cover of episode vol.025对谈《小丑之花》译者韩钊:精神内耗天花板太宰治和病态美的日本文学

vol.025对谈《小丑之花》译者韩钊:精神内耗天花板太宰治和病态美的日本文学

2025/3/24
logo of podcast 错落有致

错落有致

AI Chapters
Chapters

Shownotes Transcript

本期节目嘉宾是杭州普通读者书店的主理人、太宰治《小丑之花》新译本的译者韩钊老师。韩钊老师分享了经营书店的体验,机缘巧合成为一名日语文学翻译的过程,以及通过这本《小丑之花》如何更全面地理解太宰治。此外,韩钊老师还为我们介绍了日本文学的整体概况,如何理解日本文学中畸形的爱恋,以及如何正确理解日本文化中的物哀。欢迎各位朋友就《小丑之花》、太宰治或日本文学的话题在留言区互动!

【本期时间轴】00:19介绍太宰治《小丑之花》新译本的译者韩钊老师00:47韩钊老师的杭州“普通读者”书店经营及翻译“出道”经历06:12从读书会到日文翻译首秀11:49从翻译《雪国》到《小丑之花》15:43译者在文化差异中的“桥接”作用19:22译者、读者、责编对待“注解”的不同态度22:59探讨日本文学翻译中的文化差异与背景缺失26:00从《小丑之花》看太宰治的内心世界30:42全面理解太宰治:悲伤的喜剧演员与强烈的创作意识35:56川端康成与太宰治的文学价值观冲突39:29太宰治的自杀经历与青少年阅读引导46:13太宰治的复杂情感“逻辑”51:33太宰治的自杀倾向与文学创作的关系56:06无赖派的形成背景与太宰治的代表地位01:00:28日本文学中的私小说传统和演变01:05:10太宰治作品中的消极与积极01:10:28翻译工作与日常生活安排如何实现平衡?01:15:36如果太宰治还活着,你想对他说什么?01:17:08翻译中准确性和风格的把握01:24:22日本文学的概况及其受西方影响的讨论01:32:21当代日本女作家及其文学影响力01:37:21日本与韩国文学中的温情与批判01:43:54如何理解日本文学中的独特审美与情感表达?01:49:21日本文化中的物哀及其与中华文化的关系01:53:27华语文学在日本的翻译及接受情况01:59:06太宰治的女儿们作为小说家在日本文学中的地位02:00:06结语及期待【本期提及】书籍:《小丑之花》([日]太宰治,韩钊 译)《狐狸》([荷]杜布拉夫卡·乌格雷西奇)《雪国》([日]川端康成)《风饶之海》、《天人五衰》、《春雪》、《奔马》、《晓寺》([日]三岛由纪夫)《御伽草纸》、《人间失格》([日]太宰治)《群魔》([俄]费·陀思妥耶夫斯基)《且听风吟》([日]村上春树)《痴人之爱》、《春琴抄》([日]谷崎润一郎)《强风吹拂》、《编舟记》、《哪啊哪啊神去村》([日]三浦紫苑)《作为方法的中国》([日]沟口雄三)《光之领地》([日]津岛佑子)【BGM】中島ノブユキ - 人間失格~メインテーマ~