We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Hong Kong, 5 years after mass protests

Hong Kong, 5 years after mass protests

2025/6/13
logo of podcast On Point | Podcast

On Point | Podcast

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
C
Carrie Lam
D
Dennis Kwok
M
Mark Clifford
M
Meghna Chakrabarty
P
Protester
Topics
Meghna Chakrabarty: 六年前,香港爆发大规模抗议,反对修订引渡法,该法案可能允许中国政府引渡政治异见者。2020年,中国颁布国安法,进一步限制香港的自由和民主。许多香港人因此离开,香港已不再是过去的香港。现在五年过去了,我们需要了解国安法对香港的长期影响,以及香港的经验对其他脆弱民主国家的启示。 Dennis Kwok: 我在2012年当选为立法会议员,任务是捍卫香港的法治和自由。但从2014年起,北京开始加大对香港的控制,违背了《中英联合声明》中对香港人民的承诺。2019年的抗议活动后,北京彻底改变了对香港的政策,一国两制名存实亡。2020年国安法颁布后,香港的自由被扼杀,我被迫流亡。现在的香港,政治异议被压制,集会自由被剥夺,商业活动也受到干预。香港的经验表明,西方文明的价值观正受到威胁,我们需要警惕并捍卫我们的自由。 Protester: 林郑月娥所做的一切都是为了服从中国政府,她没有为我们服务,我们仍然需要继续与北京政府作斗争,保护我们的城市和未来。 Carrie Lam: 新法律对于起诉一名在台湾杀害怀孕女友的香港男子至关重要。 Mark Clifford: 黎智英的故事反映了国安法通过后香港发生的根本性变化,以及中国政治迫害的开始,这种迫害已经从香港蔓延到海外。香港人在这项法律中看到了对其生活方式的真正威胁,他们看到了中国共产党伸向香港的长臂,并有可能将他们不喜欢的人抓走。

Deep Dive

Chapters
The episode begins by recounting the 2019 protests in Hong Kong, sparked by a controversial extradition bill that threatened democratic rights. Millions protested, demanding the bill's withdrawal and broader democratic reforms, highlighting Hong Kong's unique political status under the "one country, two systems" principle.
  • 2 million people protested against an extradition bill
  • The bill allowed extradition to mainland China, jeopardizing Hong Kong's autonomy
  • Protesters' demands included withdrawal of the bill, police brutality inquiry, and full democracy

Shownotes Transcript

Between 2019 and 2020, nearly 2 million people took to the streets of Hong Kong to fight legislation that could give Chinese authorities the power to criminalize dissent.

It's been 5 years since China passed the so-called national security law. How has Hong Kong changed?