We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 英语新闻 | 我国成年男女平均身高169.7厘米和158厘米,你拖后腿没?

英语新闻 | 我国成年男女平均身高169.7厘米和158厘米,你拖后腿没?

2022/7/1
logo of podcast China Daily Podcast

China Daily Podcast

Shownotes Transcript

英语新闻|我国成年男女平均身高169.7厘米和158厘米,你拖后腿没? Chinese people aged between 18 and 44 grew taller on average over the 2015-20 period, said an official with the National Health Commission on Monday. 6月27日,国家卫生健康委在新闻发布会表示,在2015-2020年期间,我国18-44岁的平均身高有所增长。 Average heights for men and women in this age group edged up 1.2 centimeters and 0.8 cm to 169.7 cm and 158 cm respectively during the period, Liu Jinfeng, director of the department of food safety standards, risk surveillance and assessment with the commission, said at a news conference. 国家卫生健康委食品安全标准与检测评估司司长刘金峰表示,2020年我国18-44岁居民身高分别为男性169.7厘米、女性158.0厘米,比2015年分别增加1.2厘米、0.8厘米。 "Monitoring results revealed that the nutritional and health status of Chinese people has continued to improve over the past years, and the **disparity **between urban and rural areas is gradually narrowing," he said. 他说:“监测结果显示,我国居民营养健康状况持续改善,城乡差异逐步缩小。” With improved nutrient intake, the stunting rate among children aged six and below dropped from 11.3 percent in 2015 to 5.8 percent in 2020, the commission's data showed. 国家卫健委数据表明,随着营养摄入量的提高,我国6岁以下儿童生长迟缓率由2015年的11.3%下降至2020年的5.8%。 Furthermore, the average daily per capita consumption of salt from cooking dropped by 1.2 grams over the years to 9.3 grams in 2020. 此外,2020年人均每日烹调用盐9.3克,比2015年下降1.2克。 As of the end of last year, about 13.7 million babies in previously **impoverished **areas in China had benefited from a nationwide program aimed at improving their nutrition, the commission said. 国家卫健委表示,截至2021年底,通过我国贫困地区儿童营养改善项目累计收益的儿童人数达到1370万。 The commission initiated the program in 2012 to provide micronutrient sachets for infants and young children aged 6 months to 2 years in impoverished areas. The food supplement package contains essential proteins, vitamins and minerals to counter malnutrition. 国家卫生健康委从2012年启动了该项目,为国家集中连片特殊困难地区的6-24月龄的婴幼儿每天提供1包营养包,这个营养包富含蛋白质、维生素和矿物质作为辅助的营养补充品。 China also launched a program in 2011 to issue nutrition subsidies to primary and middle school students in rural areas. 我们国家从2011年开始启动农村义务教育学生营养改善计划,为贫困农村义务教育学生提供营养膳食补助。 Ding Gangqiang, head of the Chinese Center for Disease Control and Prevention's Nutrition and Health Institute, said that each student can now receive a 5 yuan (75 cents) subsidy per day. 中国疾控中心营养与健康所所长丁钢强表示,如今每学习日每人每天都能获得5元(75美分)的补贴。 surveillance 英[sɜːˈveɪləns];美[sɜːrˈveɪləns] n.盯梢,监督; [法]管制,监视 disparity 英[dɪˈspærəti];美[dɪˈspærəti] n.不同; 不等; 不一致; 悬殊 impoverished 英[ɪmˈpɒvərɪʃt];美[ɪmˈpɑːvərɪʃt] adj.穷困的,无力的,用尽了的 v.使(某人)贫穷; 使(某物)贫瘠或恶化 malnutrition 英[ˌmælnju:ˈtrɪʃn];美[ˌmælnuˈtrɪʃn] n.营养不良