说明:汤桑在对话中不小心说错了发音眞栄田郷敦的正确发音是(まえだゴートン) 今天的单词 貧乏暇(びんぼうひま)なし=穷忙 フリートーク=闲聊 再生回数(さいせいかいすう)=播放次数 ワクチン=疫苗 ご時世(じせい)=世道 ありがたい=可感谢的 AP(エーピー)=アシスタントポロデューサー=制片助理 ギャラ=工资 高(たか)が知(し)れている=没什么了不起 途切(とぎ)れず=持久不息 橋渡(はしわた)し=搭桥 ベテラン=老兵,老手 チーフ=主任 いずれは=今后,早晚 場数(ばかず)を踏(ふ)んでる=积累经验 言い回し(いいまわし)=说法 パワハラ=职场骚扰 上下関係(じょうげかんけい)=上下级间的关系 和(なご)やか=温和,和谐ネットフリックス(Netflix)=奈飞,网飞 美打(びう)ち=拍摄之前讨论美术的会议 間髪入(かんぱつい)れずに=间不容发,立即 《コントが始(はじ)まる》=《短剧开始啦》 《大豆田とわ子と三人の元夫(おおまめだとわことさんにんのもとおっと)》 =《大豆田永久子与三名前夫》 《リコカツ》=离婚活动 北川景子(きたがわけいこ)=北川景子 瑛太(えいた)=永山瑛太 うさぎちゃん=月野うさぎ=月野兔 ミサトさん=葛城(かつらぎ)ミサト=葛城美里 エヴァ=新世纪福音战士(eva) パロディ=搞笑版 しょうもない=没意义 薄(うす)っぺらい=浮浅,轻薄 ディティール=细节 あるあるネタ=大家都知道的梗 坂元裕二(さかもとゆうじ)=坂元裕二 シットコム=情景喜剧 伊藤沙莉(いとうさいり)=伊藤沙莉 マネージャー=经纪人 キャスト=演员 キャスティング=选角导演 松本(まつもと)まりか=松本真里香 下積(したづ)み=无声无息的日子 デビュー=初次登台 眞栄田郷敦(まえだゴートン)=真荣田乡敦 《ごちそうさん》=《多谢款待》 スターダスト=Stardust Promotion(星尘传播事务所) 門脇麦(かどわきむぎ)=门胁麦 本打(ほんう)ち=讨论剧本的会议