We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 中国“240小时过境免签”政策吸引千万游客 | 京东打出“超时免单”王牌 对抗平台垄断保障用户体验

中国“240小时过境免签”政策吸引千万游客 | 京东打出“超时免单”王牌 对抗平台垄断保障用户体验

2025/4/24
logo of podcast 每日新闻 | 英语精讲

每日新闻 | 英语精讲

Shownotes Transcript

China’s 240-Hour Visa-Free Policy Draws Millions of Global Tourists

中国“240小时过境免签”政策吸引千万游客

Since launching the 240-hour visa-free policy, China has welcomed 9.215 million foreign visitors, a 40.2% year-on-year increase.自实施240小时过境免签政策以来,中国共接待921.5万入境外国游客,同比增长40.2%。

Many travelers from Spain and Latin America praised China for its safety, convenience, and cultural diversity.许多来自西班牙和拉丁美洲的游客表示,中国的安全、便利与多元文化令人印象深刻。

Cuban journalist Reinier described Beijing as a perfect blend of history and modernity.古巴记者雷尼尔称北京是历史与现代的完美融合。

Colombian scholar Guillermo encouraged travelers to explore traditional culture in China’s rural villages.哥伦比亚学者吉列尔摩则推荐游客深入中国小村庄感受传统文化。

Tourists were especially impressed by Chinese cuisine, calling it rich and heartwarming.游客们对中国的美食文化更是赞不绝口,称之为“亲切而丰富”。

JD.com Responds to Delivery Delays with Bold “Free for Late Orders” Promise

京东打出“超时免单”王牌 对抗平台垄断保障用户体验

JD.com announced that any food delivery delayed by more than 20 minutes will be free of charge.京东宣布外卖订单超时20分钟将全部免单。

This move addresses delays caused by competing platforms forcing riders to “choose sides.”此举旨在回应竞对平台“二选一”引发的延误问题。

To enhance service, JD will double its full-time delivery recruitment quota from 50,000 to 100,000 in three months.为保障服务质量,公司将在三个月内将骑手招聘人数翻倍至10万人。

JD also emphasized it will not pressure part-time riders to commit to a single platform.京东承诺不强迫兼职骑手站队,强调平台开放包容。

A special task force has been set up to speed up delivery and improve user satisfaction.已设立应急小组处理配送效率问题,迅速优化用户体验。

Pop Mart’s Q1 Revenue Soars Up to 170% Amid Global Expansion Success

泡泡玛特Q1营收飙升近170% 全球扩张成果显著

Pop Mart’s revenue jumped by 165%-170% year-over-year in Q1 2025, far exceeding market expectations.泡泡玛特在2025年第一季度实现收入同比大增165%-170%,表现远超市场预期。

Domestic sales nearly doubled, while overseas revenue surged nearly fivefold.中国市场增长接近翻倍,海外市场表现尤为抢眼,增长近5倍。

In the Americas, revenue skyrocketed nearly ninefold, while Europe saw about a sixfold increase.美洲市场收入暴涨近9倍,欧洲市场也录得约6倍增幅。

Online sales channels performed exceptionally well, growing by 140%-145%.线上渠道增长率高达140%-145%,成为营收增长重要驱动力。

The company’s latest organizational restructure underscores its push toward globalization.公司最新的组织调整显示其全球化战略正在加速推进。

Brazil’s Hugo Calderano Shocks with Table Tennis World Title Win

巴西选手雨果夺世乒赛冠军 中国选手林诗栋遗憾落败

In the men’s singles final of the World Championships in Macau, China’s Lin Shidong lost 1-4 to Brazil’s Hugo Calderano.在澳门举行的世乒赛男单决赛中,中国选手林诗栋以1比4不敌巴西选手雨果·卡尔德拉诺。

Hugo, visibly emotional, said winning the title felt like “a dream.”雨果赛后激动表示夺冠“如梦一场”。

He admitted he never expected to become champion and was overwhelmed by the achievement.他称自己从未预料会赢得冠军,并对取得如此成就感到不可思议。

Reflecting on his recent struggles, Hugo found the victory especially uplifting.他回顾过去一个月的低谷,认为此胜利极具意义。

He thanked supporters and teammates, vowing to continue training hard.雨果向支持者和队友致谢,并承诺继续刻苦训练。