We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 伯格曼:好戏未完请待续 | 艺述电影

伯格曼:好戏未完请待续 | 艺述电影

2024/12/14
logo of podcast 艺述电影

艺述电影

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
王凯梅
Topics
王凯梅:翻译伯格曼作品的经历,特别是《我们都是马戏团》和《未实现》两部作品,让我深入了解了他的艺术世界和人生观。疫情期间,伯格曼的作品带给我力量和希望,他的作品不仅仅是艺术,更是一种人生的指引。翻译《未实现》的契机源于对伯格曼未发表作品的好奇,以及与伯格曼御用女演员Lena Endre的友谊。书中收录的未实现作品与已完成的作品之间存在着紧密的联系,例如《木板画》与《第七封印》的关联,以及《与Rebecca的64分钟》与《婚姻生活》的相似之处。翻译过程中,我感受到了伯格曼戏剧语言的时代感和独特魅力,并尝试在翻译中保留其原汁原味。伯格曼的戏剧语言并非高高在上,而是融合了俚语、诗歌等多种元素,充满了趣味性和时代感。 王培雷:我对于伯格曼的印象,最初是将他与其他大师混为一谈。但随着时间的推移,特别是通过观看《假面》等作品,我逐渐感受到伯格曼作品的独特魅力。伯格曼的作品并非一成不变,而是随着时代变迁而不断发展。他早期作品中天马行空的想象力,以及对生死、宗教、婚姻等话题的探讨,都展现了他对人生深刻的思考。他将个人生活经历融入创作,展现了人性中的复杂面,例如嫉妒心。伯格曼的作品并非高高在上,而是贴近生活,充满人性化的思考。 王培雷:伯格曼的戏剧作品紧跟时代潮流,关注人的内心世界,并对家庭、婚姻等话题进行了深刻的探讨。他的作品中既有对传统戏剧的继承,也有对现代戏剧的创新,例如《摩迪》这部作品就打破了传统戏剧的空间限制,展现了其先锋性。伯格曼的作品并非一味迎合观众,而是坚持自身的艺术追求,展现了他独特的艺术风格。他既能展现普世价值,又能保持自身的主体性,这正是他作品的魅力所在。 伯格曼的作品具有跨越时空的普世性,他的作品中探讨的主题,例如对上帝的质疑、对人生的思考,都与不同文化背景的人们产生共鸣。他作品中对家庭、性别、艺术、死亡等主题的探讨,也反映了人类共同的命运。伯格曼的作品并非完美无缺,但他敢于挑战权威,敢于表达自我,这正是他作品的价值所在。

Deep Dive

Chapters
王凯梅分享了翻译《我们都是马戏团》后伯格曼对她的深远影响,并谈到她对伯格曼未发表作品的兴趣。
  • 王凯梅因翻译伯格曼的作品而对其产生了深刻的情感联系。
  • 伯格曼的未发表作品激发了王凯梅的新一轮翻译动力。
  • 伯格曼的作品在疫情期间给予了她精神上的支持。

Shownotes Transcript

当我们在一遍遍翻阅、观看世界电影大师英格玛·伯格曼的文学著作、电影作品时,我们可能以为,我们已几乎完全窥得了伯格曼的浩瀚艺术世界,甚至了解了伯格曼的全部。但其实不然,在伯格曼逝世17年的今天,我们仍在不断挖掘这位大师的艺术宝库。 深爱伯格曼的译者王凯梅在完成了《我们都是马戏团:伯格曼文集》(2022)的翻译之后,仍然深深沉迷在思考伯格曼的情绪中,在阅览了伯格曼基金会百年冥寿的出版清单后,她被一本书所吸引,原文标题是:“Ofilmat,ospelat,outgivet”(未发表,未上演,未上映)。一位世界泰斗级的电影导演和剧作家,还会有未发表的剧本和未搬上舞台和银幕的戏剧及电影等未完成的梦想?

时隔两年,**《未实现:伯格曼文集》**的中文译本诞生了,全书收录了9部伯格曼未实现的重要作品。那么,这9部作品与伯格曼的电影有着怎样的联系?王凯梅女士从瑞典语直译后,对伯格曼的剧本语言有着怎样的直观感受?伯格曼的剧本中,热衷于描绘怎样的故事呢?以下是12月12日“艺述电影”在朵云戏剧店分享会的现场录音。 分享嘉宾:

王凯梅:《未实现:伯格曼文集》、《我们都是马戏团》译者。艺术评论写作者、策展人。长期从事艺术、电影策划和写作翻译工作。

**王培雷 (独孤岛主)**上海外国语大学贤达经济人文学院艺术与传媒学院讲师,上海戏剧学院戏剧与影视学博士,上海国际电影节选片人,上海电影评论学会理事。

00:00 凯梅回顾翻译《我们都是马戏团》到如今伯格曼对自己的影响

04:35 岛主对伯格曼的印象

06:59 凯梅第一次看伯格曼作品

10:14 翻译《未实现》的契机和与伯格曼御用女主角的情谊

15:50 关于原书被删除的部分内容

20:46 新书收录的未实现故事与已拍成电影之间的联系

24:53 岛主读《未完成》后对伯格曼印象的颠覆

28:19 伯格曼教授总结伯格曼一生:家庭、性别、艺术、死亡

32:37 翻译过程中感受伯格曼的戏剧语言与时代感

36:14 现场翻译几段书中有趣桥段

42:52 关于原书前言撰写者

49:22 伯格曼的戏剧与西方传统戏剧的关系

59:00 西方戏剧与中国京剧的联想

1:02:40 戏剧的产生与人类文明的表达

1:04:51 观众提问:当今瑞典人对伯格曼及其作品的看法

1:13:39 关于当代北欧戏剧及观剧人群

1:23:43 伯格曼基金会文集及后续翻译计划

1:28:23 岛主推荐新书