Johan: 今天我将向大家介绍一些在日常法语中表达惊讶的不同方式。这些表达方式将帮助你更好地理解法语电影和电视剧,并且让你知道在听到令人惊讶的事情时如何回应。我会从几个稍微口语化的感叹词开始,比如“Oh là là”,这是一个非常通用的感叹词,可以用于表达惊讶、赞赏、热情甚至失望,但需要根据上下文来判断其具体含义。接下来是“Quoi?”,通常用于表达非常惊讶或震惊。还有“Eh ben”,它通常与“dis donc”或“ça alors”连用,表达惊讶和难以置信。另外,“Ah bon?”用于表达适度的惊讶和好奇,想了解更多信息。年轻人经常使用的“Mais non!”则需要注意语调。此外,还有一些法语习语,如“Oh la vache!”,虽然很口语化,但最好只理解而不要使用。“Tu plaisantes?”或“Tu rigoles?”用于表达惊讶和不相信。“Jure”也表达惊讶和不相信,更多被年轻人使用。“Sans déconner”则是一种口语化的表达,表示惊讶和怀疑,要求对方确认。还有一些更常见的表达方式,如“C'est extraordinaire”、“C'est incroyable”或“C'est époustouflant”,用于表达对某事物的惊叹。最后,我会介绍一些更正式的表达方式,如“Je n'en crois pas mes oreilles”和“Je n'en crois pas mes yeux”,分别用于表达对听到或看到的事情感到惊讶。“J'en suis bouche bée”或“Je suis sans voix”则表示因过于惊讶而说不出话。“Je n'en reviens pas”用于表达非常惊讶和赞叹。“Qui l'eût cru?”则表示对某事发生的极度惊讶,没有人会相信这件事会发生。当然,还可以用“Je suis”加上形容词来表达惊讶,如“Je suis stupéfait”或“Je suis sidéré”表示非常惊讶。
This chapter explores various French interjections and expressions used to convey surprise, ranging from informal to more formal registers. It covers common phrases like "Oh là là," "Quoi?", and "Ah bon?", highlighting their nuances and usage in different contexts.
Several French interjections express surprise, such as "Oh là là," "Quoi?", "Eh ben", "Ah bon?", and "Mais non!"
The level of formality and the implication of disbelief or curiosity vary between these interjections.
Young people use expressions like "Mais non" to express surprise.