好的,现在我们回到一位意大利诗人,他是隐逸主义运动的另一个代表,萨尔瓦多·夸西莫多,他比朱塞佩·翁加雷蒂年轻,更近,但深受其影响。
受到他的诗歌的影响。它是意大利文化宝藏之一,因为他甚至在1959年获得了诺贝尔奖。
因为他能够通过古典主义和优雅的火焰来展现生活的挣扎。至少,这是评委在做出裁决时提出的动机之一。我非常喜欢这首诗,所以我将尝试朗读它。我希望你非常仔细地阅读,看看你是否能感受到诗歌本身的节奏。你用意大利语读吗?当然是用意大利语。
你可以用英语读!我只适合英语!你想换吗?你确定吗?请让我用意大利语读!所以我想尝试用意大利语朗读,然后如果你用英语朗读,我会非常高兴。我想看看你是否能感受到节奏。因为与翁加雷蒂不同,夸西莫多非常注重创造内部节奏。同样,他使用非常简单的词汇,所以重点不在于华丽的词语。
就像隐逸主义之前的诗歌那样。哦,顺便问一下,你知道他们为什么这么称呼它,弗朗切斯科·弗洛拉为什么称之为隐逸主义吗?因为他们所说的词语就像一位隐士,在沙漠中过着禁欲的生活,他们很少说话,因为魔鬼来了。啊,那可能是。不是吗?你还记得赫尔墨斯·特里斯墨吉斯托斯吗?
你是说那个魔术师吗?是的。它也与那个传统有关。更确切地说,他们呈现的文本,这些诗歌,对解释是如此开放,并且故意……故意……我永远也说不出来。它故意使其难以理解,至少决定创造这个词语的评论家认为它与难以理解的程度有关
难以解释和理解的著作被归于赫尔墨斯·特里斯墨吉斯托斯。哦,但这个人并不一定存在于历史上,对吧?只是所有归于……的传统和作品。耶稣存在吗?
这是一个有趣的问题,我们讨论了很多关于归于他的文本和词语。所以这是一个文学传统,这里并不重要,但这是为了解释这个名字。所以试着听听你签的,对不起,试着看看你是否听到。Finita è la notte e la luna, si scioglie lenta nel sereno, tramonta nei canali.
在这个平原上,九月如此生机勃勃。草地像春天南方山谷一样翠绿。我离开了我的同伴,我把我的心藏在古老的城墙里,只为了记住你。现在你离月亮更远了,因为白天升起,马蹄声在石头上回响。
有没有特别的……它不是五步格,而是自由诗?它是自由诗。因为你必须考虑到这是不同的文学运动之一。另一个大约在同一时间活跃的运动是未来主义运动。哇。
这绝对与未来主义无关,翁加雷蒂和夸西莫多与未来主义也没有多大联系,尽管翁加雷蒂确实认识创造并发起了一个运动的人,仍然在那里。所以,你知道,当你处于一种文化氛围中时,事情彼此之间是显而易见的。
但它已经……这就像一种摆脱通常和传统诗歌约束的方式。从之前的莱奥帕尔迪开始的事情。这些诗人实际上确实认为莱奥帕尔迪是文学传统最高峰之一。他实际上也是。但是是的,正如你所看到的,没有押韵。
但有一个内在的原因,当你阅读它时你会感觉到。它的美妙之处在于它在引导你。它引导你突出更重要的部分以及诗人希望你停下来的地方。前两行,我特别喜欢它们,因为它们对我来说感觉非常拉丁,非常俄瑞斯忒斯,因为声音的原因。
Finita è la notte e la luna. Si scioglie, lenta, nel sereno. 节奏迫使你慢下来。
给你一个“lenta”(缓慢)的表达。这样就描绘了这轮美丽的月亮慢慢溶解在万里无云、宁静的天空中。重点是这种现象发生的节奏,它是缓慢的。再次,它的美妙之处在于,当你周围发生着如此快节奏的生活时,尤其是在上海,
但在晚上,事情会慢下来。它们慢下来了。你难道不总是喜欢在晚上写作吗?我是一个夜猫子,原因有很多。但夜晚是缓慢的,你甚至感觉不到时间的流逝了。
是的,我认为我感觉其中有一些切分。啊,是的!哇!你终于在和我说话了!请解释一下什么是切分?拉丁语中的切分只是指一行中间的切断或停顿,对吧?这是一个切断,真的。这是一个切断。这就是剖腹产手术的由来。是的,正确。你感觉它在哪里?自己试着读一下。
意大利语版本?现在有些歌词真的很烂。你是否觉得前两行“sereno”和第三行之间存在距离?什么?距离?嗯,有一种切断或节奏变化的感觉。我可以肯定这一点,因为我想做的事情之一是把它变成一首歌。
我可以很容易地唱前两行,但当我唱到第三行时,我确实感觉到了一种变化。虽然它是自由诗,但我感觉其中有一种内在的、无形的押韵,例如“luna, lenta, tramonta”,而这个声音“a”,它只是在三行中越来越早地出现。你可以看到出现了一种更微妙的押韵模式
它更吸引内耳而不是外耳,我们都知道它在结尾处押韵。我喜欢它在英语中的运作方式,因为有时明确的押韵可能是如此激烈的诗歌,必须与某些东西押韵,但一首优美的诗歌不必在结尾处押韵。有时会有一种巧妙的,甚至更多,你甚至注意不到,但它具有音乐性。
欢迎来到押头法的修辞手法,这也是诺贝尔奖评委决定突出这位诗人古典根源的原因之一。因为押头法是我们看到的拉丁诗歌中最重要的修辞手法之一。想想看,我不知道,比如,卢克莱修斯的开篇,incipit,在《物性论》的第一篇中,Aenea Dunga Enetrix。
“Homenum divunque volupta, salma venus, prisubte la bentia signa。”它在某种程度上非常流畅,因为有押头法。是的,你非常正确。通过重复相同的声音,这就是押头法的含义,就像创造了相互关联的声音。“nita”、“notte”,然后你进入“luna”的“u”。
而意大利诗歌中元音U中的U总是给你一种深度的感觉,一些深刻的东西。所以finita è la notte e la luna si scioglie lenta nel sereno。然后你会有一个奇怪的停顿,tramonta nei canali。你知道我如何理解这一点吗?这只是我个人的解释。当你看着月亮时,你会抬头看。
你看天空。天空没有边界,没有限制。它是自由的。所以你的呼吸也变得自由了。所以“Finita è la notte e la luna, si scioglie lenta nel sereno”你正在跟随月亮下降的轨迹,直到它最终与地球相遇。然后,当然,地球创造了约束,因为有边界,有建筑物,你的视线不再畅通无阻。“Tramonta nei canali”
我们也许应该为听众朗读英文,否则……我的意思是……也许一行一行地读。好的,好的。开始吧。哦,好的!那么我们……你想怎么做?不,只是……因为你刚刚分析了前三行,所以……那就这么做吧!Finita è la notte e la luna.
确切地说。Canali,运河,因为这个人现在在米兰。这是他诗歌的主要观点之一。他来自西西里岛。
最初来自西西里岛,然后他离开了他的家乡,他是一个移民。他是一个距离很近的移民,因为他从意大利南部的西西里岛搬到了佛罗伦萨,再到米兰,因为他想追求他作为作家的职业生涯。事实上,你知道,他当时是一名技术员。技术员?是的,他是一名技术员。我不记得了,我认为是一名工程师,但肯定不是你今天认为会写诗的人。
然后他决定辞去工作,追求这份事业,这就是为什么他在意大利北部的原因。但他非常想念西西里岛。而这种思乡之情,我感同身受,自从2011年离开意大利以来,在世界各地,我理解他的感受。而米兰的Canali……嗯,米兰以其“navigli”(运河)而闻名。
所以抬头看,你会看到一些对他来说可能非常熟悉的东西,因为那是月亮的美。无论你在哪里,你都能看到它,而且很有可能你会看到完全相同的东西,无论你在哪里。然后你很高兴,你的思绪被带回了你的家乡,直到你跟随月亮的运动,你的记忆与你不在家的现实发生冲突。
许多中国古典诗歌都可以与之产生共鸣。就像《全山花月夜》,我们对场景进行了意译,因为中国古典诗歌并不能很好地翻译成印欧语言。但月亮总在那里。就像,即使我们看着李白在唐朝看到的同一轮月亮。非常正确。难道不是吗,中秋节也是离家人的节日。嗯。
但月亮起到了桥梁的作用,统一了每个人,连接了每个人,因为每个人都看着同一件事。你知道,我已经在这里几年了,所以我确实知道这一点。每次我听到它时,我都非常欣喜若狂。
因为我感受到了同样的感觉,同样的理解,月亮是你在这首诗中看到的东西。在这里,你有一位100年前的意大利诗人,对每个人眼前的东西有着同样的感受。你所感受到的,这种文化所感受到的。这不是很美吗?有一种人类学因素将我们联系在一起,超越了我们的意识形态,超越了我们的文化,超越了我们的信仰,我们的想法。它就在那里。我们对这一点有同样的感受。
在意大利语中,除了Luna之外,你还有什么昵称来称呼月亮?
真诚的?也许不是女神。我们知道女神的称号是戴安娜,但我并不是在谈论那里的个性化。你把月亮比作什么?我希望它不是一块奶酪。哦,上帝,我甚至不知道那是什么。我实际上想知道谁第一个想到这么说。我?我不知道。我只是在想那个。我在想意大利人会如何形容月亮?他们擅长制作奶酪。好吧,
好吧,我确实。我记得当我还是个孩子的时候,我读过关于老鼠的故事,你知道,老鼠认为月亮是由奶酪制成的,所以他们想上月球。不过,我认为他不是意大利人。我认为他是……我不会说的。它将是美国人或英国人。
因为我们称之为,你知道,玉兔。因为那里住着一只兔子,对吧?是的。和一位美丽的女子。是的,嫦娥,她独自一人吃了长生不老药,没有她的丈夫。所以她现在因为独自一人与兔子生活在那里而受到惩罚。有很多诗歌是关于……但如果我是嫦娥,我可能会很高兴。只是独自一人,没有……我的意思是……
就像之前的诗歌一样,想要被遗忘,你确定吗?俯瞰地球。这就是为什么我对此感到好奇,因为我们也把它比作冷冰冰的青蛙。什么?青蛙用一种更漂亮的方式来表达中国古典诗歌,所以它不像听起来那么糟糕。所以月亮,与许多自然动物或自然物体相比,例如菜肴或……
或乐器?记住我们是天主教徒,这是一个永远不会从我们的文化中消失的因素,不幸的是或幸运的是。你首先说月亮被个性化为戴安娜。
女神,那么当我们进入天主教或基督教文化时,我们做了什么?哦,玛利亚,正是如此,但我认为,因为月亮是不稳定的,它一直在变化,但玛利亚是坚定、不变的象征,不会改变,这只是月亮的影子投射,月亮保持不变,但问题是月亮反射太阳的光,所以
所以在神学对世界的理解中,上帝显然是儿子,而她是上帝力量在地球上的反映。我知道你不喜欢那样,我理解,我明白为什么,是的,但是
但通过观察月亮,你可以瞥见太阳的力量。就像看着圣母玛利亚一样,你确实看到了上帝的一瞥和投射,因为圣母玛利亚是主的容器。但是的,这可能是因为他们需要对抗与月亮有关的异教女神的存在。他们大多数时候都是这么做的。阿尔忒弥斯。所以是的,圣母也被称为“Stella Mare”,对吧?海星。
是的。星星和月亮以及许多其他东西。圣玛利亚。有一首歌说,圣玛利亚,白昼之星,指引我们,引导我们。这是11世纪阿方索·萨比奥的一首坎蒂加,我非常喜欢。葡萄牙语。葡萄牙语,是的。
翻译的意思是祝福,圣玛利亚,祝福的玛利亚,白昼之星,指引我们前进的道路,向上帝告别,引导我们走向他。因为你必须考虑到我不确定你是否曾经离开城市生活过,因为我知道你是上海人,你对上海这个城市感到非常满意。我很高兴,你好,你好。
我住在丛林里,不是上海。我可以放烟花。好的,为了澄清一下,在他们的理解中,丛林是宝山,因为她住在宝山。
但无论如何,我曾经住在周围什么都没有的村庄里。我可以告诉你,没有月亮的夜晚和被月光照亮的夜晚之间存在巨大的差异。当我还是个孩子的时候,我很愚蠢。我可能16岁或16岁、18岁。我想进入树林,到达我们山顶上的一座小教堂。
为了做到这一点,你必须穿过树林。所以这根本不安全,因为我们确实有野生动物。但我因为月光而感到非常自信。是的,好吧,那可能是一个以后再讲的故事。但是有月亮和没有月亮之间存在巨大的差异,这就是为什么它被认为是我们从上帝那里得到的指引。好的,对不起。
是的,月亮可以是另一个话题。我的意思是,月亮有很多美丽的主题。哦,是的,月亮。我喜欢那个。是的,那么,嗯,继续这首诗:“E così vivo settembre in questa terra”
哦,对不起,我在移动。九月在这个土地上呼吸。Di pianura, i prati sono verdi。平原上,草地闪耀着绿色。Come nelle valli del sud a primavera。就像春天南方山谷一样。正如我之前所说,这是他家乡、他的土地、西西里岛和米兰之间的比较。因为这就是发生的事情,至少对我来说是这样,当你思乡时,你会看到你的过去,你的土地,无论你去哪里。
总有一些东西将你所看到的一切与你的记忆联系起来。然后,这就是这首诗的背景,然后他决定去把自己隔离起来。让我们试试。“Ho lasciato i compagni”“我离开了我的朋友们”“Ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura”“我把我的心藏在古老的城墙里”“Per restare solo”
独自一人。为了记住你。我不知道。我不知道你对此有什么感觉。因为他显然想要记住。就像,这就是他想做的。他觉得他需要孤独才能做到。你对此有共鸣吗?那是千真万确的。因为在那些战争年代,如果你收到了……
来自你爱人的一封信,终于从战场上寄来,你总是躲避所有同伴,躲在房子的一个角落里,以便私下阅读它,因为否则你感觉你无法处理,而且有时即使不是在那些极端情况下,当你打开一封信来发现某人是否安好,甚至
还活着,我们仍然需要隐私,我们仍然希望完全沉浸在记住某人的奢华中,这样我们才能同意记住某人是灵魂的亲密行为,是发生在我们内心深处的灵魂的运动
我们需要与世隔绝,也许甚至要与周围的世界疏远。因为,是的,这不是你可以成双成对做的事情。你知道,我们甚至可以一起崇拜上帝。但我们如何处理,即使是我们自己,这就是葬礼的意义所在。我们都在怀念同一个人。
每个人对这个人的记忆都不同,所以我认为两个人永远无法一起记住某人。我考虑过有一段时间你什么也没提到,你知道,葬礼或某人去世。我很哥特式。是的,我很哥特式。好吧,也许我问你:你如何理解和解释“Ho nascosto il cuore dentro le vecchie mura”?“我把我的心藏在古老的城墙里”。你如何理解这一点?
哇。哇。我自己也喜欢。就像,它非常好。但我不知道他的意思是什么。我不明白这些古老的城墙是什么。他是……
这只是我的猜测,是的,就像现在的情况已经改变了,你已经改变了,我也改变了,在我们新的状态下,因为我是什么时候想起你,我在想我们过去没有分享的时间,或者你的一些品质,你的一些姿态,你的一些微笑,也许几年前发生过,或者我不知道,一段时间前发生过,它
属于过去,而现在的我已经改变了,我认为我还不够资格,或者现在的我无法正确地记住你,我必须把自己埋葬在古老的战争中,那就是我过去的状态,或者你明白了,但你无法正确地
改变另一个世界,是过去的记忆,是过去的自我,我只是必须处于过去才能记住你,从过去抓住你,尽管我是在
现在想起你。这是一个隐逸主义的好例子,这正是我之前想说的。事实上,正如你之前所说,当他们说,当他们写的时候,你明白了它是什么。有一种莫名的感觉,有一些元素超出了你的全部理解。它不像数学公式。那些你理解的,它仍然存在,而且很简单。我同意这一点。我认为你是对的。我现在感觉我在读它,这个老家伙看到了自己。
就像他离开了朋友们的陪伴一样。所以他把自己从别人的陪伴中移除,因为他想要记住。正如我们所说,记忆是一种内在的行为。他把自己关在自己的墙里。此时他已经老了。我不记得他在1942年多大,但我认为他大约40岁或50岁。我可以根据经验告诉你,不幸的是,你会感觉到一些衰老的迹象。也许他
把他的心藏在自己的内心深处,这样他才能完全独自一人。如果我们把我们的肋骨房子称为墙,它就像一堵墙,用你的心抱着某人。所以它就像我自己的骨头,我自己的肋骨笼子或类似的东西
漂亮。你能为我做件事吗?你能用意大利语朗读以下这行,并告诉我你的感受吗?你感觉在哪里,你知道,你的内在旋律迫使你停下来?你对此的想法。我希望我没有把语言弄糟,因为自从我失去我的老师以来,我的意大利语已经停滞不前了。但我试试。All provato。
我离开了我的朋友们,我把我的心藏在古老的城墙里,独自一人,为了记住
好的,听听我如何朗读它,然后告诉我你的感受。我认为你正在为这首诗呼吸,使用无形的切分。
那是非常……它总是在中间某个地方,而且……那么,这个怎么样?“Ho lasciato il cuore dentro le vecchie mura per restare solo a ricordarti。”你是否觉得在表达的意义上已经有所不同?
逗号原来在这里吗?不,是我的。我为我自己的翻译感到非常自豪。这是我的翻译。正如你所说,我也觉得这是一个切分。我想在英语中表达这一点。所以我离开了我的朋友们。你会感觉到那里的句号是完整的。我把我的心藏在古老的城墙里。这模仿了同样的原因。独自一人,切分。为了记住你。我感觉到了。
但也许我们太……我太吹毛求疵了。也许我们应该,你知道吗?现在,细读非常重要。谢谢。如果我们面前有一个非常小的班级,这将是火热的。哦,我曾经在面前有一个小班的时候。我多么想念那段时光。但我希望,就像,什么细读,坎博德博士,
比安科在这里所做的事情可以通过空气传到你的耳朵里,以一种隐喻的心情。同意!我继续吗?是的。好的。到目前为止,他一直……他想记住,他确实记住了,他独自一人,而月亮仍然在那里,然后我不知道,我觉得呼吸的原因立即改变了,而且变得快得多。Come sei più lontana della luna.
现在,意大利语中的lontan意味着他在和一个女性形象说话。
但我们不知道他是谁或她是谁。这不像莎士比亚那样,正如你所做的那样,你试图推测,思考说话的人究竟是谁,是他的爱人,他的男性爱人,还是另一个女人。我们一直在猜测,也许是他以前的爱人,因为他搬走了而不得不放弃。或者也许,这是我的感觉,因为这就是我的感觉,
也许是土地本身。是的,因为在意大利语中,土地或祖国也是女性化的。La terra,确切地说。所以它不一定是人。它可以是他家乡的拟人化,可能。因为再次,这是我的观点,无论你在哪里,月亮看起来都一样。所以这足以让你被带到以前地方的记忆中。
“Come sei più lontana della luna, ora che sale il giorno, e sulle pietre batte il piede dei cavalli”你想翻译一下吗?用意大利语?哦,我们做……英语?是的。“Come sei più lontana della luna,
你比月亮远多少。Ora che sale il giorno。现在白天升起了。E sulle pietre batte il piede dei cavalli。马蹄声在石头上回响。谢谢。所以这里,月亮正在落下。白天开始了。太阳升起。那一刻,是的,那一刻的回忆消失了。它是如此脆弱。
而白天的活动,白天的喧嚣开始了,象征着马蹄声。寂静和咒语被打破了。是的,因为直到现在,从开始到这一刻,这首诗的全部内容都没有任何声音的记号。
所以我感觉就像当你专注于某事时,你周围的一切都消失了,你不再……柏拉图会在《斐多篇》中说,当你能够将你的灵魂集中到一个单一的内核中时,因为在他写《斐多篇》时,他的理解是,灵魂像扩散在整个身体中一样,因为这就是你感受事物的方式。但是当你做哲学时,你就能从你身体的所有末端收集你的灵魂,把它裁剪掉,就像把它放在一个单一的地方一样。
所以你什么也听不见,因为你的灵魂不再在你的耳朵里了。这就是他看到月亮时所做的。很美,对吧?直到,是的,就像你说的,日常的劳作,低层次的劳作涌入,闯入他的冥想,闯入他与声音的沉思,声音打破了咒语。我喜欢你说的,打破了咒语。是的。
我们中有多少人多么希望夜晚永不结束。不仅仅是罗密欧与朱丽叶。你做对了,让我睡觉。是的,但意图是一样的,对吧?你想多睡一会儿,我想多骑一会儿。罗密欧与朱丽叶想更多地彼此相拥。所以他们都恨他们。对他们来说,这就像锁一样。
所以这标志着血液的歌声。就像马蹄声一样。现在它标志着,你知道,中断。但如果我可以说,这只是我胡说八道。你有没有醒着,比如说,你有没有见过你周围世界的转变?比如说,从早上四点到早上七点之间?
我想是的,因为那些时间我通常是醒着的。太亮了。有时我会去阳台观看。这时日光最美,因为有时你可以同时看到天空中的太阳和月亮,在不同的方向。是的,非常如此。地平线是介于紫色和蓝色之间,还有一小条橙色或猩红色的丰富色彩带。
就是这样。而且它每分钟都在变化。如果你凝视它几分钟,你无法分辨颜色在哪个瞬间变化。但两三分钟后,不同颜色的比例已经突然发生了变化。
温暖的色彩突然占据主导地位。紫色突然褪去了。只有一条淡淡的紫色线条。这是一个视觉符号。我自己,在我年轻的时候,也许16岁,我曾经在田里工作,因为我想赚钱支付我的驾照费用。种土豆?不,不,不。我在采摘梨子。
我记得我们开始……梨?同伴。我看不到你在收集同伴。哦,这很容易。猴子工作。为什么?为什么他必须和你一起回到猴子那里?我不明白。对不起。你是在取笑我吗?因为我在攻读博士学位之前做过一些诚实的体力劳动?我为此感到非常自豪。你做过任何体力劳动吗?当然,我做过。比如什么?
你需要花这么长时间去思考它,以至于我认为你并没有真正做过。我一定做过。我只是不太记得了。所以无论如何,我的搭档,因为我们和我的另一个朋友一起工作,他负责放下车,我负责支付汽油费,他会来我家接我,大约在4点。我们在大约4点30分到达我们需要开始工作的地方,因为我们从早上4点30分工作到下午5点,晚上,中间休息几次。
我记得很清楚,我在意大利的夏天看到了你提到的那种景象,月亮就在那里。我们确实在太阳升起时看到了这一点。但问题是,它非常安静,因为所有夜间活动的动物都睡着了。然而,白天活动的动物和人还没有醒来。所以你会有这么一个奇怪的时刻,世界完全静止不动。
什么也没有。除了我和我的朋友必须去工作之外,没有人。你觉得像上帝吗?就像我创造了这一切,我享受这一切。不,对不起。不。不,因为我必须工作至少九到十个小时,这将是一项非常艰苦的工作。我
我记得我那时很瘦,因为工作量很大,但我确实理解这一点,因为我理解这种静止,然后我们到达田地,那个人打开拖拉机,发动机启动,魔法,就像你说的咒语,我认为你用了正确的词,完全被打破了,你对生活、对记忆的任何沉思都被现在必须开始工作的事实所带走了,而且
是的,这很悲伤。而且这句话也是最悲伤的,你比月亮远得多。因为有时月亮会欺骗性地感觉很近。当我住在都柏林时,有时我觉得月亮就在对面建筑物的顶部。我觉得如果我跑,如果我搭个梯子,或者只是从我的储藏室里拿个梯子,然后我把它放在
你知道,在我的阳台上,我可以爬上那个梯子,如果我走得够远,我可以直接走到月亮的心脏,因为它就在那里。它就在那里,我可以触及它。我可以用我的整个手从我站的地方遮住月亮,所以它非常大。但我们都知道月亮离我们非常遥远,尽管它只是离地球最近的天体,但它是一个超出我们凡人能力的距离
而比月亮更远是令人心碎的。这是一个有趣的点。你可以认为这是一个夸张,就像一个夸张的倒置装置,但也许这真的是他的感受。所以也许它根本不是夸张。这只是对眼前事物的一种认识。再一次,作为一个移民到其他地方的人,我非常理解这一点。我真的非常理解这一点。
那么你对这首诗有什么看法?你喜欢吗?这是一个非常精致的例子……我仍然无法发音。神秘主义。到目前为止,你更喜欢哪一首?我必须说这首。因为那首是……
我可以更多地认同那首诗,但我希望生活在这首诗的世界里。我理解。我的意思是,就技巧而言,我会说第二首更加精致,特别是由于你提到的和意识到的内部节奏。第一首,再次……
我认为它不再是诗歌了,只是诗歌了。这真的是一个经历过创伤经历的人的体验,并且以某种方式写作,也许也是为了让自己摆脱这种经历。所以我觉得第二首,卡西莫多的诗,是为读者而写的,但翁加雷蒂的《纳塔莱》是为自己而写的。
就像你说的,在第一首诗中,作者和叙述者之间没有距离。所以在反思、冥想的部分。为什么有引号?为什么标题被分成所有案例研究?不知道。这是一种马来语引用风格,因为这是……啊,好的。所以这是书名。是的。这非常说明问题。我要去拿个泰迪熊。
我最近没有写论文,我在巴厘岛享受热带时光,和猴子一起玩。哦,我羡慕你。曾经的学者。学者就像一种诅咒。你永远无法摆脱它。
哦