We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Raising Bilingual Babies

Raising Bilingual Babies

2024/7/25
logo of podcast Newbies: New Moms, New Babies

Newbies: New Moms, New Babies

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
J
June Wang
K
Kayla Diaz
M
Michelle Hsiao
N
Nahal Siddiqui
N
Natalie
S
Sylvia Cabas
Topics
Sylvia Cabas:我们通过教孩子法语来让他了解更广阔的世界,虽然我们都不是母语使用者,但我们仍然选择法语作为家庭语言,并通过各种途径保持孩子对法语的持续接触,例如法语广播、电视、书籍等。我们也根据孩子的学习情况调整学习方法,例如从沉浸式课程转向一对一辅导。 Michelle Hsiao:我坚持让儿子学习中文,因为它与我的文化遗产相连,也能让他与我的家人沟通。虽然丈夫不讲中文,但我坚持与儿子说中文,并得到家人的帮助。虽然儿子有时不愿意用中文回应,但我仍然坚持。 Nahal Siddiqui:我们选择乌尔都语作为孩子的第二语言,因为它与我们的文化联系紧密,并且在实用性方面也有优势。在孩子还小的时候,用乌尔都语与他们交流比较容易,随着他们长大,交流变得更具挑战性,我们经常会混合使用英语和乌尔都语。 June Wang:我们在家只说韩语,因为孩子们在美国生活,英语环境已经很充足了。我们每周会抽出一些时间专门用英语与孩子交流,并通过各种途径(如韩语教会、韩语学校、韩语书籍、玩具等)保持孩子对韩语的持续接触。我们也注重培养孩子对韩语的兴趣,例如通过孩子喜欢的主题(如消防车、宇宙飞船、乐高积木)进行英语教学。 Kayla Diaz:从婴儿时期就开始教孩子两种或多种语言有很多好处,这与家庭认同感、扩展世界观和未来发展都有关。双语不会让孩子困惑,反而有认知益处,例如提高记忆力和专注力。教孩子双语有很多种方法,从目标语言优先到初步接触,选择适合自己家庭的方法最重要。孩子拒绝使用目标语言可能有各种原因,例如词汇量不足或社会因素影响。家长可以利用各种资源帮助孩子学习第二语言,例如书籍、音乐、在线课程等,但资源的丰富程度因语言而异。学习语言没有时间限制,家长可以根据孩子的实际情况调整学习计划。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Translations:
中文

At GNC, nutrition isn't just a department. It's the whole store. Get better fuel for bigger gains, to sculpt that revenge body, and to have you feeling like you're ready to go. GNC spent 90 years perfecting nutrition and protein that literally tastes like cake so you can look like cake. You got goals. We've got results. It's GNC, baby. Visit your local GNC store or shop now at GNC.com.

There are all kinds of benefits to being bilingual, and parents who speak multiple languages may want to pass that knowledge on to their children. What are the best strategies for doing so? How important is it to start teaching your kids in infancy? And what if you're not bilingual? Can you still raise bilingual children? We have a linguist and educator, along with an experienced panel of parents, joining our show today to help answer these questions and more. This is Newbies. Gorgeous. Um, it's a girl. Surprise!

The whole family's here! So when are you having the next one? It's just poop. Ready for another? Wow! You look really tired! Ready to go back to work? Yellow poop? Seriously? Did you sterilize this? Sex? Now? You've got to be joking! You should sleep when the baby sleeps. She doesn't look anything like you. I thought you already had your baby. I did. Babies don't come with instructions, so there's newbies helping new moms and new babies through the first year.

Welcome to Newbies. Newbies is your online, on-the-go support group guiding new mothers through their baby's first year. I'm Madeline Gross, mom to a three-year-old boy and a new baby girl. We've got a great show today talking about bilingual babies. Now, if you haven't already, be sure to visit our website at newmommymedia.com and subscribe to our weekly newsletter. This keeps you updated on all the episodes that we release each week. And another great way to stay updated is to hit that subscribe button in your podcast app. If you haven't already, be sure to hit that subscribe button in your podcast app.

And if you're looking for a way to get even more involved with our show, then you can check out our membership club called Mighty Moms. That's where we chat more about the topics discussed here on the show. And it's an easy way to learn about our recordings in advance so that maybe you can join us live.

We have a wonderful panel of parents joining us today. Welcome to the show, everyone. And I would love to get started by having you all introduce yourselves. So tell us about you, your family's language background, and why you decided to raise your children bilingual. Sylvia, do you want to kick us off?

Thanks, Natalie. My name is Sylvia Cabas. We have a nine-year-old son whose name is Zaki, and he goes to our neighborhood school in Southwest D.C., and we are raising him in French. As an interfaith, interracial couple, we want our son to understand that he's part of a bigger world, and raising him with a second language is a key way to convey that. French is our common language, and it's useful in Africa and Europe, especially with our in-laws in France. We want our son to understand that he's part of a bigger world, and raising him with a second language is a key way to convey that.

even though neither of us are native speakers. I was born in the Philippines. I was raised in California, and I grew up in a Cebuano-speaking household. Cebuano is the second most spoken language in the Philippines after Tagalog. I learned French as a Peace Corps volunteer, and I worked in Francophone Africa for seven years. My husband is Moroccan, and he speaks four languages. He speaks Modern Standard Arabic, Moroccan Arabic, French, and Berber, which is his mother tongue. So French is a compromised language for us.

Wow, that's really cool. Michelle, what about you?

Hey, I am Michelle Hsiao. I live in Virginia and I am a mom to a three-year-old toddler named Luke. We have a second baby boy on the way due in spring of 2023. So I was born and raised in the USA in the DC, Maryland, Virginia area, but my background ethnicity is Taiwanese. So I speak Mandarin Chinese and my husband actually speaks five different languages, but his native language is Portuguese.

So he actually moved from Portugal to the United States about three years ago. But my son is learning only Chinese right now, which is a point of contention between us. But it's super important to me that Luke learns another language and especially Chinese because it connects him and myself to my heritage. And then also I would love for him to be able to speak to my family. Yeah, that's great.

Hi, this is Nahal Siddiqui. I am mom to two kids. One is eight and one is four. I was originally born in Pakistan and I grew up speaking Sindhi with my family. Sindhi is one of the languages spoken in Pakistan. The official language is Urdu. So I grew up just learning that from conversations in the community.

My husband is also a native Urdu speaker. So when we were deciding what second language to raise our children in, Urdu seemed like a logical choice because it is the national language of Pakistan. And it also shares similarities with Hindi, which is largely spoken by the people of India. So we thought it would be a really useful language for our children to learn. And we also thought it would be a great way to connect them to our culture. Great.

And June, what about you? Hi, everyone. My name is June Wang. I'm a father of a four-year-old son and a two-year-old daughter. My wife, Julie, speaks Korean and English. I myself speak English, Korean, Japanese, and Spanish. I grew up in Korea, in the United States, and in Costa Rica.

I think my wife and I decided on raising them strictly in Korean in our household since they are immersed in English as we live in America. And we thought it was important for them to speak Korean to connect with our family in Korea. Great. Well, thank you everyone so much for being here. Okay, so if you started teaching your children a second or a third language when they were babies, how did you do it?

I was really consistent with Luke. I tried, obviously, you know, my husband doesn't speak Chinese, but whenever I spoke with Luke, I would always speak Chinese and my mom was around to help. So that was helpful because we always speak to each other in Chinese as well. But for me, it was about consistency and making sure that I was always talking to him in Chinese, even though it was really hard. And I think that

That is a problem because not having two of the same language speakers makes it difficult. So obviously he did pick up a lot of English and he also has the same problem that we were kind of talking about earlier of not speaking back to me in Chinese, even though he understands it. But for me, I started when he was a baby and just constantly try to speak to him whenever I could.

Yeah, we were chatting about that before we pressed record. That's a problem that I have with my son not wanting to speak back in Spanish. So I'm sure others have encountered that as well. And we'll be speaking with our expert about that. Anybody else? What strategies did you use? Or are you using with your kids?

We follow minority language at home since both of us speak French, although imperfectly. It's definitely not movie star French. But we try to maintain constant exposure with the wallpaper of sound with the French radio or TV on all the time.

If he wants to watch Peppa Pig, it's going to be in French. We do our Christmas and Ramadan book events in French. We even set Netflix to French. And when my son, our son started learning the violin in English, he also learned all the key words in French. So it does take a lot of effort. And I don't know how much of it he has absorbed because he is quite an unreliable narrator when it comes to French and other things.

But we have really tried to make an effort. So I hope it will come out, you know, and manifest in some other way that we don't see right now. Sure.

So with both of my kids, we also spoke to them in Urdu all the time, especially when they were infants, when it was easier to communicate simple words and phrases as babies. As they've gotten older, it has become a little bit more challenging to communicate with them in Urdu because as I mentioned before, it's not my native tongue. I kind of picked it up. And so when communicating emotions or difficult concepts,

we often have to revert to English or mix up English and Urdu to accurately convey and communicate what we're trying to say. So I would say in the infancy stage, it was much easier.

Listening to what Sylvia said, I'm very jealous that Netflix has an option for French and that you have other means of exposing your children to French. I think that is so great. Unfortunately, I find that there's a few Urdu shows, but there's not as much variety, especially when the kids get older for programming in a different language. And I speak Urdu, but I can't read it. So I can't also...

read any books to my children in Uruguay either. So for us, it's a little bit more limited in how much we can expose them to the language. Now, thank you for bringing up that point, even in such a cosmopolitan world.

place such as Washington, D.C., there are a lot of limits when it comes to different languages. When we were thinking about teaching our son Arabic, it was very difficult to find resources in Arabic in general and resources in Arabic that were not related to religion. So I'm really curious if there are any other families that have the same experience as us in terms of, you know, just the general difficulty of finding stuff, as you quite rightly said.

I can share a little bit as well. So my children are four and two and we kind of set aside like an hour, maybe two to three times a week where we just speak in English or we have like English time because my wife and I strictly speak in Korean at home and they...

They all strictly speak Korean, and we're lucky to be attending a Korean-speaking church. And they go to a Korean school on Saturdays. So right now, they haven't entered school. But when they do, they'll be fully immersed in English. So we're just trying to get them used to that so it doesn't come as a surprise. So we introduce all of his favorite things like fire trucks and spaceships and Legos online.

all in English during English time so that he has a good memory or a good experience in English. - Jude, you're an ESL teacher, right? So how do you incorporate any of sort of those lessons you've learned from the classroom into teaching your kids those languages? - Definitely, not too much yet because he is four, but the thing that I kind of take into consideration most right now is for us

to master Korean with him first because the importance of that first language is very key in learning a second one. And so we just want him to master Korean so that when he gets to learning English, his strategies for learning the second language will be applicable from what he learned while learning Korean. And so the strategies that I use in school

would just be like phonics or vocabulary work where we just have both of the words for firetruck in Korean and English, and we'll just display them both. But yeah, nothing too strict yet. Well, thank you so much for sharing, everyone. When we come back, we will be meeting our expert Kayla Diaz with Bilinguitos. She is going to share some strategies for raising bilingual children, including for monolingual parents. So stay with us.

The NFL playoffs are better with FanDuel because right now new customers can bet $5 and get $300 in bonus bets if you win. That's $300 in bonus bets if you win your first $5 bet. FanDuel, an official sportsbook partner of the NFL. 21 plus and present in select states. First online real money wager only. $5 first deposit required. Bonus issued as non-withdrawable bonus bets which expire seven days after receipt. Restrictions

Restrictions apply. See terms at sportsbook.fanduel.com. Gambling problem? Call 1-800-GAMBLER. ♪

Today on Newbies, we're talking about raising bilingual children and how for many parents that starts when their children are babies. Our expert today is Kayla Diaz, a linguist and language educator based in Northern Virginia. She is the founder of Bilinguitos, an organization that encourages and equips families who desire to give the gift of bilingualism to their children. They do this through language immersion programs, bilingual playgroups, and online resources for parents, including the Bilingual Parenting Podcast and Bilinguitos blog.

Kayla, welcome to Newbies. I'm so glad you're here. Hello. I am so glad to be here. I'm just like grinning from ear to ear hearing everybody share because this topic is my favorite topic in the world. I'm very excited to be here. Awesome. It's quite a passion of mine as well. So I'm excited to continue this discussion. So what are the benefits to teaching your kids two or more languages from infancy, like before they can even talk and exposing them early on?

Right. That's a great question because people might think, well, they're not really speaking yet. So what's the point of adding in other languages? But there's so many different benefits and it kind of depends on the lens that you're looking through or maybe you're looking through multiple lenses. So just to name a couple, and I think that a lot of our parents here on the panel have mentioned this, but for a lot of families, it means something deeply to them in terms of identity or connection with their roots and their heritage. And

And so in that case, why not start at the very beginning if that's just part of your family culture and the core of who you guys are as a family? So that's one of the big benefits is that it's just really connecting the family with where they've come from and who they are. Another lens you can look at it through

through is the idea of just kind of expanding your worldview. And so to give our kids the opportunity from a very young age to know, hey, it's not just about one language or one way of doing things or one culture. There are so many different ways to look at the world and language is a way to do that. So that's another lens that you can look through. And then, of course, the lens of just the fact that bilingualism is a very good skill as our kids grow and become young adults and adults.

for them to have the opportunity or the ability to speak two languages when they go out into the world and are looking at the job market or applying to colleges. That's just a really great benefit for them as well. Absolutely.

There's a school of thought out there that says bilingualism will confuse kids, especially when they get to school. But there's actually research showing that being bilingual makes kids smarter. So can you explain that? Sure. Yeah. That is a big myth, a big myth. And when I say big, like a very prevalent myth in our society, especially in the United States, where we are more of a monolingual society, whereas the rest of the world is

it tends to be a little bit more bilingual or multilingual. But here in the States, we do have this idea floating around that bilingualism will confuse children or even it might lead to language delay or speech delay. And let's just like nip that in the bud right now that that's not true. Bilingualism or multilingualism does not lead to higher rates of language delay or speech delay. And that includes late talking. So bilingualism is not linked to that. It does not create

a scenario where the child will be more confused or have less language abilities because they're exposed to two or more languages. And as you mentioned, it's kind of on the flip side. Research shows us that actually being bilingual

has cognitive benefits. So in the sense that, for example, memory, they've done different tests with bilingual and monolingual populations, and things like memory and focus are improved by having multiple languages in your linguistic repertoire. And that all comes from, I mean, that's a whole topic of neurolinguistics, but just the fact that the bilingual brain has to be kind of

to put it in layman's terms, like juggling more languages at once, it creates almost like more of this mental exercise where your brain is then able to focus a little bit more than a monolingual brain or remember things a little bit more than a monolingual brain. So all of that to say, bilingualism does not cause language delays. You know, it's not to say that a child who is bilingual can't have a language delay, just like a monolingual child

There might be a language delay for a child, but it wouldn't be because of bilingualism. And on the flip side, we actually see a lot of cognitive benefits to being bilingual.

Now, you have a blog post on your website with the 10 most common strategies for raising bilingual children. And our parents have already kind of talked about the strategies they've used at home. So can you walk us through some or all of those and what parents need to know if they want to implement this in their homes? Sure. Yes. This is one of my favorite topics. So there's 10 that I typically talk about, but I won't like go into depth depth. I'll just kind of

Some of them are related, so I'll just kind of mention all of them, and I'll also mention a pro and a potential obstacle for each of them.

Perfect. A couple of the parents have already mentioned kind of what they do. And that is going to, it's perfect because it all goes in with this list. And so I'm going to start with the most, let's say, intense language strategies and go all the way down to kind of the most accessible for all. So I'm going to start with what's called target language frontloading.

And just a couple terms before I start. Target language means the language that you're teaching your child that's not going to come by default. So we heard a couple parents talk about French and Urdu, and those are the languages that are

they're having to be really intentional about in the home. So that's what we call the target language. Whereas the majority language is the language spoken by the majority in your area. So for most of us here in the States, that would be English. So target language is the language you're focusing on and having to be intentional about. And majority language is that language that will come by default like English in the States.

Okay, so this first one is called target language front-loading. And this is where the family uses the target or the heritage language in all of their interactions with each other. And they even intentionally delay the exposure to English during early childhood. So prior to school age, they're just focusing on that target language and they're not even bringing any English in. So that's what that strategy is about.

One pro is that this can establish a really strong base in that target language because it's just like four years of just that language. But then a potential obstacle is that parents might worry about what happens when the child goes to school or some social interactions in those first four years might be a little tricky to navigate.

Now moving down the line, we have another strategy called target language everywhere. And this goes hand in hand with the next one. So I'll combine them. So target language everywhere and target language at home. I think someone mentioned this already. It's also known as minority language at home and minority language everywhere. So that's a synonym kind of minority language, target language everywhere.

I think it was the French family is the one doing minority language at home that you guys mentioned earlier. So this strategy or these two strategies are where the family uses the target slash heritage language in all of their interactions with each other. Some families choose to only do that at home. And then when they go out and about in their shopping or at the park, they might switch to the majority language. Whereas other families might just decide, no, all

all the time as a family, no matter where we are, we're going to use the target language. So one pro of this is that the entire family is included in the target language use. And then one obstacle is that it might be tricky to navigate language use when there's monolingual company. Like if you have friends over, what do we do? Do we switch out of our normal patterns? So that's just one obstacle that could come about. And before I keep going

I wanted to just mention that there are so many different ways to go about raising bilingual kids, right? And so you might be thinking, oh my gosh, we've only heard three and I already don't know which one to choose. But the real reality is that it totally depends on each family and their language context, their goals, what's accessible to them. So really, this is just an overview of different ways that you guys can go about it, but don't feel like you have to

pick one and stick with one and there's no wiggle room. Like you can feel things out, feel what works for your family and then see if it's aligned with your goals. There's many parts to this, but I just want to kind of put out that disclaimer that there are many ways to go about it, but you don't have to like feel like you have to do the most extreme, which we mentioned at the beginning or there's so many ways.

All right, the next one is probably the most commonly known. It's called one parent, one language or one person, one language. A lot of times you'll see it abbreviated as OPOL. And this is where one parent or one primary giver speaks one language and another parent or another primary caregiver speaks another language. So this would be like where mom speaks Russian and dad speaks English.

And yeah, it's probably the most talked about when you read up on bilingual parenting, but it doesn't mean it's like the only or the main or the best strategy. It just happens to work really well for a lot of families that do have one speaker and

That's the native speaker of the target language, but then maybe the other parent doesn't speak that language. And so it just kind of naturally happens that this strategy gets used. One pro is that caregivers have clearly defined language roles, but then a potential obstacle would be that either the caregiver that doesn't speak that target language might feel left out. So that's one obstacle.

Then we have the mixed language approach. We're halfway done. The mixed language approach, which is where all of the family members are bilingual. So in a two-parent household, both parents are bilingual in the same two languages. And then as a family, they use those two languages however they most naturally flow, and the kids do as well. And so that's called the mixed language approach. And one pro is that this is kind of bilingualism in its most natural form, right? Once someone's bilingual, they're

They tend to want to use all of their languages that they have available to them. But one potential obstacle is that more often than not, this results in having an input imbalance where the target language might start getting left out because of just how big English is or how big the majority language is everywhere else besides the home and even in the home sometimes. So that's the mixed language approach.

That was how we did it at my house. Yeah. Growing up. And it's true. As I got older and went to school, English just became more and more prevalent. Exactly. And it's like almost the most tempting if you think about it. Like for people who are bilingual, especially when both parents are bilingual, we're bilingual. Why would we not use both our languages however we want to let them flow? But it is something to be aware of. Okay, if we're doing that,

we need to make sure that the kids are still getting enough of the target language so that it doesn't get pushed out. So yeah, yes. Okay, the next one is travel or live abroad. So if a family has the opportunity or ability to travel to a region or a country where that target language is spoken or even temporarily relocate there, then that will bring a lot of the target language

in all of the interactions, right? The kids might go to school in that language. They might make friends in that language. So one pro of this travel slash live abroad method is that they're going to have native speaking peers, which is really huge for language learning for kids to see other kids that speak the language that really helps to kind of show the social value of the language. But then a potential obstacle is that this isn't always available to all families. It could be expensive or impractical.

Alright, we're almost at the end. We have the context method and the time and place methods.

Now context, they're very similar and I'll just kind of describe them together. So this is where you're going to choose a specific time or a place or an activity or a context throughout your weekly routine and you're going to bring the target language into it. So maybe let's say it's a family that's like, I don't think I can commit to always, always, always speaking Arabic. But what we can do is we can bring it into certain routines throughout our day. We can bring it into certain activities throughout our week.

and we'll make those our Arabic time. Kind of like, I think it was June who mentioned, they do this, but with English. So they'll do certain activities, time and place for English. So that's what this method is. One pro is that it can help the kids get into a rhythm or even help the parents get into a rhythm with the language and brings the language into something often associated with fun. If it's done with like an activity in mind or it brings the language into the family routines,

But a potential obstacle with this method is that families might struggle with the consistency long term. All of them have pros and cons. So honestly, this is a really good method if you're like, where do I start? The time and place method is a great place to start. Okay, last two, outside resources method. This is where the family that like the parents, and I know we're going to talk about this a little bit more, but the parents themselves don't speak the target language, but they know they want their child to be bilingual. So they utilize other resources and

you know, outside the home. So immersion schools, childcare, childcare might even be in the home if they have someone come to the home. So immersion schools, childcare, classes, camps, media, we talked about screen time earlier. So that's the outside resources method. The pro is that parents don't actually have to speak the target language themselves, but a potential obstacle is that the language might then not be kind of incorporated into the home and into the family. The kids might see it as something very separate.

And then the last one, this is the most accessible. So this is the one if like whoever's listening and they're like, oh, this sounds so great. I wish I could raise my kids bilingually, but I don't know if I, I don't speak the language. What do I do?

The idea of the preliminary exposure approach is that you know you want to have bilingual kids, or you want to raise your kids to be bilingual. What you know you can commit to is getting them started on that path. So you can commit to laying that initial base of bilingualism. You can learn alongside your child and then seek out opportunities for your child to be exposed, whether through travel or bringing books home from the library and learning together. So just whatever base you can lay, you lay the base. So that's the preliminary exposure approach, one pro.

like we mentioned, is that it's accessible to whoever wants to pursue it. But then a potential obstacle is that there might not be a ton of input if it's just here and there. So it might be a little bit, it'll be minimal input overall.

And yeah, there we go. That was all really informative. Thank you so much, Kayla. And I'm so glad you addressed, you know, what parents can do even if they don't speak the language. And, you know, we've already heard from parents who are, they're teaching their kids their second or third or fourth language. So I'm just so impressed by everybody. We're going to take another quick break. And when we come back, we're going to keep hearing from Kayla and bring our parents back to the conversation. So stay tuned.

This episode is brought to you by Amazon. Sometimes the most painful part of getting sick is the getting better part. Waiting on hold for an appointment, sitting in crowded waiting rooms, standing in line at the pharmacy, that's painful. Amazon One Medical and Amazon Pharmacy remove those painful parts of getting better with things like 24-7 virtual visits and prescriptions delivered to your door. Thanks to Amazon Pharmacy and Amazon One Medical, healthcare just got less painful.

This episode is brought to you by Peloton. If you're looking for flexible workouts, Peloton's got you covered. Summer runs or playoff season meditations. Whatever your vibe, Peloton has thousands of classes built to push you and has something there to adapt with you whether you need a challenge or rest. Peloton has everything you need whenever you need it. Find your push. Find your power. Peloton. Visit onepeloton.com.

All right. I want to bring back everyone for this third segment of our show and kind of discuss what we've just heard from Kayla. Parents, any thoughts? I have to say that one of the big perspective shifts that I've had to experience with our son and raising him in French is having to let go of the term bilingual and to understand his experience as bilingual.

as his experience learning French as a second language. We had him in an immersion Saturday program in French. And when we shifted to online learning during COVID, he had a really difficult time

And this Saturday program was intended for Francophone kids who are going back to their home countries, whether in Europe or Africa or elsewhere, to go back into the Francophone school system. And so it was a style that was foreign to him. And so we made the decision to switch him from that classic school environment to individual weekly tutoring. I did feel...

a disappointment in myself because I was so committed or I made us so committed to bilingualism, but in the end it was his needs and interests that needed to be addressed and not mine. And he is still learning French. He still speaks to other folks in French.

He knows that if he wants to be a professional soccer player, French would be very helpful. And he knows that, you know, when he's a little older, he's going to be spending summers in France with his cousins. So I feel like there's a lot less pressure now that we have let go a little bit of that bilingual label.

That's super fair, Sylvia. And I'm so glad you mentioned that because I've had, you know, the same feelings myself with my son kind of refusing to speak back in Spanish to me when I've tried so hard. So Kayla, can you kind of define bilingual? Does it mean that you are equally fluent in both languages? You know, what's the difference between bilingualism and fluency? Like, what's kind of the standard?

That's such a great question. And really, it's such a range. So with bilingual, the word bilingual, it really depends on how each person defines it. It could be someone who is fluent in their native language and has some conversational abilities in their second language. Or it could be someone who is as close to balanced in their both languages as they can be, although because we don't live together.

a one life in one language and we live the exact same life just in the second language, we're never going to be fully balanced in those two languages because our languages are linked to experience. So it really is a big range. I would say if a child is fluent in their first language and they're starting to be able to communicate even just in little bits and pieces, then they're a bilingual child. It's just that there's a big range. So that's what I would say. Great.

Parents, any other thoughts on, you know, kind of those strategies that Kayla talked about? Oh, I can speak on one of them. From my personal experience, immersion is probably one of the most effective ways. So when I was entering high school, our family moved to Costa Rica. And I was there for four years. And I can say Spanish was picked up pretty quickly because it was either it was sink or swim. We went to school in Spanish. We played soccer in Spanish.

All of our neighbors were Spanish, so if we couldn't speak it, there was a problem. So we picked that up pretty quickly. But then while I was there, I was very interested in Japanese shows and comics. And I ended up just picking up Japanese just by listening to it constantly. So that strategy that I shared at the very beginning of kind of picking up my son's interests in the target language for us, which is English,

really did kind of spark that growth in that language. And so that's why I'm trying to just pick out what he really likes to talk about for now, since he is younger, in order to not create any roadblocks of, "I don't want to do that. I don't want to speak in that language."

For my younger daughter, we did the first strategy that you talked about and it was during the time of the pandemic. So in a way we were lucky because my daughter didn't get to really attend that many classes or do a twos program. She was at home all the time and we have an Urdu speaking nanny as well. So really the only exposure she was getting up until three was Urdu and she spoke it fluently.

In fact, before starting her threes program, we were even a little bit scared. Like, how would she do in the Montessori? You know, she didn't know the word for water or bathroom in English. But then within a week or two of starting her preschool program, you know, the switch just flipped and she.

She just spoke in English. Like that's all she speaks now. She responds in English. It's almost, you know, as others mentioned, like a refusal to answer me in Urdu. And so maybe I am interested in, you know, your thoughts here on what I could have done better or what we can even do now when we've experienced this shift in just the one year that she's been in school.

Yeah, Kayla, I would love to hear your thoughts on that as well. You know, when your kid is responding in the majority language, you know, or they may say they don't even want to speak in that language anymore. I did that to my mom and it broke her heart. I know, you know, we've talked about this happening to many of us. So I want to know, Kayla, what you think and then from the other parents, like how you just kind of have pushed through that.

It's such a big topic. Like that's a, it's a huge question and there's lots of different ways to go about it. I talk about it in the, in the way of like,

like help my child I know they speak my home language they speak our home language but they don't want to speak it what do we do and that's kind of the overarching overarching question so I'm going to talk a little bit about it but just know that on my Instagram I do have like a whole collection of posts in a guide like on Instagram they have that little guide section and I have a bunch of posts about this so if you're like whoa whoa whoa that was a lot of information all at once I'm

You guys can always go check out those posts. And Kayla's Instagram and additional resources will be on our website when this episode comes out. True. Good to mention. Yes. It's called Bilinguitos in case you forget to look it up. But yes, thank you. The biggest thing to do first is to kind of step back and look at maybe what the root of it is because kids will quote unquote refuse. Sounds a little harsh, but sometimes it really is just flat out refusal or sometimes it might just be like telepathy.

tending to not use the target language and it'll be for a whole bunch of different reasons. And so depending on what their reason is, kind of what's that deep-seated root of the issue, you'll go about it different ways. So if it's truly an issue of I don't have the vocabulary to express what I want to express and I know I have it in English, then

then they're going to like, if that's kind of what they're thinking, then they're going to tend to use English, even if they understand the target language and can speak it to a certain level. If they know I'm a lot more comfortable with my

dominant language. I'm just going to use my dominant language. And so that's kind of the natural tendency with kids who are bilingual. They're going to default to their more comfortable language. Whereas there might be other reasons why a child would refuse, kind of like with the child who you guys were just talking about, the three-year-old speaking Urdu and not wanting to speak it, even though that was her only language for her first three years. So it's probably not necessarily an issue of

I don't have the words to speak. I don't have the words to explain what I'm feeling.

It might just be more of a, I've been in this classroom, I'm seeing that English is such a social language. Yes, I spoke Urdu at home for three years, but now I've had all these new experiences in English, playing with other kids. All of the other kids are using English with our teachers and their parents. So a lot of times it can be socially motivated, not a vocabulary issue, but a social thing where they're just seeing that English has all this weight in the world and

what's the point then of our target language? As you can see, there's like a lot of these are deep reasons, right? And so it might sound like, oh my gosh, you're right. What do we do? The biggest thing is just to stay consistent and continue to bring the target language to the child, continue to

If they are worrying about, oh, I want to say this thing, but I don't know how to quite say it. I don't quite know how to say it in my target language. I'm going to use English. Then you can do something what I like to call is parroting. You parrot back to them. Whatever they said in English, you just give them that vocabulary in the target language. I do Spanish at home with my daughter. So if she was to say like,

Mommy, at school, so-and-so shared their snack with me at snack time. Ah, oh, en la escuela te compartió el snack. Whatever, just kind of repeat what they said back. So that's just to kind of give them those words they might not know, they might not have the vocabulary that they're using at school in the home language because they've never had to talk about it in the home language. But you can then pair it back to them

give them the vocabulary that they might need. But on the social or the social-emotional, socio-emotional connection side of it, you can have open conversations with your kids. Like even if they're little, even if they're two and a half, three, four, I mean, obviously when they're in elementary school, you know to be like, to talk about it more and explain why we value bilingualism, why do we value our home language. But even when they're little, you can do that too. Like

Oh, I understand that you're speaking, you're learning so much English at school. You're doing such a great job. You're learning all these new words. That's so exciting. But don't forget why we are really passionate about our language here at home. It connects us to our family. It allows you to speak to grandma and grandpa and stuff like that. So there's many different strategies. That's kind of just scratching the surface, but hopefully that was helpful. Absolutely.

Parents, what are some good resources that you would recommend for other parents listening who are trying to raise bilingual children, especially those that have babies right now and are kind of wondering where to start? Were there any like shows or books or anything like that that was helpful to you?

I will pop in on this real quick because I know that some of our parents were mentioning that depending on the language, there's either a lot of resources available or very few resources available. So for the families that do have a target language that is more prevalent on like the Netflix audio options or Disney Plus audio options and being able to change those languages, then that's a really great

is to kind of like leverage screen time as a tool and not feel bad about it because it's a tool. But for the parents who don't, I know we kind of wanted to continue that conversation. Someone was mentioning, well, what about our language? We don't have a lot of resources available to us. I don't know if you guys wanted to continue that conversation a little bit about how you go about it if you don't have a language. If your language is not super, super easy

rich in those resources here in the United States. Sure. I'm curious too, Nahal, you know, for Urdu, is it easy to find other families in your area that speak that language? Or for you, Michelle, too, I know here in the DC area, maybe there's a lot. But yeah, just curious if, you know, you've been able to find, you know, play groups on Facebook or anything like that, that parents can look into? Yeah.

So during COVID, actually, for my for my older son, we had to take classes with somebody in Pakistan. And at that point, time zone wasn't an issue because he was doing remote learning. And so we would have him log in online and there was an instructor in Pakistan that he would take, you know, a 30 minute class with.

And it was just conversational Urdu. And it was great for him because, you know, it would just be simple sentences, but enough to get him comfortable with just speaking and responding back. And that lasted for, you know, a good six months. And then we had to stop it once he went back to school. So that is a resource, right? If there's a way to find an online language group for the older kids, I know it can be harder for younger kids to sit in on those classes. But for older groups, I would suggest some kind of online class.

So what's funny is that in the DC, Maryland, Virginia area, there is a huge Chinese community. But even among like my Chinese friends, our primary language is English. So when we talk to each other, we do speak English to each other. But there are a lot of tools for Chinese speakers. So Luke did go to a summer immersion camp for Mandarin last summer, and he will go again this summer. And I know there are schools, but they're a

But things that really worked for us with him is Chinese music books. He likes listening to music and listening to Chinese music at home. I tried to do the videos and it worked when I was younger in both Chinese and Portuguese. And, you know, obviously he loves YouTube, but unfortunately now that he talks a lot, he no longer wants to watch shows in those languages and only English, but he still likes to listen to the music books. So that is something that we do.

June, what about you? Any resources? Actually, what I found surprising is that we had those leapfrog books that you can just press and it sings a song or it says a word.

My son, when he was three, actually picked up the alphabet song just from that. This is when he hasn't attended anything in English. We only speak Korean at home. And then all of a sudden, he was singing the alphabet song in English. We were like, where did he get this? And then we saw him one day, and he was just pressing on the book. And he was just mimicking, parroting everything that came out of the book.

And so, wow, this is pretty useful. And so we got him a few more toys that sang songs in both English and Korean. We had our family members in Korea kind of send us some more toys like that. And they seemed to really work because it did pique his interest. And of course, it was highly repetitive because they keep pressing them.

As kids books. Yeah. And so my daughter, thankfully, is kind of following suit where she's just pressing on the same thing over and over. And she's kind of singing Twinkle, Twinkle Little Star, mostly humming. But I'm sure with the repetitiveness and kind of following her older brother, it'll catch up soon. Great. So toys work. Yeah. Yeah.

Yeah, that's really good to hear. Any other thoughts from anyone before we wrap up? Oh, I'm just going to be facetious and say there's a lot of Petey Light vodka involved. I was just going to add in, since I know that this podcast is for a lot of new moms with babies, music. Music is such a huge – and this kind of goes on to what June was saying about the books that sing. But music just – it's so repetitive and –

It's just something that babies really respond to. If you can find some songs in your target language and bring those into your daily routines. I work with a lot of families with young babies, like zero to 15 months. That's what we're doing all the time is teaching songs and songs with hand movements and different things that parents can just use throughout the week so that

It's just easy. Like, okay, what do I do? There's a, you know, babies aren't talking from zero to 12 months or around there. So what do you say to them all day? Like, what do we do? Bring in a ton of music. It's super, super helpful and useful. But do you mind if I add something just on top of that piggybacking?

Yeah, so in kindergarten, I was an ESL teacher for first grade, and so we worked with a lot of kindergartens as well. And a lot of the first phonics lessons and English lessons that they do in kindergarten is sing songs. They bring up a big board book or a giant book that has Humpty Dumpty, and they sing it 50 times a day. And then they move on to a different song, which has Tungle Tungle Little Star. And this helps with

word recognition later on and them to put words to the sound of words to print. So like, as the teachers point to the words, the kids will naturally pick up like, oh, when I sing this word, it's teachers pointing to that word right there. So like Michelle said, lots of songs will really, really help because that's what they do starting in kindergarten.

I had one thing to add and kind of a question for Kayla too. So for me, it's been really hard trying to navigate Luke trying to speak both Mandarin and Portuguese. I would really like him to be trilingual, but I feel like there's a lot of push and pull with trying to make him learn both languages, especially because I don't speak Portuguese. And I feel like I'm kind of the sole parent that is concerned about him trying to be trilingual. But I also feel like I'm running against time a little bit.

Because he's three and a half. And I feel like once he goes to school, it's going to be much harder for him to learn. So I just wanted to see what your thoughts were on that, Kayla, if you had any advice or tips. Yeah, that's a great question. And I work with families that ask that because they're really focused on a target language and then English. So their child's bilingual. And the question becomes when to focus on a third language, when to bring it in, or how hard to focus on it. And

There's so many different ways to go about it. It depends on kind of where your priorities are. But I would say the whole time thing where people are like, I'm missing a window or I'm really racing against the clock. I wouldn't let that be a huge stressor for you. So if you're in a rhythm with Mandarin and then English at school,

What I would do if it was me and my three-year-old, and she is completely Spanish fluent. She is three. I have a three-year-old. Her English is here and there. She's getting it through my parents. I do eventually want to do a third language as well, either Portuguese or Korean. I know completely different, but those are ones that I've studied in my academics. And I sometimes will expose her now that she's in the window, quote unquote, as they say, for developing sound systems, developing...

the pronunciation of native-like pronunciation. I do do some music with her in both of those languages, but I have them kind of like, okay, when we get to a point where I feel like she's ready to start kind of sitting down and learning a third language, I'm going to add that in. But at the time right now, it's not my focus. So it depends. It depends on

If you want to jump on that now, but I also would just like peace of mind, know that you can revisit that when he's five, six, seven, just do what you can now. And then later on, bring a third language in if it's if you want to be a little bit more intentional about Mandarin right now, bringing that third one in later on the window never fully there's no closing of a window for losing for learning language. So that's what I would say.

That's really great to hear, Kayla. Thank you. Well, thank you so much to our expert, Kayla Diaz, and to our parents, Sylvia, Nihal, Michelle, and June, who joined us for this episode today. You can find out more about Kayla's organization, Bilinguitos, at bilinguitos.com. That's B-I-L-I-N-G-U-I-T-O-S.com. And be sure to check out newmommymedia.com, where we have all of our podcast episodes, plus videos and more.

Congrats! You're pregnant! Now what do you do during the next 9 months? You need Preggy Pals! We educate and entertain expectant mothers and those hoping to become pregnant. Each episode features pregnant moms-to-be as well as experts. Together we explore topics aimed to embrace pregnancy and empower women as they give birth to their babies.

Subscribe through your favorite podcast app or say, Hey Alexa, play the Preggie Pals podcast. And be sure to visit newmommymedia.com to check out our other parenting shows, Newbies, Parent Savers, Twin Talks, and The Boop Group. Preggie Pals, your pregnancy, your way.

That wraps up our show for today. We appreciate you listening to newbies. Don't forget to check out our sister shows, preggy pals for expecting parents, parent savers for moms and dads with toddlers, the boob group for moms who give breast milk to their babies and twin talks for parents of multiples. Thanks for listening to newbies, your go-to source for new moms and new babies.

This has been a new mommy media production. The information and material contained in this episode are presented for educational purposes only. Statements and opinions expressed in this episode are not necessarily those of new mommy media and should not be considered facts.

While such information and materials are believed to be accurate, it is not intended to replace or substitute for professional medical advice or care, and should not be used for diagnosing or treating a health care problem or disease or prescribing any medication. If you have questions or concerns regarding your physical or mental health or the health of your baby, please seek assistance from a qualified health care provider.

People give birth every day, but many of us don't know much about pregnancy, birth, and early parenthood until we're actually in the thick of it. I'm Deb Flaschenberg, the host of Yoga Birth Babies. We go deep into the topics you want to hear so that you feel prepared for your upcoming birth. Learn why your pelvic floor is an important factor in a functional birth. Understand labor and delivery so you know the questions to ask to get the support you want. Be prepared for the challenges of postpartum.

In every episode of Yoga Birth Babies, we have lively conversations with expert guests who share practical, relevant, insightful, and evidence-based information about this new phase of your life. Check out Yoga Birth Babies wherever you get your podcasts or at evergreenpodcast.com. Happy birthing!

Hey, mamas. Don't forget to check out Mighty Moms. It's our online community built for new moms just like you. Not only can you connect with other moms, but you can also join us backstage for special mom-only online events. And you'll also be notified when we're recording so you can join us as a special guest. Visit our website, newmommymedia.com, and click on the Mighty Moms banner. It's free. That's newmommymedia.com. See you there.