*东京残奥会于24日*开幕|**National team ready to shine at Paralympics Team China has vowed to continue its dominance at the Tokyo 2020 Paralympic Games as Zhou Jiamin and Wang Hao were named as the flag bearers for Tuesday's opening ceremony. 随着周家敏和王浩被任命为周二开幕式的旗手,中国队誓言要在2020年东京残奥会上继续保持主导地位。
"The Chinese delegation will spare nothing to deliver a satisfactory result in the upcoming Paralympics," said Zhang Haidi, chef de mission for China at the Games. “中国代表团将不遗余力地在即将到来的残奥会上取得令人满意的结果,”中国奥运会体育代表团团长张海迪说。 Zhang, who is also chairwoman of the China Disabled Persons' Federation, made the remark during a webinar on Monday. 张海迪也是中国残疾人联合会主席,她在周一的网络研讨会上说了这番话。 "The postponement (of the Paralympics) and the pandemic have inevitably affected our athletes' training and mental states, but we will leave no stone unturned in our quest to strive for excellence," Zhang said. "In order to do that, the Chinese delegation will overcome any difficulty that lies in front of us."“(残奥会)的推迟和疫情不可避免地影响了我们运动员的训练和精神状态,但我们将不遗余力地追求卓越,”张海迪说。 “为了做到这一点,中国代表团将克服摆在我们面前的任何困难。” Chinese Ambassador to Japan Kong Xuanyou said he looked forward to seeing the "tenacious fight" of Chinese athletes and to the embassy will make every effort to serve and help the delegation. 中国驻日本大使孔铉佑说,他期待见证中国运动员顽强的拼搏精神,大使馆将尽一切努力为代表团提供服务和帮助。
"I hope that the confidence and persistence of Chinese people with disabilities can be shown at the Paralympics, and I sincerely wish you a safe and successful completion of all competitions," Kong said. “我希望中国残疾人的信心和毅力能够在残奥会上展现出来,我真诚地祝愿你们安全、顺利地完成各项比赛,”孔铉佑说。 China has sent 251 Paralympians — 132 women and 119 men — to compete in 20 of the 22 sports in Tokyo. Team China will take part in taekwondo and badminton, the two new sports added to the Paralympics. 中国已派出251名残奥会运动员—132名女子和119名男子—参加东京22个大项中的20项比赛。中国队将参加跆拳道和羽毛球比赛,这是残奥会新增的两个项目。 Zhou, who claimed to the women's composite bow open-individual and mixed doubles titles at the 2016 Rio Paralympics, and long jumper Wang will be Team China's flag bearers at the opening ceremony. 在2016年里约残奥会上夺得女子复合弓公开级个人赛和混合双打冠军的周佳敏和跳远运动员王浩将在开幕式上担任中国队的旗手。 China has topped the medal table at every Paralympics since Athens 2004 and many sporting pundits are asking whether the country can make it five in a row. 自2004年雅典残奥会以来,中国在每届残奥会的奖牌榜上都名列前茅,许多体育界人士都在问,中国能否实现五连冠。 The youngest member of Team China, 16-year-old swimmer Jiang Yuyan, is aware of the sporting legacy they have to maintain. 中国队中最年轻的成员,16岁的游泳运动员蒋裕燕,深知他们必须保持住中国队在体育界留下的辉煌。 "Everyone on the Chinese team, all of my elder brothers and elder sisters, are all incredible," said the swimmer. "As someone from the new generation, I feel like I have to work as hard as I can so that I can follow in their footsteps and take over their mantle." “中国队的每个成员,我所有的哥哥和姐姐,都是很棒的,”这位游泳运动员说。“作为00后,我觉得我必须努力工作,这样我才能追随他们的脚步,传承他们的衣钵。” The Hong Kong Special Administrative Region is sending 24 athletes to the Paralympics, and Chinese Taipei is sending 38 athletes. 香港派出24名运动员参加残奥会,中华台北派出38名运动员。 1**.seminar 美 ['semɪ.nɑr] 英 ['semɪ.nɑː(r)] n.研讨会;(大学教师带领学生作专题讨论的)研讨课;培训会 网络:研讨班;讲座;讨论会 **—webinar网络研讨会** 2.leave no stone unturned na.用尽一切手段;千方百计;挖空心思 网络:不遗余力;想尽办法;想方设法 3.tenacious 美 [tə'neɪʃəs] 英 [tə'neɪʃəs] adj.紧握的;不松手的;坚持的;顽强的 网络:固执的;顽固的;坚韧 4.**mantle 美 ['mænt(ə)l] 英 ['mænt(ə)l] n.地幔;衣钵;斗篷;覆盖层 v.覆盖;遮盖 网络:外套膜;斗蓬;披风