吉米老师前言:全世界都知道中国人有烧开水喝的习惯,那我们爱喝的白开水用英语怎么说呢?和white water没有一点关系哦。白开水≠white waterboiled water 白开水cold boiled water 凉白开white water是中式英语,白开水地道的说法是boiled water。boil表示煮沸,白开水也就是烧开了的水,这里的boil要用过去时态,因此白开水的英文就是 boiled water。凉白开就是 boiled water,即晾凉了的开水。Would you like something to drink?您想喝点什么吗?I would like a glass of boiled water.一杯白开水就好了。老外习惯喝冰水,中国人则一直钟情于热水,那喝热水是drink hot water吗?热水和温水英语怎么说?hot water 热水(用来泡茶)hot water是刚烧开了的滚烫热水,不能马上喝,更适合冲泡咖啡和茶,多喝热水通常不会说drink more hot water。warm water 热水;温水(用来喝)warm water是我们平常喝的热水和温水,多喝热水就是drink more warm water。cold water 凉水;冷水ice water 冰水ice water和iced water都可以表示冰水。It is snowing today,I feel so cold.今天下雪了,我好冷。Could I have a glass of warm water?你能给我一杯热水吗?白开水不能翻译为white water,同时白酒的英文也不是white wine。white wine不是白酒wine [waɪn] n. 葡萄酒;果酒white wine 白葡萄酒wine只能表示葡萄酒和果蔬酒,white wine就是老外常喝的白葡萄酒,中国人爱喝的白酒可不能这么说。spirit [ˈspɪrɪt] n. 烈酒;酒精释义:a strong alcoholic drinkChinese spirits 白酒liquor and spirits 白酒spirit是烈性酒,白酒又是中国独有的烈酒,所有白酒的通用翻译是Chinese spirits。在美式英语里,一般用liquor表示烈酒。I prefer Chinese spirits to whisky.相比威士忌,我还是更喜欢喝白酒。各种饮料的英文表达汽水和冷饮coke [koʊk] 可口可乐Pepsi [ˈpɛpsi] 百事可乐Sprite [spraɪt] 雪碧orangeade [ˌɔːrɪndʒˈeɪd]橘子汽水lemonade [ˌleməˈneɪd] 柠檬汽水iced mung bean soup 冰镇绿豆汤lemon tea 柠檬茶ice lolly 冰棍milkshake 奶昔smoothie [ˈsmuːði] 冰沙sundae [ˈsʌndeɪ] 圣代冰淇淋cone [koʊn] 甜筒水mineral water 矿泉水pure water 纯净水running water/tap-water 自来水distilled water蒸馏水sparkling water 带气泡的水still water 没气泡的水奶制品coconut milk 椰奶soy milk 豆浆ginger milk 姜撞奶whole milk 全脂牛奶semi-skimmed milk 半脱脂牛奶skim milk 脱脂牛奶酒brandy [ˈbrændi] 白兰地whisky [ˈwɪski] 威士忌cider [ˈsaɪdər] 苹果酒vodka [ˈvɑːdkə] 伏特加tequila [təˈkiːlə] 龙舌兰champagne [ʃæmˈpeɪn] 香槟cocktail [ˈkɑːkteɪl] 鸡尾酒beer [bɪr] 啤酒draft beer扎啤