对他来说,就像对科迪一样,这是一个自救的问题。”
他设法睡了几个小时,晚上,他仔细检查了房子,特别是为他们安排的卧室。楼上通过一个宽阔的雕刻楼梯到达,楼梯是伊丽莎白时代的风格和工艺,在宽阔的长方形平台处结束,从那里延伸出两条走廊,卧室就开在走廊里。共有八扇巨大的门,每边四扇。走廊由长长的窗户照亮,窗户俯瞰着一个庭院,由建筑物的两个侧翼构成。
其中一个是一个独立的套房,曾是已故塞尔福德勋爵的私人公寓,事实上,他就是在那里去世的。另一个侧翼已被改造成仆人宿舍。上面没有公寓,卧室非常高,一直延伸到离屋顶几英尺的地方。面对楼梯的是所谓的国宾套房,它曾经是这所房子的主卧室,现在被分配给了西比尔和她的母亲。第27章结束
第二十八章。当女士们在茶后在公园散步时,迪克从一个房间走到另一个房间,对窗户和墙壁进行了非常彻底的检查。他买了一把建筑商的卷尺,并在一位从伦敦来的警官的协助下,他测量了房间的内外尺寸,并将他的数据与他从侧翼的两个房间获得的数据进行了比较。
差异如此之小,以至于不可能在墙壁之间存在秘密通道。这些墙壁,就像伊丽莎白时代的建筑物通常一样,非常厚实,而且看起来足够坚固。国宾套房是一个很大的房间,家具有点过于华丽,一张老式的四柱床放在一个讲台上。墙壁上挂着挂毯,一些旧家具构成了它的内容,如果地板上铺着芦苇,它可以作为伊丽莎白时代的卧室,没有任何现代气息。
他拉开了遮住窗户的长长的天鹅绒窗帘,看到窗户上装有很重的铁栏杆,并叫来了看门人。“是的,先生,这是房子里唯一有铁栏杆的窗户,”那个人说。“已故的塞尔福德勋爵在一次盗窃案后安装了它们。你看下面的门廊,很容易进入国宾套房。”迪克拉开了铅制窗户,仔细检查了铁栏杆。它们固定得很牢固,而且间距很近,除了孩子以外,没有人能挤过去。
当他关上窗户时,斯尼德走进了房间。“女士们睡在这里,对吧?”胖乎乎的男人问道,并对铁栏杆表示赞许。“她们会很安全的。我晚上会在走廊里安排一个人,在大厅里安排一个人,在院子里安排两个人。就我个人而言,我不担心今晚会发生麻烦,除非他的主人带来麻烦。他预计几点到?”“早上六点到七点之间,”迪克说,斯尼德船长咕哝着表示满意。
“迪克·马丁还渴望去看房子的另一个部分,”“看门人是他的向导。”“他了解到,有一排地窖贯穿主楼的一半宽度。”“这些地窖通过地下厨房到达。”“一部分被用作酒窖,他发现酒窖里储备充足。”“这里没有灯光,只有他携带的灯光,”“而且,与许多其他伊丽莎白时代的房屋的地窖不同,屋顶不是拱形的。”“巨大的橡木横梁穿过地窖,”“这些横梁支撑着沉重的木板,这些木板年代久远,颜色漆黑。”
“除了酒窖外,塞尔福德庄园的这个地下部分是空的,”“除了几天前才到的三个大啤酒桶。”“他一个一个地敲了敲,借口把看门人送上了楼。”“迪克的嗅觉异常灵敏,当他闻到时,”“闻到的不是啤酒味。”“环顾四周,他在一个黑暗的角落里看到一个小的开箱器。”“它是全新的。”“爬上台阶,他关上并闩上门,”“然后回到桶边,撬开了其中一个的盖子。”
现在烟雾变得非常浓烈。他把手伸进去,用手指穿过闪闪发光的白色薄片,咧嘴一笑。然后,他盖上盖子,走上台阶。这次检查让迪克对许多方面都感到满意。他走到大厅,走到建筑物的后面,开着他的车来到洛奇门,然后步行返回,不是走车道,而是穿过与庄园东部相邻的种植园。
危机时刻到了。他感到气氛紧张,今晚将决定塞尔福德勋爵长期失踪之谜的走向。晚餐前,他有机会和女孩谈谈。他们在房子前面的宽阔草坪上来回走动。“哦,是的,我睡着了,”她笑着说,然后出乎意料地说。“马丁先生,我给你带来了很多麻烦。”
“我?”他真的感到惊讶。“我看不出你比其他人给我带来了更多麻烦,”他支支吾吾地说。“你当然让我很焦虑,但这很正常。”停顿了一下。“你对所有案件都这样吗?”她问道,没有看他。“这不是一个案件,西比尔,”他有点沙哑地说。“我在这里有个人兴趣。你的安全对我来说比世界上任何事情都重要。”
她迅速地瞥了他一眼。“我现在安全了吗?”她问道,当他不回答时,“我们今晚为什么留在这里?”“哈维洛克先生认为,”他开始说。“哈维洛克先生很害怕,”她平静地说。“他相信,不管这些人是谁,他都被选为下一个受害者。”“他害怕谁?”迪克问道。“害怕斯蒂莱蒂,”她颤抖着说。他惊讶地看着她。
“你为什么这么说?哈维洛克先生告诉你的吗?”她点了点头。“男人会对女人说一些他们永远不会对男人承认的话,”她说。“你知道哈维洛克先生认为塞尔福德勋爵完全受斯蒂莱蒂的影响吗?更重要的是,他认为——”“但他会亲口告诉你。你知道我们为什么住在塞尔福德庄园吗?”“我只知道一条传给哈维洛克的消息,”迪克说。
我们留在这里是因为这是一个堡垒。唯一能阻止这个可怕的人的堡垒。为什么我也被邀请,我不知道。但哈维洛克先生对此非常坚持。萨尔福德勋爵不可能对我感兴趣。他意味深长地说,他是你的表兄,她盯着他看。这是什么意思?这意味着……迪克慢慢地说。而这个想法只是最近才出现在我的脑海里……
如果萨尔福德勋爵死了,你就是法定继承人。她惊讶得说不出话来。但这不可能,当然不可能。哈维洛克先生暗示我萨尔福德可能结婚了,而我是远亲。他点了点头。他说,唯一的亲戚。现在你就会明白为什么你会受到威胁了。你告诉我科迪先生曾给你一份文件让你签字。
毫无疑问,那份文件要么是某种赠与契约,要么是遗嘱。科迪深陷塞尔福德的生意中。但塞尔福德勋爵在哪里?我不知道,他简单地回答道。我只能猜测和害怕。她睁大了眼睛。你不是说他死了吗?她倒吸了一口气。他可能死了。我不确定。也许他死了更好。哈维洛克先生正朝他走来。
他那粗犷的脸上露出了烦恼,困惑的皱眉在他的额头上形成了一道皱纹。“你预计萨尔福德几点到达?”迪克问道。律师摇了摇头。“如果他真的来了,我会很高兴,”他说。“目前我并没有很大的希望,只有一种模糊的不安。明天的消息会给我们带来什么?我很想比现在大一天。我想关于斯蒂莱蒂没有消息吧。”
“没有,”迪克说。“警察正在寻找他,他很难逃脱。”看门人这时出来宣布饭菜已经准备好了,他们走进图书馆,饭菜在那里摆放着。看门人和他的妻子同样为这顿饭道歉,这顿饭非常简单。他们吃着高质量的冷盘,这与从酒窖里拿出来的酒形成了奇怪的对比。
饭后,迪克带着女孩去了房子后面的玫瑰花园,兰斯登夫人很长时间看着他们在铺着碎石的小路上来回走动,认真地交谈。过了一会儿,女孩独自一人走了进来,和她母亲说话,然后她们两人回到了迪克·马丁踱步的小路,他的手在身后,下巴放在胸前。当他最后出现在房子前面的草坪上时,他发现哈维洛克先生和斯尼德正在讨论苏格兰场警员的安排。
天色渐暗。远处小屋的窗户里透出灯光。迪克抬头看着天空。一个小时后天就会黑。“谁要去墓地散步?”他问。哈维洛克先生并没有热情地接受这个建议。“太黑了,”他紧张地说。“我们不能把那些人单独留在房子里。”“我们的人会照顾他们的,”迪克说。“不管怎么说,他们已经上床睡觉了。兰斯登夫人表示歉意。”
“我认为他们很安全,”哈维洛克先生锁上了带铁栏杆的窗户。“我承认,随着时间的推移,我对在这个糟糕的地方过夜的明智性越来越怀疑,我想。”他犹豫了一下,笑了。
“我本来打算做一件非常懦弱的事情,建议我回家,因为我是唯一需要留下来的人。这个主意不太会吸引你们,先生们。”“事实是,”他坦率地说,“我很紧张,非常紧张。我觉得好像每个灌木丛里都潜伏着可怕的阴影,每丛树后面都有可怕的形状。”“我们不去墓地,”迪克说,“但我们会走到山谷。”
“我还想问你一两件事。我对这里的地理位置不太熟悉,你可能会帮助我。”三个人穿过农场院子,迪克只停下来拍了拍被拴住的看门狗,它为西比尔·兰斯登服务得很好,所以他们走进了他称之为“山谷”的地方。天空晴朗,太阳已经下山了,但光线充足,即使是远处的物体也能看到。在这里,当他们漫步时,哈维洛克先生第一次了解了卢·费尼之死背后的秘密。
“这太令人惊讶了,”他惊讶地说。“报纸上没有报道他被要求开锁的事情。当然,那是塞尔菲德墓的锁。”“验尸报告中没有的信息会填满兰斯登小姐的图书馆,”斯尼德说。“也许有一天这一切都会水落石出。”他们沉默地走了很久。显然,哈弗洛克先生正在思考这个消息。“我希望我早知道,
他最终说道,“我本来可以给你提供很多帮助。我想他没告诉你他的雇主是谁。”迪克摇了摇头。“不,但我们可以猜到。”“斯蒂莱蒂?”哈维洛克迅速问道。“我想是的。我想不出其他人了。”他们停在汤姆·卡勒和可怕的东西搏斗的地方,迪克慢慢地转来转去,直到他的眼睛环顾了整个视野。“那是什么地方?”他指着一个白色的伤疤,它出现在草地上的一座山脊上方。
“那是塞尔福德采石场,”律师说。“它们今天没有开采,代表着一种负债。我们不得不关闭上面的道路。”迪克想了一会儿。“你不想去墓地吗?”他问道,掩饰着笑容。“我当然不想,”哈维洛克先生精力充沛地喊道。“在这个时候,我最不想做的事情就是在这个可怕的地方四处乱逛。我们回去吧?”他们走回了房子。
在这里,守卫在房子外面的两个苏格兰场警员报告说,兰斯登夫人要求打开她房间的窗户,并要求在早上六点叫醒她。“我们进去吧,”哈维洛克说。“我们的声音会打扰到她们。”他们回到了餐厅,哈维洛克要了一夸脱珍稀香槟。举起酒杯的手微微颤抖。他承认,压力开始影响到他了。
“无论发生什么,我都与塞尔福德庄园结束了。从今晚开始,”他说。“如果这个可怜的年轻人真的出现了,我非常怀疑他是否会遵守这个约定,我会非常欣慰地把我的信任交给他。”“你睡在哪个房间?”迪克问道。“我选择了一个面向走廊的侧翼房间。它是已故塞尔福德勋爵居住的套房的一部分,也是最舒适的。”
“虽然我不确定它是否最安全,因为我有点孤立。我想建议你在走廊里安排一个人。”“我已经安排好了,”斯尼德放下酒杯,津津有味地咂了咂嘴。“这是好酒。我想我还没喝过更好的酒。”“你能再喝一瓶吗?”哈维洛克先生满怀希望地说,斯尼德咯咯地笑了。“哈维洛克先生,你想找个借口再开一瓶,”他指责道。“我会给你的。”在第二瓶酒的影响下,律师恢复了正常状态。
“这件事对我来说仍然是一团糟,”他说。“科迪与塞尔福德有什么关系,或者这个可怜的意大利人——”“希腊人,”斯尼德平静地说。“他自称是意大利人,但他有希腊血统。我已经证实了这一点。至于他们的关系,我会告诉你一些事情。”他把胳膊放在桌子上,探过身子。“你还记得送塞尔福德勋爵去学校吗?”他慢慢地说。“去一所私立学校,是的。”哈弗洛克先生对这个问题明显感到惊讶。”
“你还记得校长的名字吗?”哈维洛克皱起了眉头。“我想我记得,”他慢慢地说。“伯特拉姆先生。”“他以前是伯特拉姆,后来改名为科迪,”斯尼德说,另一个人下巴都掉了。“科迪,”他难以置信地说。“你是说科迪和伯特拉姆,萨尔福德的导师,是同一个人吗?”是迪克回答的。
“现在让我问你一个问题,哈弗洛克先生。这个男孩很小的时候,有保姆吗?”“当然,”哈弗洛克回答道。“你还记得她的名字吗?”律师再次搜索他的记忆。“我不确定,但我认为是克劳瑟或类似的名字。”“卡勒?”迪克建议道。“是的,我想是的,”律师思考了一会儿。
埃德加·华莱士的《七把锁的门》有声书。想象一下,你舒适地坐在你最喜欢的椅子上,旁白的声音为每个词披上悬念的外衣,把你带入埃德加·华莱士的迷宫般的惊悚故事《七把锁的门》中,那里每一把钥匙的咔哒声和压低的耳语都暗示着一个等待被解开的邪恶秘密。从你听到那个古老的墓穴——其铁门被七把不祥的锁封住,而其背后隐藏着一位被谋杀的贵族巨额财富——的那一刻起,你的心跳就会加快,被坚定不移的亨利·梅里瓦尔爵士和顽强的冒险家朱利叶斯·里卡多不懈的调查所裹挟。华莱士的散文,以其充满烟雾的客厅、月色下的荒野和在阴暗角落里密谋的疯狂恶棍而富于质感,在有声书丰富的氛围音景中栩栩如生:脚步声在石质走廊回响,远处雷声隆隆作响,墓穴大门吱呀作响,旁白的音调变化为每一个恐惧的喘息和胜利的感叹赋予生命。随着每一个揭露——在深夜挖掘出的尸体,用褪色的血写下的密码线索,令人不寒而栗的发现——凶手可能是你最意想不到的人——故事飞速地朝着令人心跳加速的结局发展。如果你渴望心跳加速的阴谋、一个被贪婪和背叛层层包裹的谜团,以及一种让你沉浸在危险的真相追寻中的沉浸式声音表演,那么这本有声书将是你穿越黑暗大厅的完美伴侣,在那里你听到的每一把锁咔哒一声闭合只会加深谜团,只有你的耳朵才能引导你找到它令人惊叹的答案。 了解更多关于您的广告选择的信息。请访问megaphone.fm/adchoices</context> <raw_text>0 “‘我敢肯定是的。这个名字我熟悉。我听说过另一个叫卡勒的人。当然,科迪的司机。’”“她是卡勒的姑姑,”迪克说。“‘她最初是已故塞尔福德勋爵的护士,负责照顾这个男孩。你认为科迪娶这个没受过教育、粗俗的女人有什么意义吗?’沉默了一会儿。“‘你是怎么发现这个的?’”“通过检查科迪的文件。”
无论是谁谋杀了那个可怜的人,都带走了他办公桌上所有的文件。但他们忽略了搜查一个盒子,科迪夫人把她的私人财物放在里面。他们可能认为她不是那种会保存任何私人信件的女人。但我们找到的信件毫无疑问地表明,她是塞尔福德勋爵的护士,而科迪是他的家庭教师。“‘你从未见过科迪?’哈维洛克摇了摇头。”
“‘你还知道吗,’迪克慢慢地说,“‘斯蒂莱蒂曾两次以医生的身份被叫到萨尔福德庄园为萨尔福德勋爵治疗酗酒?’”“你让我吃惊,”律师喘着气说。“‘萨尔福德的医生是约翰·芬顿爵士。我从不知道他还有一个当地医生。你是什么时候知道这一切的?’迪克看着斯尼德,斯尼德拿出他的口袋本,选择了一张纸,递给了律师。”
那是迪克在盒子里找到的纸。“但这与现在的萨尔福德勋爵和他的流浪有什么关系呢?”哈维洛克惊奇地问道。“这件事是无法解释的。我得到的信息越多,整件事就越模糊。”“萨尔福德勋爵明天早上会告诉我们,”迪克爽快地说,看了看手表。“我想我们现在该睡觉了。我是一个非常疲惫的人。”斯尼德从桌子旁挣扎着站起来,瘫倒在火炉前的一把深色椅子里,火炉在他们离开时已经被点燃了。
“‘这是我的困境,要让我摆脱它需要一个能人。’”第28章结束 埃德加·华莱士著《七把锁的门》第29章 本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第29章 迪克和律师上楼到他们的房间时是晚上十点半,在他确保哈维洛克先生安全地到达他的套房并听到钥匙转动后,他走进自己的房间,关上并锁上门,点燃了一支蜡烛。
他等了十分钟,然后悄无声息地打开门,走进了走廊。值班的侦探在他拿出钥匙从外面重新锁上门时默默地向他敬礼。然后他走下楼梯,来到大厅,斯尼德在那里等他。迪克一言不发地打开了西比尔看到奇怪幻影的那个房间的门,他们一起走了进去。这里的百叶窗已经被看门人拉上了。在房间远端的一个百叶窗上,迪克拉起了窗帘。
“‘斯尼德,在大厅里等着,在我喊之前,连咳嗽都不要。我们可能要等到天亮,但那个留着胡子的男人回来的可能性是一半一半。’他悄无声息地穿过黑暗的夜晚,爬上一个高高的花坛,占据了一个可以看见房间内部的位置。他的理论很可能是荒谬的。另一方面,它也可能被证明是他构建的解决方案的关键。”
时间慢慢地过去,但他没有动,脸贴在窗玻璃上,眼睛盯着房间的黑暗。在寂静的夜空中,他听到教堂的钟敲响了午夜,又过了一段时间,敲响了半小时。他开始认为他的夜晚要浪费了,这时,突然在壁炉附近,地板上出现了一条细长的光线。
他屏住呼吸,等待着。光线变宽了,然后在微弱的光线下,他看到大壁炉石在一个枢轴上转动,一个脑袋出现在地板上方。他看到一张可怕的脸。那瞪大的眼睛、蓬乱的胡须、巨大的裸露的手臂在瞬间停留在地板边缘,都显得极其不真实。那东西把手里拿着的蜡烛放在地板上,毫不费力地把自己拉起来,直到他从爬出来的坑里出来。
除了穿着一件破旧的短裤外,他赤身裸体。迪克看得入了迷,只见巨人蹲下身,伸出一只手。然后又出现了一个巨大的身影,第二个怪物出现了。他比第一个更高。他圆圆的脸毫无表情,与他的同伴不同,他的皮肤光滑,头几乎是剃光的。迪克盯着看,感到心跳加快。他一生中第一次真正感到害怕。
第一个男人用他巨大的手遮住蜡烛,偷偷地沿着镶板墙移动,第二个更高大的身影则蹲在他身后。拿着蜡烛的男人正在摸索镶板。然后发生了什么事。当他看到一块镶板打开,露出一个小橱柜的脸时,他发现很难抑制住惊讶的叫声。那个留着胡须的人拿出了什么东西,给另一个人看,他们的头几乎靠在一起,好像在为他们的发现而沾沾自喜。
然后,即使在他站的地方,他也听到有人在房间的门上砰砰作响,并诅咒那个笨手笨脚的人打断了这个令人惊奇的会议。因为当门摇晃时,灯灭了。迪克沿着石路飞奔到大厅,看到斯尼德的手放在门上。“‘有人在里面,’胖子说。“‘如果你再等一秒钟,’迪克愤怒地嘶嘶地说,他打开门,猛地把它推开。当他们打开灯时,房间是空的。“‘看!’斯尼德指着镶板门说。“‘我已经看到了。’”
他简短而有点暴躁地描述了他所看到的一切。他原本以为镶板隐藏着一个保险箱之类的东西,当他发现它不过是一个装满了看起来像是垃圾堆积物的大木橱柜时,他感到很惊讶。他把里面的东西拉出来放在地板上。那里有一匹断了腿的旧木马、一个色彩鲜艳的橡胶球、一些儿童保龄球和一部分发条火车,火车头不见了。在斯尼德的帮助下,他试图转动壁炉石,但它纹丝不动。
“‘待在这里,’迪克说,然后从房间跑到大厅,再跑到院子。当他穿过农场时,狗大声吠叫着发出警告,但他低声说了一句什么话就让它安静下来了。他抄近路,翻过矮墙,到达山谷,不时停下来环顾四周寻找什么东西。然后他开始绕着山谷转一大圈,尽可能避免被观察到,差不多一个小时后,他才开始陡峭地攀登到隐藏着坟墓的树林。”
“‘迪克谨慎地移动,选择每一步,每一步都听着。’“‘但直到他几乎走出树林时,他才听到低吟的声音。’“‘这首歌有一种熟悉的旋律,一种让他回忆起近三十年前的记忆。’“‘那是孩子们唱歌的声音。’“‘他越来越近,从一棵树滑到另一棵树,感官紧绷。’“‘汗水顺着他的脸颊流下来。’“‘他不得不拿出他的手帕擦拭眼睛才能看清。’”
他从一棵树走到另一棵树,直到最后到达一棵巨大的榆树的掩护下。从那里,他眺望月色下的空地。坟墓的大门敞开着。但他好一会儿都没看到这个。他所有的注意力都集中在那三个手牵着手、围成一圈移动的人身上,两个高音和一个低沉、不和谐的低音,在他们庄严地行走时唱歌。“‘可怜的珍妮在哭泣,可怜的珍妮在哭泣,’”
看到这一幕,他的心跳几乎停止了。这就像一场噩梦,但景象中却有一些令人同情的东西,让他感到泪水涌上眼眶。他立刻认出了那两个半裸的人。他一时认不出第三个小个子,直到他把他不修边幅的脸转向月亮。那是汤姆·卡勒。突然,歌声停止了,他们蹲在地上,把东西从一只手传到另一只手。过了一会儿,迪克看到了那是什么。一辆发条火车头。
“‘那两个半裸的男人高兴地咯咯地笑着,发出幼稚的、难以理解的声音,而汤姆·卡勒则直视前方,脸色凝重,眼睛睁得大大的,以至于在观察者看来,他是三个人中最可怕的一个。’”
突然而来的打断令人震惊。一声轻柔的口哨声从附近的树林里传来,迪克吓了一跳。它对这群人的影响是惊人的。那两个巨人站起来,畏缩着躲避声音,当迪克再次看时,汤姆·卡勒消失了。又是口哨声,两个巨大的身影蹲了下来,即使从远处,迪克也看到他们正在剧烈地颤抖,树枝断裂的声音,一个男人走进了空地。那是斯蒂莱蒂。
他一只手里拿着旋转的狗鞭;另一只手里,月亮照着一些明亮而邪恶的东西。“啊,我的孩子们,我找到你们了,多么奇怪的情况!非同寻常而奇特,不是吗!来吧,帕普!”当那个大个子男人更低地下蹲时,鞭子在他头顶上卷曲。“来吧,你!”他用希腊语说了些什么,迪克听不懂,立刻那两个巨大的身影跟着他走进了树林。迪克仍然没有动,
卡勒在哪里?他像消失在地里一样消失了。然后侦探突然看到他,迅速地移动到树木的阴影中,沿着斯蒂莱蒂和他的奴隶走过的路线前进。转眼间,迪克就追上了他们。那一刻,他被这奇异的景象吓呆了。但现在咒语被打破了。无论发生什么,斯蒂莱蒂都不能逃脱。
他没有看到卡勒,但知道他就在前面的黑暗中,像迪克一样,无声地、不祥地移动着,对于那个由于某种意外而没有看到他的无意识的人来说,他们没有沿着陡峭的小路下山谷,而是沿着斜坡走,侦探没有探索过这片树林,想知道追逐会在哪里结束
有一次,当树木稀疏时,他看到那两个畏缩的身影跟在斯蒂莱蒂后面。但他们再次消失在视线中,直到他听到汽车发动机的粗犷的呼噜声,才冲了过去。他太晚了。这里有一条他不知道的路,汽车正沿着这条路行驶。当他看时,他看到一个人从灌木丛中冲出来,抓住机器的后面。现在他找到了路。那是越过塞尔福德采石场顶部的路。当他飞快地追赶汽车时,他看到月光下白垩悬崖的白色裂缝。
路况不好,他猜想他们不可能开得很快,迪克·马丁是个跑步能手,崎岖不平的道路开始向上攀登,这给了他额外的优势,因为汽车的负重比斯蒂莱蒂想象的要重得多,汽车明显地慢了下来,他正在手把手地追赶,这时他看到挂在后面的那个人突然把自己拉过引擎盖
接下来发生的事情,他只能猜测。斯蒂莱蒂发出一声尖叫,汽车突然猛烈地向左倾斜,冲破了一丛灌木丛。一秒钟后,一片寂静,然后是一声可怕的撞击声。迪克跑到采石场的边缘,看到汽车翻滚着,顺着几乎陡峭的斜坡向下坠落。它向下,向下,向下,落入深邃、平静的池塘中,池塘里倒映着月亮。第29章结束
埃德加·华莱士著《七把锁的门》第30章 本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。迪克环顾四周,寻找一条安全的通往底部的路,过了一会儿,他正沿着山坡的一个突出的山肩向下攀爬。当一个人涉水登岸时,他到达了湖边,这个人哭泣着,悲伤和愤怒地抽泣着。迪克抓住他的肩膀,把他转过身来。“‘卡勒,’他说。
“‘我的上帝!我的上帝,他死了!’司机哭泣道。“‘他们两个!还有那个猪!我应该先杀了他!’”“他们在哪里?”那个人颤抖地指着湖中央的一个小三角形物体。“‘汽车翻了!我试图把他拉出来!’他哭喊道。“‘如果我那天晚上杀了他就好了!我发现了他的所作所为!马丁先生,做点什么吧!’他疯狂地抓住迪克。“‘救救他!我不在乎我将发生什么!也许我们可以把车翻过来!’”
迪克一言不发地脱下外套,涉水进入浅水区,后面跟着那个半疯的卡勒。在第一次尝试中,他意识到这项任务是不可能的。在转弯时,机器卡在一个突出的岩石下面。
他潜入水中,试图拉开他手触碰到的巨大生物。而汤姆·卡勒一直在哭泣着他的愤怒和痛苦。“‘如果我发现的时候就杀了他就好了。那天晚上,我在科迪在那里的时候在窗户边偷听。我今晚杀了他。如果你愿意,你可以为此逮捕我,马丁。我用扳手砸了他的脑袋。是谁杀了科迪?我弟弟杀了他。上帝,我很高兴。他杀了他,因为斯蒂莱蒂告诉他这么做。’”“你弟弟?”迪克说,几乎不敢相信自己的耳朵。”
“‘我弟弟,那个大个子,’那个人哭泣道。“‘斯蒂莱蒂在他带走另一个男孩之前先对他进行了实验。’“‘迪克用尽全力才把这个被悲伤和悔恨折磨得半疯的人拖到安全的地方。’“‘把他留在湖边后,马丁开始返回山谷。’“‘他所能获得的任何帮助都不能解救被压在车下的三个人。’“‘但他必须尝试一下。’”
当他沿着斜坡向农场走去时,他听到警笛尖锐地吹响,几乎同时,树林后面出现了一种奇怪的红色光芒。迪克扔掉了他穿的外套,飞快地跑了起来,但在他到达农场围墙之前,他看到红色的火焰窜向天空。警笛再次尖锐地响起,现在当他转过农场建筑的拐角时,迪克·马丁看到了。萨尔福德庄园从一端到另一端都被大火吞噬。
红色和白色的火焰从每个窗户里窜出来。草坪就像黎明一样明亮。哈维洛克先生穿着睡衣外套,疯狂地跑来跑去。“救救女人们!”他狂怒地说。“你不能撬开那些栏杆把她们救出来吗?”斯尼德上尉冷漠地站在一旁。他不仅仅是冷漠;他是冷酷无情的。他正若无其事地抽着他的大烟斗。“女人们,我说!”哈维洛克尖叫着,向船舱的带栏杆的窗户挥舞着双手,火焰现在正从那里熊熊燃烧。
迪克的手落在他胳膊上。“‘你不用担心,哈维洛克先生,’他平静地说。“‘兰斯登夫人和她的女儿都不在房子里。’律师环顾着他。“‘不在房子里?’他喘着气说。“‘我晚上早些时候把她们送去了伦敦。事实上,几个小时前我们在山谷里搜查的时候,’迪克说,并向他的同伴点了点头。斯尼德先生从嘴里拿掉烟斗,敲掉烟灰,立刻变成了一名称职的警官。”
“‘你的名字是亚瑟·埃尔伍德·哈维洛克,我是苏格兰场的首席督察约翰·斯尼德。我将以谋杀罪、教唆谋杀罪逮捕你,并警告你,你现在所说的话可能会被记录下来,并在你的审判中作为证据对你使用。’哈维洛克张开嘴想说话,但只发出一声嘶哑的呻吟,然后,当另一个侦探抓住他的胳膊时,他昏倒在地上。”
他们把他带到看门人的小屋,开始搜查。在他的脖子上是一条细细的钢链,上面连接着迪克期望看到的两把奇特设计的钥匙。在喝了一杯白兰地酒的刺激下,哈维洛克先生恢复了知觉,他是一个非常愤怒的人。“‘这是历史上最荒谬的指控,’他愤怒地说。“‘我一辈子都想不明白,你这是什么意思,如此可耻的——’”
“‘省省你的雄辩吧,哈维洛克先生,’迪克冷冷地说。“‘当我告诉你,从我在开普敦看到一张照片的那天起,我就知道我追捕塞尔福德勋爵是一场由你策划的骗局,目的是为了消除嫌疑。可能其他人也在打听塞尔福德的下落,你认为如果你派一个成熟的侦探去追捕他,这将是你诚信的绝佳证明。’”
在你做出这个决定后,你和科迪串通一气,派他的司机汤姆·卡勒充当我的猎犬的引导者。我碰巧知道卡勒是你的信使,因为他不小心出现在开普敦一家酒店的阳台上,被新闻摄影师拍了下来。我立刻认出了他,从那时起,我就一直在私下调查塞尔福德勋爵命运的谜团。律师艰难地咽了咽口水,然后用颤抖的声音说:
“‘我承认我在萨尔福德的事情上做得非常愚蠢。他智力低下,我把他交给了医生。’”“你把他交给斯蒂莱蒂进行他该死的实验,”迪克严厉地说。“‘为了测试斯蒂莱蒂的方法是否有效,你又交出了另一个孩子,科迪小姐的侄子,汤姆·卡勒的弟弟。’”
“‘我刚从那个人那里来。那天晚上他为西比尔·兰斯登辩护时认出了他的弟弟,并用他们小时候用过的旧昵称叫他,唤醒了可怜的灵魂对过去的记忆。仅仅因为这一罪行,哈弗洛克,你将被送上断头台。不是因为你策划的科迪谋杀案,也不是因为萨尔福德庄园的纵火案——你送来了那三个我找到的萘桶——而是因为杀害了两个人。”
脸色苍白的男子舔了舔嘴唇。“‘你必须证明——’他开始说,然后无意识地把手伸向脖子。当他发现链子不见了时,汗珠从他苍白的脸上滚落下来。他试图说些什么,但又倒在了警探的怀里。第30章结束 埃德加·华莱士著《七把锁的门》第31章 本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第31章
“‘七把钥匙,’迪克说,在清晨的微光中,他们朝坟墓走去。“‘科迪有一把。园丁席尔瓦有一把。科迪夫人还有一把。哈维洛克作为主要的阴谋者,有两把。顺便问一下,他们把斯蒂莱蒂从湖里捞出来了吗?他有第六把,如果我没有弄错的话,你会发现第七把挂在卡勒弟弟的脖子上。’他们不得不在树林里等了一个小时,直到救援队完成了他们的工作。当他们把两把湿漉漉的钥匙递到迪克手里时,太阳升起来了。“‘这些加起来是七把,’他说。他们走到了坟墓。一个小教堂的门是敞开的,迪克停下来在里面照射他的灯。他把灯光照在一个阴森森的房间角落里的一个方形洞上。有一条地下通道通向山下的山丘,并在曾经是可怜的小塞尔福德时代庄园游戏室的壁炉下终止。这可能是可怜的家伙唯一记得的房子的一部分。
自从斯蒂莱蒂最后一次试图进入坟墓的那天晚上起,这三个人就一直躲在这里。他带走了塞尔福德,但在逃跑的匆忙中,他把受害者留在了后面。“为什么塞尔福德要访问这个房间?”斯尼德惊讶地问道。“可怜的家伙想要他的玩具。仅此而已。这两个半疯的人在精神上都是孩子。他们只有儿童的娱乐和儿童的恐惧。这就是斯蒂莱蒂控制他们的方法。”
当迪克安装并转动一把又一把钥匙时,两个人默默地站在大墓穴阴森森的门前。第七把锁咔哒一声弹开了,当他拉动时,沉重的大门慢慢地打开了。他是第一个进入墓室的人,并走向石棺。他小心地抬起沉重的盖子,把它放下。石棺里是一个小钢盒,他把它拿了出来。
仔细检查了一下牢房,没有发现其他东西,他们把盒子带到了明亮的阳光下,锁上了墓穴,然后走过萨尔福德庄园仍在冒烟的废墟回到小屋。哈维洛克已被带到霍舍姆,当地警方已经到达现场,正在调查湖上悲剧。打开钢盒花了一些时间,但过了一会儿,盖子被撬开了,迪克拿出一卷纸,证明是一本学校练习本,每一页都写满了密密麻麻的字。
这是科迪的笔迹。斯尼德检查了这本书后说,他显然是抄写员。马丁,读读看。迪克坐在椅子上,开始讲述《七把锁的门》这个奇特的故事。第31章结束 埃德加·华莱士著《七把锁的门》第32章 本LibriVox录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第32章
这份声明是由亨利·科尔斯顿·伯特伦(通常被称为伯特伦·科迪)撰写的,得到其签名出现在此后的那些人的知情、批准和同意。1901年3月4日晚上,人们同意将此类声明写成书面形式,以便在发现的情况下,上述任何签署者都不应被认为比其他人牵涉更少,并进一步防止上述任何签署者以牺牲他人为代价而提供证词。
格雷戈里·维斯康特·萨尔福德于11月14日去世,早于这份叙述达成协议的日期。他是一个性格非凡的人,正如他向他的律师亚瑟·哈维洛克先生透露的那样,他的意图是将他的财产变成黄金,并放在萨尔福德家族创始人所占据的坟墓中,萨尔福德勋爵打算在那里埋葬他。
为了在他25岁之前他的钱不会落入他儿子的手中,他打算把他的钱和他一起放在地窖里,地窖的门要装上七把锁,七把钥匙分别交给七个执行人。因此,旧的七把锁的门被拆除,一个新的门,一个第一扇门的忠实复制品,是从米兰的罗西尼公司订购的。塞尔福德勋爵的计划显然无法根据继承法执行
但尽管向他指出了这一事实,他仍然坚持他的计划。他不仅向哈弗洛克透露了他的计划,还向安东尼奥·斯蒂莱蒂博士透露了他的计划,斯蒂莱蒂博士很受他的喜爱,并且经常访问萨尔福德庄园
在塞尔福德勋爵去世三周前,当他正遭受醉酒性谵妄发作,并且处于非常紧张的状态时,哈维洛克先生去看他,并告诉他他正处于破产的边缘,他使用了客户的一些钱,包括塞尔福德勋爵的钱,并问他的勋爵是否会救他免于起诉。所涉及的金额并不多,只有两万七千英镑,但塞尔福德勋爵并不是那种会原谅这种背叛的人。
他勃然大怒,威胁哈维洛克说他会提起诉讼,结果,由于他的愤怒,他中风了,不省人事地被送上了床。
斯蒂莱蒂医生立即被叫来,在塞尔福德勋爵小儿子的护士伊丽莎白·科勒的帮助下,他恢复了知觉,并在斯蒂莱蒂医生的面前重复了他对哈维洛克提出的指控,情况变得更加复杂,因为葡萄牙园丁席尔瓦也在房间里,他被叫来是为了帮助医生控制病人暴力的行为。
事发后不久,萨尔福德勋爵便病倒不起,于11月14日去世,当时在场的有斯托莱蒂医生、科拉夫人和哈维洛克。写下这封信的人直到很久以后才出现,当时对事情的经过一无所知,但他在此声明,他和所有其他签署者一样有罪。萨尔福德勋爵来不及更改遗嘱,他将哈维洛克指定为唯一的遗嘱执行人。
正是斯蒂莱蒂医生,他通过签名证明了这一点,他建议不要提及勋爵死因的任何情况,也不要提及他之前所做的陈述。哈维洛克先生同意了这一点,正如他通过签名证明的那样,他们制定了一个计划,由哈维洛克管理遗产,大部分收入平均分配给四个知情者。
然后,他们叫来了园丁西尔瓦,因为他是一个穷人,而且讨厌勋爵,如果有什么事情惹恼了他,勋爵就会用拐杖打他,所以西尔瓦同意了。当时,这四个共谋者打算在哈维洛克先生管理期间从遗产中获得适度的财富,并在哈维洛克被迫将信托移交给新的萨尔福德勋爵时,让他来理清事情。
然而,年轻的萨尔福德勋爵体弱智残,不久之后,很明显,这四人将面临意想不到的危险。哈维洛克先生指出,如果这个男孩明显智力不足,精神病委员会可能会被通知,并任命另一位受托人来管理遗产,于是他们决定找一所私立学校,让男孩远离公众视线。
最终选择了我,我不幸因诈骗而受到法律制裁。我出狱后不久,哈维洛克先生就找到了我,他告诉我,他是一个弱智男孩的监护人,有必要在一个没有其他学生的学校里对他进行辅导。他给了我一大笔钱,我很乐意接受这个职位和责任。
他于1902年1月被带到我这里,我立刻意识到,任何试图在这个毫无希望的容器中灌输教育的尝试都注定要失败。
我和哈维洛克先生和斯蒂莱蒂医生进行了多次会谈,斯蒂莱蒂医生也与当局关系不好,正是在一次这样的会议上,斯蒂莱蒂医生提出了他的理论,即如果他照顾一个足够年幼的孩子,他可以通过暗示或某种催眠术来摧毁孩子的身份,而不是通过任何残酷的行为。斯蒂莱蒂医生的理论是,如果生命力在一个方向上受到抑制,它们就会在另一个方向上找到异常的表达。
他希望创造他所谓的完美人,强大而服从,没有自己的意志,而是服从于他人的意志。他说,世界上的生物学家正朝着这个结论发展,就像蜜蜂将其生殖功能委托给一个蜂王一样,总有一天,世界将被一群没有思想的工人所占据,他们受少数经过培养和培养的精英大脑的支配,以行使这种权力。
他承诺他会摧毁年轻的萨尔福德勋爵的身份,这样,他将不再作为一个人的单位存在,而不会危及共谋者的生命和安全,如果孩子被杀害的话,情况就会是这样。我承认我赞成这个计划,但哈维洛克先生长期以来一直反对,因为他告诉我们,他不确定这个实验是否会成功。
斯蒂莱蒂医生承诺,如果他有一个合适的实验对象,他会在三个月内证明这一点。在我们讨论了这件事之后,科拉夫人说她会把她两个侄子中的一个交给医生处理。科拉夫人自己没有孩子,但她照顾着两个孩子,这两个孩子是她已故的兄弟交给她的,她的兄弟还留下一笔小钱供他们生活。
“‘孩子被转移到绞刑架山小屋,’‘三个月后,’‘虽然我没有看到实验的结果,’‘哈维洛克先生告诉我实验成功了,’‘他同意萨尔福德离开我的照顾。’”
我已经开始提取遗产的收入,但考虑到如果男孩被带走,我的处境可能会很危险,如果我没有实际证据证明其他人也参与其中,我要求起草一份法律协议,并将其保存在我们可以同时看到但其他人无法访问的地方。我还要求一份声明,声明我们都承认自己应负的责任,并将其保存在类似的地方。
对此进行了长时间的讨论。斯蒂莱蒂无动于衷,哈维洛克很担心,是科拉夫人提出了我们最终采用的计划。“‘我已经告诉过你们,为萨尔福德勋爵准备了一个坟墓。那是曾经被家族创始人占据的坟墓,门已经订购了,但他死时还没有安装。事实上,他被埋在6号墓室,那是你进入墓室时左侧第一个墓室。’哈维洛克立刻接受了这个主意。”
他从制造商那里收到了钥匙,门已经挂上了,在墓室本身有一个可以存放此类文件的地方,我们最终同意它应该采取现在出现的样子。
很难向西尔瓦解释,他懂一点英语,但非常狡猾,我们并不是为了自救而试图将他牵连进去,但幸运的是,我在学生时代学习过葡萄牙语,正如你将看到的,我能够对这份声明进行逐字翻译,这份声明可以在本书的最后十页找到,并且我们都签署了这份声明。
“‘在写这封信的时候,萨尔福德勋爵正在绞刑架山上接受教育,从我自己的观察来看,在科拉夫人的侄子和萨尔福德勋爵的案例中,实验都非常成功。这些男孩已经可以按照医生的意愿来去自如,没有抱怨,即使在严冬穿着最轻便的衣服也能忍受严寒,没有任何明显的 discomfort。’”
“‘自从第一行写完后,我已经和科拉夫人结婚了。’‘这种安排得到了哈维洛克和斯蒂莱蒂的赞同。’‘接下来的几句话被一条粗暴的黑色线条划掉了,’‘但迪克设法破译了。’‘虽然我对未来有其他计划,但我同意了。’‘我们的计划极不可能被发现。’‘萨尔福德家族没有亲戚,’‘最近的继承人是远房表亲。’‘但他是一个富人,’‘不太可能仔细询问他勋爵的下落。’”
哈维洛克先生打算在男孩长大后宣布他出国进行广泛的旅行。对于以上事实,我们,以下签字人,在此签字。以下是签名,下一页是这份文件的葡萄牙语翻译。第32章结束。埃德加·华莱士著《七把锁的门》第33章。本利布里沃克斯录音属于公共领域。由本·塔克朗读。第33章。
“‘哈夫洛克给我看的信,’迪克在开车回城时说,‘当然是他自己写的。’‘我发现他那天给我看了一条消息,’‘他说那天早上从开罗收到的。’‘是用绿墨水写的,他的指尖上有两点绿墨水。’‘在此之前我就知道他深深卷入了这个案子。’‘科拉是怎么知道那个大个子是他哥哥的?’斯尼德问道。‘这让我很困惑。’迪克思考着这个问题。”
“‘他可能猜了很久了,’他说。‘科拉不是坏人,我不会重复他告诉我的关于扳手科学用途的故事。目前当地人认为这是汽车坠落造成的,我看不出我有什么理由去纠正他们。你年轻女士的父亲是一个非常有钱的人吗?’斯尼德天真地问道,但迪克·马丁的眼睛里却充满了戒备。“‘你会不会从你的脑子里把西比尔·兰斯当做我的年轻女士的任何方面?’”
虽然在她写那份文件的时候她父亲非常富有,但他死时却很穷。不过,那个女孩现在会很富有,斯尼德说。是的,迪克简短地回答道。他有一种不舒服的感觉,西比尔·兰斯当命运的改变对他来说是一个非常大的区别。他有足够的钱来摆脱任何追逐财富的指控。但是,正如他所争论的那样,一个拥有萨尔福德家族巨额财富的女孩很可能会犹豫是否要通过……
“‘无论如何,我还没有和她说过一句话,’他说,无意识地回答了自己的想法。但斯尼德警官正安详地睡在车的一个角落里,没有回答。迪克回家后径直走进卧室,拉开写字台的抽屉,在一个可怕的夜晚,一个沉默的身影曾在那里蹲着。“‘他们抓到他了,卢,’他平静地说,然后关上了门。因为,尽管听起来很奇怪,但迪克对斯蒂莱蒂犯下的这桩罪行最为愤怒。’”
他格外仔细地穿好衣服,拒绝了这条领带,选择了那条领带,换了两次鞋,然后又回到梳妆台前好几次,在那里小心翼翼地摆弄着发刷。最后,他感到有点热和不舒服,便打了一辆出租车,被送到科汉街107号的门前。
他走上楼梯,按响了公寓的门铃,几乎立刻就被西比尔打开了,当她看到他时,她脸上如释重负的表情对他来说是一个巨大的回报。“‘感谢上帝你安全了,’她低声说道。“‘我知道发生了可怕的事情。我只看到了早报上的内容。哈夫洛克先生被捕了。太可怕了!’他点了点头。“‘妈妈不在家,’她说,低下了头。她认为——她认为——也许你会来,而且你会喜欢——’”
她没有说完。“‘而且我想单独和你在一起?’‘我想是的,西比尔,’他平静地说。“‘你知道你是一个非常有钱的女人吗?’她难以置信地看着他。“‘萨尔福德勋爵死了。你是法定的继承人,’他简短地说。“‘那么,这会有很大的不同吗?’‘怎么?’她问道。“‘我的意思是——’他几乎说不出话来。“‘这会让你在——’‘你对我的看法上有所改变吗?’”
“‘我现在怎么看你?’她恢复了原来的样子问道。他用手拨弄着他精心梳理的头发。“‘我不知道,’他无力地承认道。然后他灵机一动。“‘你想让我告诉你我对你的看法吗?’作为回应,她抓住他的胳膊,把他带进客厅,关上门,轻轻地把他推到椅子上。“‘我很想,’她喘着气说,然后期待地坐在椅子的扶手上。”第33章结束
埃德加·华莱士著《七把锁的门》结束。
这就是为什么他正在努力为美国家庭、工人和企业再次做到这一点。告诉国会延长并加强特朗普总统的税收改革。由企业圆桌会议付费。