We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Whiteness, Accents, and Children's Media

Whiteness, Accents, and Children's Media

2024/12/24
logo of podcast New Books in Critical Theory

New Books in Critical Theory

AI Deep Dive AI Insights AI Chapters Transcript
People
B
Brynn Quick
L
Laura Smith-Khan
Topics
Brynn Quick: 本期节目讨论了儿童媒体中语言和口音的使用,特别是口音选择如何与白人至上、标准语言意识形态以及维护国家边界相关。节目探讨了看似简单的角色口音选择如何影响儿童对社会差异的理解和认知。 节目还分析了Laura Smith-Khan最近发表的论文,该论文探讨了口音和语言在塑造移民和归属感话语中的作用。 节目中,Brynn Quick和Laura Smith-Khan还分享了她们作为母亲和语言学家的个人经验,并对儿童媒体中口音的刻画进行了深入的讨论和分析。 Laura Smith-Khan: 在儿童动画片《八爪鱼探险队》中,角色口音的多样性值得关注,但主角的标准英国口音暗示着潜在的社会等级制度。粉丝网站上的角色资料进一步揭示了动画片中口音与角色身份认同之间的联系,以及潜在的意识形态。Netflix制作的《八爪鱼探险队:超越海洋》中,部分角色的口音发生了变化,这可能与制作地点和演员阵容的变化有关。《八爪鱼探险队》中角色口音的变化也反映了配音演员的选择,以及对不同口音的刻画程度。Netflix版《八爪鱼探险队》中印度英语口音的配音演员是印度裔英国人,这在一定程度上避免了刻板印象。 Rosina Lippy Green的研究揭示了迪士尼动画片中口音的使用如何影响儿童对社会差异的理解。迪士尼动画片《三只小猪》和《阿拉丁》中对角色口音的刻画,都存在强化社会偏见的可能性。动画片中口音的使用,通过刻板印象来传递信息,并可能强化对特定社会群体的偏见。 研究表明,《边境安全》等电视节目中对边境官员和旅客的刻画存在偏见,强化了对特定群体的刻板印象。节目中对翻译的刻画,暗示了非英语母语人士在边境检查中面临的困难,并可能加剧了偏见。入境申报卡的设计复杂,增加了非英语母语人士填写和理解的难度。节目中对旅客语言能力的判断,可能存在偏见,并忽略了书面语和口语能力之间的差异,以及第二语言学习者的特点。 一些现代儿童动画片,例如《蓝精灵》,在口音和语言的多样性方面取得了进步,但仍存在改进空间。儿童媒体中对口音的刻画,会影响儿童对不同口音和语言的认知,并可能对他们未来的行为产生影响。

Deep Dive

Key Insights

Why do accents in children's media matter?

Accents in children's media serve as a way to quickly convey social and cultural information about characters, often reinforcing stereotypes and perpetuating biases. They can teach children to associate certain characteristics with specific accents, influencing their understanding of social variation and worldviews.

What does Rosina Lippi-Green's research on Disney characters reveal about accents?

Rosina Lippi-Green's research highlights how Disney characters with foreign accents are often portrayed as villains or problematic figures, reinforcing the idea that 'foreignness' is associated with negativity. This perpetuates stereotypes and teaches children to discriminate based on accent.

How does the representation of accents in the Octonauts show compare to other children's media?

The Octonauts features a diverse range of accents, including Cockney, Scottish, Australian, and Indian English, which is refreshing compared to typical media stereotypes. However, the show still maintains a hierarchy where the leader, Captain Barnacles, speaks with a Received Pronunciation British accent, reinforcing standard language ideology.

What changes occurred in the Octonauts' accents when Netflix acquired the show?

When Netflix produced the spin-off series 'Above and Beyond,' some accents changed or disappeared. For example, the Spanish accent was altered to a Central American one, and the Southern American accent was introduced. The voice cast also shifted, with more diversity in voice actors, including a British-Indian actor for the Indian English character.

How does the TV show 'Border Security' represent accents and languages in relation to migration?

In 'Border Security,' 90% of the officers are white and speak with Australian accents, while 66% of the passengers are non-native English speakers. This representation reinforces the idea that non-native English speakers are suspicious and problematic, perpetuating biases against migrants and their accents.

What role do accents play in the portrayal of characters in children's media like Bluey?

In Bluey, accents are used to represent diversity, such as an episode featuring a French-speaking Canadian character. However, some stereotypes persist, like the portrayal of French characters as chefs or artists. The show also includes positive examples of multilingualism, such as children playing together despite language barriers.

What are the implications of accent representation in children's media for future generations?

Accent representation in children's media can shape how future generations perceive diversity and social hierarchies. By exposing children to a variety of accents and languages, media can help break down biases and stereotypes, fostering a more inclusive understanding of the world.

What recent developments in children's media show progress in accent representation?

Recent shows like Coco, Moana, and Encanto have made strides in representing diverse accents and dialects. Bluey, an Australian show, also includes positive portrayals of multilingualism and characters with disabilities, such as a deaf character who uses Auslan (Australian sign language).

Shownotes Transcript

In this episode of the Language on the Move podcast, Brynn Quick) speaks with Dr. Laura Smith-Khan) about language and accents in children’s media, from Octonauts to Disney to Bluey, and they investigate what a choice as seemingly banal as a character’s accent has to do with whiteness, standard language ideology, and securing a nation’s borders. They then reflect on Laura’s most recently published paper) (with co-authors Distinguished Professor Ingrid Piller) and Dr. Hanna Torsh)) and how accents and language are used to shape discourses around migration and belonging.

For additional resources, show notes, and transcripts, go here).

Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices)

Support our show by becoming a premium member! https://newbooksnetwork.supportingcast.fm/critical-theory)