看到 “on the fence”, 很多人会直接联想到 “坐在篱笆上” 的画面 “on” 是 “在… 上”,“fence” 是 “篱笆”, 字面直译确实是 “在篱笆上”, 但它的实际含义和位置无关! 今天卡卡老师带你来拆解这个超高频实用习语~ "On the fence" 的真实含义 意思是 “保持中立;犹豫不决;处于观望状态”, 用于描述一个人对某件事既不明确支持也不反对, 或者迟迟无法做出决定的状态。 在西方乡村,篱笆常作为两块土地的分界线, 如果一个人 “坐在篱笆上(sit on the fence)”, 意味着他没有明确站在任何一边,处于中间立场。 政治讽刺的延伸: 19 世纪的政治漫画中,“坐在篱笆上” 被用来讽刺政客不表明立场的圆滑态度, 后来逐渐演变成描述 “中立” 或 “犹豫” 的通用表达。 例句: I’m still on the fence about whether to take the job overseas. It’s a big decision! 我还在犹豫要不要接受那份海外工作,这是个重大决定! 下次朋友纠结点奶茶还是咖啡时,你可以调侃: Stop being on the fence—just pick one before they close! 别纠结了,趁没打烊赶紧选一个! 原声再现: -It's on me, enjoy.Counting on your vote.Lenny, I don't have to worry about you, right? 我请客,吃吧。我指望你投给我哦。莱尼,我不用担心你,对吗? -I'm on the fence. 我还在犹豫。 -Well, we'll talk.All right, before it melts, everybody get your ice cream.It's on me, enjoy. 我们有机会聊聊。好了,趁冰淇淋没化,大家赶紧去吃。我请客,吃吧。 -Thank you for telling me. 谢谢你告诉我。 -Oh, I did more than tell you. Mel's been on the fence, but I think he really believes in you. 哦,我所做的可不只是告诉你。梅尔之前还犹豫不决,但我觉得他真的很看好你。 更多卡卡老师分享公众号:卡卡课堂 卡卡老师微信:kakayingyu001 送你一份卡卡老师学习大礼包,帮助你在英文学习路上少走弯路