We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
Topics
包慧怡:作为意式隐逸主义诗歌的代表,夸西莫多的诗歌《九月》以其独特的节奏和意象,展现了诗人细腻的情感世界。诗歌中月亮意象的运用,将诗人的思乡之情与对故乡的回忆巧妙地联系起来,体现了诗歌的内在韵律和音乐性。诗歌中‘切分’等修辞手法的运用,更增强了诗歌的艺术感染力。诗歌的语言简洁,但意蕴深厚,引发读者对诗歌主题的深入思考。 从诗歌的创作背景来看,诗人身处异乡米兰,却对故乡西西里充满了思念。这种思乡之情贯穿于整首诗歌,并与诗歌中对月亮、田园等意象的描写相结合,形成了诗歌独特的艺术魅力。 此外,诗歌中对时间和空间的描写也值得关注。诗歌前半部分的节奏舒缓,营造出一种宁静祥和的氛围,而诗歌后半部分的节奏加快,则暗示了诗人回忆的结束和日常生活活动的开始。这种节奏上的变化,更增强了诗歌的艺术张力。 桑阳:夸西莫多的诗歌《九月》体现了隐逸主义诗歌的典型特征:语言简洁,意蕴深厚,注重内在节奏的营造,而非华丽辞藻的使用。诗歌中‘切分’等修辞手法的运用,使得诗歌的节奏变化多样,更能引起读者的内在感受。 诗歌中‘Ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura’一句,可以理解为诗人将过去的回忆封存在心中,这体现了回忆的私密性和内在性。诗歌中对月亮的描写,也象征着诗人对故乡的思念和对往昔岁月的追忆。 与翁加雷蒂的诗歌相比,夸西莫多的诗歌在技巧上更为成熟,更注重艺术技巧的运用,而翁加雷蒂的诗歌则更注重个人情感的表达,更能引发读者的共鸣。

Deep Dive

Chapters
This chapter introduces Salvatore Quasimodo, an Italian poet of the Hermitism movement, known for his lyrical poetry and 1959 Nobel Prize win. His work is discussed in relation to other Hermetic poets, highlighting his unique rhythmic style and simple vocabulary.
  • Salvatore Quasimodo was awarded the 1959 Nobel Prize in Literature.
  • Quasimodo's poetry is characterized by its internal rhythm and simple vocabulary.
  • Hermetic poetry is open to interpretation and intentionally difficult to understand.

Shownotes Transcript

好的,现在我们回到一位意大利诗人,他是隐逸主义运动的另一个代表,萨尔瓦多·夸西莫多,他比朱塞佩·翁加雷蒂年轻,更近,但深受其影响。

受到他的诗歌的影响。它是意大利文化宝藏之一,因为他甚至在1959年获得了诺贝尔奖。

因为他能够通过古典主义和优雅的火焰来展现生活的挣扎。至少,这是评委在做出裁决时提出的动机之一。我非常喜欢这首诗,所以我将尝试朗读它。我希望你非常仔细地阅读,看看你是否能感受到诗歌本身的节奏。你用意大利语读吗?当然是用意大利语。

你可以用英语读!我只适合英语!你想换吗?你确定吗?请让我用意大利语读!所以我想尝试用意大利语朗读,然后如果你用英语朗读,我会非常高兴。我想看看你是否能感受到节奏。因为与翁加雷蒂不同,夸西莫多非常注重创造内部节奏。同样,他使用非常简单的词汇,所以重点不在于华丽的词语。

就像隐逸主义之前的诗歌那样。哦,顺便问一下,你知道他们为什么这么称呼它,弗朗切斯科·弗洛拉为什么称之为隐逸主义吗?因为他们所说的词语就像一位隐士,在沙漠中过着禁欲的生活,他们很少说话,因为魔鬼来了。啊,那可能是。不是吗?你还记得赫尔墨斯·特里斯墨吉斯托斯吗?

你是说那个魔术师吗?是的。它也与那个传统有关。更确切地说,他们呈现的文本,这些诗歌,对解释是如此开放,并且故意……故意……我永远也说不出来。它故意使其难以理解,至少决定创造这个词语的评论家认为它与难以理解的程度有关

难以解释和理解的著作被归于赫尔墨斯·特里斯墨吉斯托斯。哦,但这个人并不一定存在于历史上,对吧?只是所有归于……的传统和作品。耶稣存在吗?

这是一个有趣的问题,我们讨论了很多关于归于他的文本和词语。所以这是一个文学传统,这里并不重要,但这是为了解释这个名字。所以试着听听你签的,对不起,试着看看你是否听到。Finita è la notte e la luna, si scioglie lenta nel sereno, tramonta nei canali.

在这个平原上,九月如此生机勃勃。草地像春天南方山谷一样翠绿。我离开了我的同伴,我把我的心藏在古老的城墙里,只为了记住你。现在你离月亮更远了,因为白天升起,马蹄声在石头上回响。

有没有特别的……它不是五步格,而是自由诗?它是自由诗。因为你必须考虑到这是不同的文学运动之一。另一个大约在同一时间活跃的运动是未来主义运动。哇。

这绝对与未来主义无关,翁加雷蒂和夸西莫多与未来主义也没有多大联系,尽管翁加雷蒂确实认识创造并发起了一个运动的人,仍然在那里。所以,你知道,当你处于一种文化氛围中时,事情彼此之间是显而易见的。

但它已经……这就像一种摆脱通常和传统诗歌约束的方式。从之前的莱奥帕尔迪开始的事情。这些诗人实际上确实认为莱奥帕尔迪是文学传统最高峰之一。他实际上也是。但是是的,正如你所看到的,没有押韵。

但有一个内在的原因,当你阅读它时你会感觉到。它的美妙之处在于它在引导你。它引导你突出更重要的部分以及诗人希望你停下来的地方。前两行,我特别喜欢它们,因为它们对我来说感觉非常拉丁,非常俄瑞斯忒斯,因为声音的原因。

Finita è la notte e la luna. Si scioglie, lenta, nel sereno. 节奏迫使你慢下来。

给你一个“lenta”(缓慢)的表达。这样就描绘了这轮美丽的月亮慢慢溶解在万里无云、宁静的天空中。重点是这种现象发生的节奏,它是缓慢的。再次,它的美妙之处在于,当你周围发生着如此快节奏的生活时,尤其是在上海,

但在晚上,事情会慢下来。它们慢下来了。你难道不总是喜欢在晚上写作吗?我是一个夜猫子,原因有很多。但夜晚是缓慢的,你甚至感觉不到时间的流逝了。

是的,我认为我感觉其中有一些切分。啊,是的!哇!你终于在和我说话了!请解释一下什么是切分?拉丁语中的切分只是指一行中间的切断或停顿,对吧?这是一个切断,真的。这是一个切断。这就是剖腹产手术的由来。是的,正确。你感觉它在哪里?自己试着读一下。

意大利语版本?现在有些歌词真的很烂。你是否觉得前两行“sereno”和第三行之间存在距离?什么?距离?嗯,有一种切断或节奏变化的感觉。我可以肯定这一点,因为我想做的事情之一是把它变成一首歌。

我可以很容易地唱前两行,但当我唱到第三行时,我确实感觉到了一种变化。虽然它是自由诗,但我感觉其中有一种内在的、无形的押韵,例如“luna, lenta, tramonta”,而这个声音“a”,它只是在三行中越来越早地出现。你可以看到出现了一种更微妙的押韵模式

它更吸引内耳而不是外耳,我们都知道它在结尾处押韵。我喜欢它在英语中的运作方式,因为有时明确的押韵可能是如此激烈的诗歌,必须与某些东西押韵,但一首优美的诗歌不必在结尾处押韵。有时会有一种巧妙的,甚至更多,你甚至注意不到,但它具有音乐性。

欢迎来到押头法的修辞手法,这也是诺贝尔奖评委决定突出这位诗人古典根源的原因之一。因为押头法是我们看到的拉丁诗歌中最重要的修辞手法之一。想想看,我不知道,比如,卢克莱修斯的开篇,incipit,在《物性论》的第一篇中,Aenea Dunga Enetrix。

“Homenum divunque volupta, salma venus, prisubte la bentia signa。”它在某种程度上非常流畅,因为有押头法。是的,你非常正确。通过重复相同的声音,这就是押头法的含义,就像创造了相互关联的声音。“nita”、“notte”,然后你进入“luna”的“u”。

而意大利诗歌中元音U中的U总是给你一种深度的感觉,一些深刻的东西。所以finita è la notte e la luna si scioglie lenta nel sereno。然后你会有一个奇怪的停顿,tramonta nei canali。你知道我如何理解这一点吗?这只是我个人的解释。当你看着月亮时,你会抬头看。

你看天空。天空没有边界,没有限制。它是自由的。所以你的呼吸也变得自由了。所以“Finita è la notte e la luna, si scioglie lenta nel sereno”你正在跟随月亮下降的轨迹,直到它最终与地球相遇。然后,当然,地球创造了约束,因为有边界,有建筑物,你的视线不再畅通无阻。“Tramonta nei canali”

我们也许应该为听众朗读英文,否则……我的意思是……也许一行一行地读。好的,好的。开始吧。哦,好的!那么我们……你想怎么做?不,只是……因为你刚刚分析了前三行,所以……那就这么做吧!Finita è la notte e la luna.

确切地说。Canali,运河,因为这个人现在在米兰。这是他诗歌的主要观点之一。他来自西西里岛。

最初来自西西里岛,然后他离开了他的家乡,他是一个移民。他是一个距离很近的移民,因为他从意大利南部的西西里岛搬到了佛罗伦萨,再到米兰,因为他想追求他作为作家的职业生涯。事实上,你知道,他当时是一名技术员。技术员?是的,他是一名技术员。我不记得了,我认为是一名工程师,但肯定不是你今天认为会写诗的人。

然后他决定辞去工作,追求这份事业,这就是为什么他在意大利北部的原因。但他非常想念西西里岛。而这种思乡之情,我感同身受,自从2011年离开意大利以来,在世界各地,我理解他的感受。而米兰的Canali……嗯,米兰以其“navigli”(运河)而闻名。

所以抬头看,你会看到一些对他来说可能非常熟悉的东西,因为那是月亮的美。无论你在哪里,你都能看到它,而且很有可能你会看到完全相同的东西,无论你在哪里。然后你很高兴,你的思绪被带回了你的家乡,直到你跟随月亮的运动,你的记忆与你不在家的现实发生冲突。

许多中国古典诗歌都可以与之产生共鸣。就像《全山花月夜》,我们对场景进行了意译,因为中国古典诗歌并不能很好地翻译成印欧语言。但月亮总在那里。就像,即使我们看着李白在唐朝看到的同一轮月亮。非常正确。难道不是吗,中秋节也是离家人的节日。嗯。

但月亮起到了桥梁的作用,统一了每个人,连接了每个人,因为每个人都看着同一件事。你知道,我已经在这里几年了,所以我确实知道这一点。每次我听到它时,我都非常欣喜若狂。

因为我感受到了同样的感觉,同样的理解,月亮是你在这首诗中看到的东西。在这里,你有一位100年前的意大利诗人,对每个人眼前的东西有着同样的感受。你所感受到的,这种文化所感受到的。这不是很美吗?有一种人类学因素将我们联系在一起,超越了我们的意识形态,超越了我们的文化,超越了我们的信仰,我们的想法。它就在那里。我们对这一点有同样的感受。

在意大利语中,除了Luna之外,你还有什么昵称来称呼月亮?

真诚的?也许不是女神。我们知道女神的称号是戴安娜,但我并不是在谈论那里的个性化。你把月亮比作什么?我希望它不是一块奶酪。哦,上帝,我甚至不知道那是什么。我实际上想知道谁第一个想到这么说。我?我不知道。我只是在想那个。我在想意大利人会如何形容月亮?他们擅长制作奶酪。好吧,

好吧,我确实。我记得当我还是个孩子的时候,我读过关于老鼠的故事,你知道,老鼠认为月亮是由奶酪制成的,所以他们想上月球。不过,我认为他不是意大利人。我认为他是……我不会说的。它将是美国人或英国人。

因为我们称之为,你知道,玉兔。因为那里住着一只兔子,对吧?是的。和一位美丽的女子。是的,嫦娥,她独自一人吃了长生不老药,没有她的丈夫。所以她现在因为独自一人与兔子生活在那里而受到惩罚。有很多诗歌是关于……但如果我是嫦娥,我可能会很高兴。只是独自一人,没有……我的意思是……

就像之前的诗歌一样,想要被遗忘,你确定吗?俯瞰地球。这就是为什么我对此感到好奇,因为我们也把它比作冷冰冰的青蛙。什么?青蛙用一种更漂亮的方式来表达中国古典诗歌,所以它不像听起来那么糟糕。所以月亮,与许多自然动物或自然物体相比,例如菜肴或……

或乐器?记住我们是天主教徒,这是一个永远不会从我们的文化中消失的因素,不幸的是或幸运的是。你首先说月亮被个性化为戴安娜。

女神,那么当我们进入天主教或基督教文化时,我们做了什么?哦,玛利亚,正是如此,但我认为,因为月亮是不稳定的,它一直在变化,但玛利亚是坚定、不变的象征,不会改变,这只是月亮的影子投射,月亮保持不变,但问题是月亮反射太阳的光,所以

所以在神学对世界的理解中,上帝显然是儿子,而她是上帝力量在地球上的反映。我知道你不喜欢那样,我理解,我明白为什么,是的,但是

但通过观察月亮,你可以瞥见太阳的力量。就像看着圣母玛利亚一样,你确实看到了上帝的一瞥和投射,因为圣母玛利亚是主的容器。但是的,这可能是因为他们需要对抗与月亮有关的异教女神的存在。他们大多数时候都是这么做的。阿尔忒弥斯。所以是的,圣母也被称为“Stella Mare”,对吧?海星。

是的。星星和月亮以及许多其他东西。圣玛利亚。有一首歌说,圣玛利亚,白昼之星,指引我们,引导我们。这是11世纪阿方索·萨比奥的一首坎蒂加,我非常喜欢。葡萄牙语。葡萄牙语,是的。

翻译的意思是祝福,圣玛利亚,祝福的玛利亚,白昼之星,指引我们前进的道路,向上帝告别,引导我们走向他。因为你必须考虑到我不确定你是否曾经离开城市生活过,因为我知道你是上海人,你对上海这个城市感到非常满意。我很高兴,你好,你好。

我住在丛林里,不是上海。我可以放烟花。好的,为了澄清一下,在他们的理解中,丛林是宝山,因为她住在宝山。

但无论如何,我曾经住在周围什么都没有的村庄里。我可以告诉你,没有月亮的夜晚和被月光照亮的夜晚之间存在巨大的差异。当我还是个孩子的时候,我很愚蠢。我可能16岁或16岁、18岁。我想进入树林,到达我们山顶上的一座小教堂。

为了做到这一点,你必须穿过树林。所以这根本不安全,因为我们确实有野生动物。但我因为月光而感到非常自信。是的,好吧,那可能是一个以后再讲的故事。但是有月亮和没有月亮之间存在巨大的差异,这就是为什么它被认为是我们从上帝那里得到的指引。好的,对不起。

是的,月亮可以是另一个话题。我的意思是,月亮有很多美丽的主题。哦,是的,月亮。我喜欢那个。是的,那么,嗯,继续这首诗:“E così vivo settembre in questa terra”

哦,对不起,我在移动。九月在这个土地上呼吸。Di pianura, i prati sono verdi。平原上,草地闪耀着绿色。Come nelle valli del sud a primavera。就像春天南方山谷一样。正如我之前所说,这是他家乡、他的土地、西西里岛和米兰之间的比较。因为这就是发生的事情,至少对我来说是这样,当你思乡时,你会看到你的过去,你的土地,无论你去哪里。

总有一些东西将你所看到的一切与你的记忆联系起来。然后,这就是这首诗的背景,然后他决定去把自己隔离起来。让我们试试。“Ho lasciato i compagni”“我离开了我的朋友们”“Ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura”“我把我的心藏在古老的城墙里”“Per restare solo”

独自一人。为了记住你。我不知道。我不知道你对此有什么感觉。因为他显然想要记住。就像,这就是他想做的。他觉得他需要孤独才能做到。你对此有共鸣吗?那是千真万确的。因为在那些战争年代,如果你收到了……

来自你爱人的一封信,终于从战场上寄来,你总是躲避所有同伴,躲在房子的一个角落里,以便私下阅读它,因为否则你感觉你无法处理,而且有时即使不是在那些极端情况下,当你打开一封信来发现某人是否安好,甚至

还活着,我们仍然需要隐私,我们仍然希望完全沉浸在记住某人的奢华中,这样我们才能同意记住某人是灵魂的亲密行为,是发生在我们内心深处的灵魂的运动

我们需要与世隔绝,也许甚至要与周围的世界疏远。因为,是的,这不是你可以成双成对做的事情。你知道,我们甚至可以一起崇拜上帝。但我们如何处理,即使是我们自己,这就是葬礼的意义所在。我们都在怀念同一个人。

每个人对这个人的记忆都不同,所以我认为两个人永远无法一起记住某人。我考虑过有一段时间你什么也没提到,你知道,葬礼或某人去世。我很哥特式。是的,我很哥特式。好吧,也许我问你:你如何理解和解释“Ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura”?“我把我的心藏在古老的城墙里”。你如何理解这一点?

哇。哇。我自己也喜欢。就像,它非常好。但我不知道他的意思是什么。我不明白这些古老的城墙是什么。他是……

这只是我的猜测,是的,就像现在的情况已经改变了,你已经改变了,我也改变了,在我们新的状态下,因为我是什么时候想起你,我在想我们过去没有分享的时间,或者你的一些品质,你的一些姿态,你的一些微笑,也许几年前发生过,或者我不知道,一段时间前发生过,它

属于过去,而现在的我已经改变了,我认为我还不够资格,或者现在的我无法正确地记住你,我必须把自己埋葬在古老的战争中,那就是我过去的状态,或者你明白了,但你无法正确地

改变另一个世界,是过去的记忆,是过去的自我,我只是必须处于过去才能记住你,从过去抓住你,尽管我是在

现在想起你。这是一个隐逸主义的好例子,这正是我之前想说的。事实上,正如你之前所说,当他们说,当他们写的时候,你明白了它是什么。有一种莫名的感觉,有一些元素超出了你的全部理解。它不像数学公式。那些你理解的,它仍然存在,而且很简单。我同意这一点。我认为你是对的。我现在感觉我在读它,这个老家伙看到了自己。

就像他离开了朋友们的陪伴一样。所以他把自己从别人的陪伴中移除,因为他想要记住。正如我们所说,记忆是一种内在的行为。他把自己关在自己的墙里。此时他已经老了。我不记得他在1942年多大,但我认为他大约40岁或50岁。我可以根据经验告诉你,不幸的是,你会感觉到一些衰老的迹象。也许他

把他的心藏在自己的内心深处,这样他才能完全独自一人。如果我们把我们的肋骨房子称为墙,它就像一堵墙,用你的心抱着某人。所以它就像我自己的骨头,我自己的肋骨笼子或类似的东西

漂亮。你能为我做件事吗?你能用意大利语朗读以下这行,并告诉我你的感受吗?你感觉在哪里,你知道,你的内在旋律迫使你停下来?你对此的想法。我希望我没有把语言弄糟,因为自从我失去我的老师以来,我的意大利语已经停滞不前了。但我试试。All provato。

我离开了我的朋友们,我把我的心藏在古老的城墙里,独自一人,为了记住

好的,听听我如何朗读它,然后告诉我你的感受。我认为你正在为这首诗呼吸,使用无形的切分。

那是非常……它总是在中间某个地方,而且……那么,这个怎么样?“Ho lasciato il cuore dentro le vecchie mura per restare solo a ricordarti。”你是否觉得在表达的意义上已经有所不同?

逗号原来在这里吗?不,是我的。我为我自己的翻译感到非常自豪。这是我的翻译。正如你所说,我也觉得这是一个切分。我想在英语中表达这一点。所以我离开了我的朋友们。你会感觉到那里的句号是完整的。我把我的心藏在古老的城墙里。这模仿了同样的原因。独自一人,切分。为了记住你。我感觉到了。

但也许我们太……我太吹毛求疵了。也许我们应该,你知道吗?现在,细读非常重要。谢谢。如果我们面前有一个非常小的班级,这将是火热的。哦,我曾经在面前有一个小班的时候。我多么想念那段时光。但我希望,就像,什么细读,坎博德博士,

比安科在这里所做的事情可以通过空气传到你的耳朵里,以一种隐喻的心情。同意!我继续吗?是的。好的。到目前为止,他一直……他想记住,他确实记住了,他独自一人,而月亮仍然在那里,然后我不知道,我觉得呼吸的原因立即改变了,而且变得快得多。Come sei più lontana della luna.

现在,意大利语中的lontan意味着他在和一个女性形象说话。

但我们不知道他是谁或她是谁。这不像莎士比亚那样,正如你所做的那样,你试图推测,思考说话的人究竟是谁,是他的爱人,他的男性爱人,还是另一个女人。我们一直在猜测,也许是他以前的爱人,因为他搬走了而不得不放弃。或者也许,这是我的感觉,因为这就是我的感觉,

也许是土地本身。是的,因为在意大利语中,土地或祖国也是女性化的。La terra,确切地说。所以它不一定是人。它可以是他家乡的拟人化,可能。因为再次,这是我的观点,无论你在哪里,月亮看起来都一样。所以这足以让你被带到以前地方的记忆中。

“Come sei più lontana della luna, ora che sale il giorno, e sulle pietre batte il piede dei cavalli”你想翻译一下吗?用意大利语?哦,我们做……英语?是的。“Come sei più lontana della luna,

你比月亮远多少。Ora che sale il giorno。现在白天升起了。E sulle pietre batte il piede dei cavalli。马蹄声在石头上回响。谢谢。所以这里,月亮正在落下。白天开始了。太阳升起。那一刻,是的,那一刻的回忆消失了。它是如此脆弱。

而白天的活动,白天的喧嚣开始了,象征着马蹄声。寂静和咒语被打破了。是的,因为直到现在,从开始到这一刻,这首诗的全部内容都没有任何声音的记号。

所以我感觉就像当你专注于某事时,你周围的一切都消失了,你不再……柏拉图会在《斐多篇》中说,当你能够将你的灵魂集中到一个单一的内核中时,因为在他写《斐多篇》时,他的理解是,灵魂像扩散在整个身体中一样,因为这就是你感受事物的方式。但是当你做哲学时,你就能从你身体的所有末端收集你的灵魂,把它裁剪掉,就像把它放在一个单一的地方一样。

所以你什么也听不见,因为你的灵魂不再在你的耳朵里了。这就是他看到月亮时所做的。很美,对吧?直到,是的,就像你说的,日常的劳作,低层次的劳作涌入,闯入他的冥想,闯入他与声音的沉思,声音打破了咒语。我喜欢你说的,打破了咒语。是的。

我们中有多少人多么希望夜晚永不结束。不仅仅是罗密欧与朱丽叶。你做对了,让我睡觉。是的,但意图是一样的,对吧?你想多睡一会儿,我想多骑一会儿。罗密欧与朱丽叶想更多地彼此相拥。所以他们都恨他们。对他们来说,这就像锁一样。

所以这标志着血液的歌声。就像马蹄声一样。现在它标志着,你知道,中断。但如果我可以说,这只是我胡说八道。你有没有醒着,比如说,你有没有见过你周围世界的转变?比如说,从早上四点到早上七点之间?

我想是的,因为那些时间我通常是醒着的。太亮了。有时我会去阳台观看。这时日光最美,因为有时你可以同时看到天空中的太阳和月亮,在不同的方向。是的,非常如此。地平线是介于紫色和蓝色之间,还有一小条橙色或猩红色的丰富色彩带。

就是这样。而且它每分钟都在变化。如果你凝视它几分钟,你无法分辨颜色在哪个瞬间变化。但两三分钟后,不同颜色的比例已经突然发生了变化。

温暖的色彩突然占据主导地位。紫色突然褪去了。只有一条淡淡的紫色线条。这是一个视觉符号。我自己,在我年轻的时候,也许16岁,我曾经在田里工作,因为我想赚钱支付我的驾照费用。种土豆?不,不,不。我在采摘梨子。

我记得我们开始……梨?同伴。我看不到你在收集同伴。哦,这很容易。猴子工作。为什么?为什么他必须和你一起回到猴子那里?我不明白。对不起。你是在取笑我吗?因为我在攻读博士学位之前做过一些诚实的体力劳动?我为此感到非常自豪。你做过任何体力劳动吗?当然,我做过。比如什么?

你需要花这么长时间去思考它,以至于我认为你并没有真正做过。我一定做过。我只是不太记得了。所以无论如何,我的搭档,因为我们和我的另一个朋友一起工作,他负责放下车,我负责支付汽油费,他会来我家接我,大约在4点。我们在大约4点30分到达我们需要开始工作的地方,因为我们从早上4点30分工作到下午5点,晚上,中间休息几次。

我记得很清楚,我在意大利的夏天看到了你提到的那种景象,月亮就在那里。我们确实在太阳升起时看到了这一点。但问题是,它非常安静,因为所有夜间活动的动物都睡着了。然而,白天活动的动物和人还没有醒来。所以你会有这么一个奇怪的时刻,世界完全静止不动。

什么也没有。除了我和我的朋友必须去工作之外,没有人。你觉得像上帝吗?就像我创造了这一切,我享受这一切。不,对不起。不。不,因为我必须工作至少九到十个小时,这将是一项非常艰苦的工作。我

我记得我那时很瘦,因为工作量很大,但我确实理解这一点,因为我理解这种静止,然后我们到达田地,那个人打开拖拉机,发动机启动,魔法,就像你说的咒语,我认为你用了正确的词,完全被打破了,你对生活、对记忆的任何沉思都被现在必须开始工作的事实所带走了,而且

是的,这很悲伤。而且这句话也是最悲伤的,你比月亮远得多。因为有时月亮会欺骗性地感觉很近。当我住在都柏林时,有时我觉得月亮就在对面建筑物的顶部。我觉得如果我跑,如果我搭个梯子,或者只是从我的储藏室里拿个梯子,然后我把它放在

你知道,在我的阳台上,我可以爬上那个梯子,如果我走得够远,我可以直接走到月亮的心脏,因为它就在那里。它就在那里,我可以触及它。我可以用我的整个手从我站的地方遮住月亮,所以它非常大。但我们都知道月亮离我们非常遥远,尽管它只是离地球最近的天体,但它是一个超出我们凡人能力的距离

而比月亮更远是令人心碎的。这是一个有趣的点。你可以认为这是一个夸张,就像一个夸张的倒置装置,但也许这真的是他的感受。所以也许它根本不是夸张。这只是对眼前事物的一种认识。再一次,作为一个移民到其他地方的人,我非常理解这一点。我真的非常理解这一点。

那么你对这首诗有什么看法?你喜欢吗?这是一个非常精致的例子……我仍然无法发音。神秘主义。到目前为止,你更喜欢哪一首?我必须说这首。因为那首是……

我可以更多地认同那首诗,但我希望生活在这首诗的世界里。我理解。我的意思是,就技巧而言,我会说第二首更加精致,特别是由于你提到的和意识到的内部节奏。第一首,再次……

我认为它不再是诗歌了,只是诗歌了。这真的是一个经历过创伤经历的人的体验,并且以某种方式写作,也许也是为了让自己摆脱这种经历。所以我觉得第二首,卡西莫多的诗,是为读者而写的,但翁加雷蒂的《纳塔莱》是为自己而写的。

就像你说的,在第一首诗中,作者和叙述者之间没有距离。所以在反思、冥想的部分。为什么有引号?为什么标题被分成所有案例研究?不知道。这是一种马来语引用风格,因为这是……啊,好的。所以这是书名。是的。这非常说明问题。我要去拿个泰迪熊。

我最近没有写论文,我在巴厘岛享受热带时光,和猴子一起玩。哦,我羡慕你。曾经的学者。学者就像一种诅咒。你永远无法摆脱它。