一、TikTok超越谷歌,成2021全球访问量最大互联网站点|TikTokOusts Google toBecomeFavourite Online Destination Move over Google, TikTok is the world's new most popular online destination. 谷歌让一让,TikTok才是新一代全球最具人气的互联网站点。 The viral video app gets more hits than the American search engine, according to Cloudflare, an IT security company. 据信息技术安全公司Cloudflare称,这款火爆短视频软件的访问量高于美国搜索引擎谷歌。 The rankings show that TikTok knocked Google off the top spot in February, March and June this year, and has held the number one position since August. 排名显示,TikTok在今年2月、3月和6月超过谷歌登上榜首,并自8月以来一直保持第一的位置。 It is believed one of the reasons for the surge in TikTok's popularity is because of the Covid pandemic, as lockdowns meant people were stuck at home and looking for entertainment. 普遍认为,新冠疫情是TikTok人气激增的原因之一,因为疫情期间的封锁意味着人们被困在家里,需要找点乐子。 The social network, which is owned by a Chinese company called Bytedance, now has more than one billion active users across the world, and that number continues to grow. TikTok是字节跳动公司旗下的一款社交软件,目前在全球拥有超过10亿活跃用户,而且这个数字还在继续增长。 Food and recipe videos have become a key part of TikTok's success, with viral clips getting millions of views. 美食和食谱视频是TikTok成功的重要因素,那些传播性极强的视频片段获得数百万的浏览量。 二、外籍男子辱骂防疫人员,本人和家属已道歉| A Foreign Man Abused Anti-Epidemic Workers Heand His Family Have Apologized A foreign teacher in Xi'an, Northwest China's Shaanxi province, was fired for abusing anti-epidemic workers during a nucleic acid testing that violates China's law, the school where he worked announced on Sunday. 陕西西安一名外籍教师违反中国法律,在核酸检测中辱骂防疫工作人员,该男子所在学校周日宣布与其解聘。 The Xi'an Qujiang Kang Chiao International School said in the statement that it decided to dismiss the foreign teacher who taught there because of his improper personal behavior in the epidemic prevention, which violates the employment contract that states, "Do not disrespect the country or race, or violate laws and regulations in China." 西安曲江康桥学校在声明中表示,我校老师在防疫过程中的不当个人行为,严重违反学校聘任条约中所强调的“不得对国家及种族不尊重,不得违反中国法律与规定”之条款,现予以立即解除聘任合同。 According to the video posted online earlier on Friday, a foreign man who was taking a nucleic acid test publicly called health workers "crazy" and "insane" and even spat on the ground. 据周五早些时候在网上发布的视频,一名正在接受核酸检测的外籍男子当众称防疫人员为“疯子”、“神经病”,甚至朝地上吐痰。 The publisher later said she has received a message of apology from the man's family. His family said the man's ability to express his feelings in Chinese was limited and that he had used the wrong words and did not mean to insult the health official, and he regretted his rashness. 视频发布者称,她收到了该男子家人的道歉信。其家人称,该男子汉语表达能力有限,表达情绪时用错词语,并非有意侮辱防疫人员,已为自己的鲁莽感到后悔。 三、德国兴起香肠自动售货机生鲜肉食触手可及| Sausage Vending Machines are a Thing in Germany Food cravings don't operate on a set schedule. They can strike at any time, like during the late-night hours when most businesses are closed for the day. As the Independent reports, Germany has come up with an ingenious solution to this common inconvenience: 24-hour sausage vending machines that are accessible when the butcher is away. 对美食的渴望是不定点的,说来就来。比如说,你可能会在大多数商店都已关门的深夜时分忽然想吃东西。据《独立报》报道,对于这种常见的吃货小烦恼,德国人已经想出了一个绝妙的解决办法,那就是24小时香肠自动售货机。即使卖肉商贩不在,你也能买到肉食。 The miniature meat markets have become popular in recent years outside German cities. Butchers and other purveyors of fresh food close early in rural parts of the country, which can make grocery shopping difficult for people who work typical hours. The sausage vending machines are always open for business, so customers can pick up their meat for the week's meals (or for an impromptu midnight snack) at the time that works best for them. There were more than 500,000 such machines servicing Germany's carnivores as of 2020, according to NPR. 这种香肠售货机近几年在德国乡镇地区变得很流行。德国乡下的屠夫和生鲜供应商关店时间早,使得正常时间上班的人难以买到这些食品。但是香肠自动售货机24小时都营业,无论顾客是要选购平日吃的肉食,还是一时兴起想吃夜宵,都可以在方便的时间过来购买。据美国国家公共广播电台报道,截至2020年,德国已经有50多万台这样的肉食售货机。 After taking off in Germany, the trend has spread overseas. In June 2021, Hermann, Missouri, welcomed a German-built vending machine stocked with smoked meat products. Getting German sausage at the push of a button may have been a first for the state, but the US has experimented with unconventional vending machines in the past. Los Angeles has hosted a *caviar *machine, and for customers with smaller budgets, a ready-to-eat burrito vending machine. 香肠自动售货机在德国兴起后,这股潮流也吹到了国外。2021年6月,美国密苏里州赫尔曼市引进了一台德国制造的烟熏肉制品自动售货机,这是该州首台出售德国香肠的售货机。不过美国过去也曾试用过非传统售货机,洛杉矶就曾推出过鱼子酱售货机和价格实惠的即食墨西哥卷饼售货机。 d*ismiss* 英 [dɪsˈmɪs];美[dɪsˈmɪs] vt. 不予考虑;摒弃;对…不屑一提;解雇 s****pit 英 [spɪt];美[spɪt] v. 吐;唾(唾沫、食物等);啐唾沫(常表示愤怒或鄙视);怒斥 n. 吐痰;唾沫;岬;沙嘴 i****ngenious 英 [ɪnˈdʒiːniəs];美[ɪnˈdʒiːniəs] adj. 精巧的;新颖独特的;巧妙的;心灵手巧的;机敏的;善于创造发明的 p****urveyor 英 [pəˈveɪə(r)];美[pərˈveɪər] n. 提供者;供应商;供应公司 c****aviar 英 [ˈkæviɑː(r)];美[ˈkæviɑːr] n. (尤指用鲟鱼子制作的)鱼子酱