cover of episode 英语新闻丨Xi urges US to end negative measures

英语新闻丨Xi urges US to end negative measures

2025/6/8
logo of podcast China Daily Podcast

China Daily Podcast

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
主持人
专注于电动车和能源领域的播客主持人和内容创作者。
习近平
旁白
知名游戏《文明VII》的开场动画预告片旁白。
特朗普
美国企业家、政治人物及媒体名人,曾任第45任和第47任美国总统。
Topics
习近平:我敦促美国撤销对华采取的负面措施,并呼吁中美在外交、贸易、经济、军事和执法等各个领域加强交流,以促进相互理解,减少误判,并增进合作。日内瓦高级别贸易会谈是朝着通过对话和谈判解决经贸问题迈出的重要一步,表明对话与合作是中美解决此类问题的唯一正确选择。双方应充分利用已建立的经贸磋商机制,平等相待,尊重彼此关切,努力实现双赢。中国信守承诺,双方应遵守已达成的协议。中国已认真落实日内瓦会谈后的协议,美方应客观地看待已取得的进展,并取消对中国实施的任何负面措施。同时,美国应谨慎处理台湾问题,以避免分裂分子将中美拖入对抗甚至冲突的危险境地。 特朗普:我表达了对习近平主席的尊重,并强调了美中关系的重要性。美国欢迎中国强劲的经济增长,并相信两国之间存在富有成效的合作潜力。美国坚持一个中国政策。我承认两国在日内瓦举行的高级别经贸会谈取得了成功,美国愿意与中国合作落实该协议。同时,我也表示欢迎中国学生来美国留学。

Deep Dive

Shownotes Transcript

President Xi Jinping has urged the United States to revoke the negative measures taken against China, and called for Sino-US exchanges across various fields such as diplomacy, trade and economy, military, and law enforcement, in order to foster mutual understanding, reduce miscalculation and enhance cooperation. Xi made the remarks on Thursday during a telephone conversation with US President Donald Trump, which was held at Trump's request. This is the first time the two heads of state held phone talks since the US launched a tariff war on April 2. The US administration imposed high additional tariffs on China, prompting Beijing to take strong countermeasures. In May, the two sides held the first round of high-level economic and trade talks in Geneva, Switzerland, and reached an agreement to pause the implementation of the tariffs for 90 days to allow further negotiations. However, trade negotiations between China and the US were stalled shortly after the Geneva talks. Recently, the US announced imposing restrictions on advanced chip sales to China and revoked visas for Chinese students. During his phone talks with Trump on Thursday, Xi said that recalibrating the direction of the giant ship of China-US relations requires the two sides to take the helm and set the right course, adding that it is particularly important to steer clear of various disturbances and disruptions. He said the high-level trade talks in Geneva were a significant step toward resolving economic and trade issues through dialogue and negotiation, demonstrating that dialogue and cooperation are the only right choice for China and the US to address such issues. Xi called on both sides to make good use of established economic and trade consultation mechanisms, treat each other with equality, respect each other's concerns, and strive for win-win results. He reiterated China's sincerity and principled approach. Underscoring China's commitment to its words and actions, Xi said both sides should honor the agreement reached. China has diligently implemented the agreement following the Geneva talks, and the US side should objectively view the progress that has been made and revoke any negative measures imposed on China, he said. Xi also cautioned the US to handle the Taiwan question prudently, so that fringe separatists bent on "Taiwan independence "are not able to drag China and the US into the dangerous terrain of confrontation, or even conflict. Trump expressed his deep respect for Xi, highlighting the significance of US-China relations. He said the US welcomes China's robust economic growth and believes in the potential for fruitful cooperation between the two nations. Trump affirmed the US' adherence to the one-China policy. He acknowledged the success of the high-level economic and trade talks between the two countries in Geneva, saying the US is willing to work with China to implement the agreement. Trump also said that Chinese students are welcome to study in the US. Xi welcomed Trump to visit China again, for which Trump expressed his appreciation. Both leaders agreed that their teams should continue implementing the points of consensus reached in Geneva and promptly engage in another round of talks.