What is the difference between “Bonne chance” and “Bon courage” in French? Can they be used interchangeably? Find out in this episode and learn a few more common French expressions to wish someone well! This episode was inspired by a question from Joan. If you also have a question about the French language or French culture, email me)
La chance = luck, good fortune Le courage = courage, bravery, fearlessness, gut, heart, strength un entretien d’embauche Bonne chance pour ton entretien ! Bonne chance pour ton concours Un concours = a competitive exam ; a competition Bonne chance pour ton permis ! Bonne chance pour ton épreuve de philo ! Une épreuve = a paper (part of an exam) Je croise les doigts pour ton examen de conduite / pour ton entretien / pour ton concours. Merde pour… = break a leg Bon courage pour la rédaction de ta thèse Bon courage pour ton opération / accouchement. Bonne chance pour ton accouchement. Bon courage pour ta chimio. Bon courage pour la suite. Bonne chance pour la suite. Bonne continuation = all the best / take care Bon vent = farewell ; safe trip
FV 048 : Part 3 – Pol Corvez, photographer-teacher-sailor-writer all in one!)
FV 050 : Part 1 – Pierre-Marie Dupré : Writing French Comedies for Theatre)
FV 051 : Part 2 – Pierre-Marie Dupré : Writing French Comedies for Theatre)
The post FYW 212: “Bonne chance” vs “Bon courage” (and a few more expressions)) appeared first on French Your Way).