We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 英语新闻︱迪奥被质疑“抄袭中国马面裙”,售价29000元,中国官网下架国外仍在售

英语新闻︱迪奥被质疑“抄袭中国马面裙”,售价29000元,中国官网下架国外仍在售

2022/7/20
logo of podcast China Daily Podcast

China Daily Podcast

Shownotes Transcript

英语新闻︱迪奥被质疑“抄袭中国马面裙”,售价29000元,中国官网下架国外仍在售 French fashion brand Dior encountered controversy again on Chinese social media platforms as some Hanfu lovers accused the brand of copycatting the design of traditional Chinese horse face skirt in its fall 2022 collection without clarifying the source of inspiration. 法国时尚品牌迪奥再度引发热议,有汉服爱好者发现,迪奥品牌2022年的早秋系列抄袭了中国传统服饰马面裙的设计,且没有注明设计灵感来源。 Controversy roared Friday afternoon after some users of China's Sina Weibo published posts on the platform revealing that a skirt Dior released recently in South Korea seemed to look very similar to Chinese traditional horse face skirt. 7月15日下午,有网友发文质疑迪奥近日于韩国发布的一款半身裙疑似抄袭华服马面裙,引发众议。 The Hanfu lovers highlighted that they deemed Dior's new collection as a copycat as it had high split on the front and back, folds on both sides as well as the design in the waist, which are all typical elements of a horse face skirt, while Dior insisted it was an original design. 汉服爱好者认为,这款半身裙的前后裙门、可开叉设计,两侧裙褶以及裙腰的设计都是马面裙的典型元素,而迪奥却坚称这是品牌原创设计。 The Global Times found that, on the official website of Dior, the brand said the controversial mid-length skirt is "a hallmark Dior silhouette" in the description, which contains no content that indicates the skirt has anything to do with Chinese traditional clothes or culture. 据环球时报,迪奥官网的商品说明写到,这款半身裙采用了“标志性的Dior廓形”,且没有注明此款裙子是否与中国传统服装或文化有关。 Horse face skirt, ma mian qun in Chinese, according to Hanfu lovers, is a kind of traditional Chinese clothes that has folds on both sides. It has four skirt doors on the front and back overlapping each other. And the overlapping part of the skirt doors is called ma mian (horse face). 据汉服爱好者介绍,马面裙是中国古代汉族女子主要裙式之一,前后里外共有四个裙门,两两重合,中间裙门重合而成的光面,俗称“马面”。 The skirt was very popular in the Ming Dynasty from empress to ordinary people. According to different classes and occasions, the material, pattern, and color of horse face skirts are different. 马面裙流行于明朝,上至皇亲国戚,下至黎民百姓均有穿着。根据不同的阶级和场合,马面裙的材质、纹样及颜色也有相应的区别。 A major concern of some Hanfu lovers is that, given Dior's global influence, its global consumers take it as a Dior original, Chinese horse face skirt would instead to be taken as a "copycat" by some people who are not familiar with Chinese culture, which is confusing. 汉服爱好者担心,鉴于迪奥的全球影响力,全球消费者会认为这种款式是迪奥的原创设计,一些不熟悉中国文化的人反而会认为马面裙才是“山寨”。 Some others take the issue as "cultural exchanging" rather than copycatting. They said that the issue is a lesson Chinese people should learn from so that in the future we would invest more to promote our own culture. 有人认为,这是“文化交流”而不是抄袭,中国应该吸取教训,加大力度传播推广中华文化。 Dior had not made any response to the controversy as of press time. 但对于舆论热议,截至发稿,迪奥仍未作出回应。 It is not the first time for Dior to be trapped in controversy in China. 迪奥引发争议一事早有前科。 In November 2021, the brand displayed a controversial photo by well-known Chinese photographer Chen Man at its Shanghai fashion exhibition, which shows a model with spooky eyelids and dark skin dressed in traditional Chinese clothing and holding a Dior bag. 2021年11月,知名摄影师陈漫为迪奥拍摄的时尚大片引发了巨大争议。照片中的亚裔模特身着中国传统服饰,手拿迪奥提包,眼神凶戾,皮肤黝黑。 In 2019, one of its staff members displayed a map of China that omitted the island of Taiwan at a company recruitment event. 2019年,迪奥校园宣讲会上展示的中国门店地图缺少了中国台湾地区。 来源:环球时报每日经济新闻央视网@人民网评 中国新闻网 copycat 英[ˈkɒpikæt];美[ˈkɑpikæt] adj. 模仿犯罪的 n.模仿者;好跟人学的人 roar 英[rɔː(r)];美[rɔːr] vi. 咆哮;喧闹;吼叫;混乱或吵闹 vt. 大声喊出;使…轰鸣;吼,咆啸 n. 吼叫声,咆哮声,呼啸声;狂笑,大笑 hallmark 英[ˈhɔːlmɑːk];美[ˈhɔːlmɑːrk] n. 检验印记;特点,标志;质量证明 vt. 给…盖上品质证明印记;使具有…标志