We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode How oil became the latest Chinese food scandal

How oil became the latest Chinese food scandal

2024/8/5
logo of podcast Chinese Whispers

Chinese Whispers

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
C
Cindy Yu
D
Dali Yang
J
James Palmer
Topics
Cindy Yu: 本期节目讨论了中国近年来频发的食品安全丑闻,以及这些丑闻对中国民众和政府的影响。从三聚氰胺奶粉事件到最近的食用油丑闻,食品安全问题一直困扰着中国社会。中国中产阶级对食品安全越来越关注,他们对食品的来源和安全状况越来越挑剔,这反映了中国社会对食品安全的担忧日益加剧。 James Palmer: 最近的食用油丑闻涉及燃料油罐车运送食用油,且未清洗罐车,这引发了公众的担忧和厌恶。此类事件在中国媒体曝光后,引发了更多类似事件的报道,这表明中国食品安全问题广泛存在。中国过去也发生过多次与食用油相关的丑闻,公众对此类问题已有预期。 Dali Yang: 2008年的三聚氰胺奶粉事件影响广泛,不仅在中国,也波及全球。该事件中,新闻报道的披露过程也值得关注,最初报道回避了公司名称,直到上海记者揭露后才引发广泛关注。政府对相关公司的处罚力度不一,大型企业受到的处罚较轻。进行调查报道的记者也面临风险。中国食品丑闻的发生部分原因是企业为了自身利益而采取行动,地方政府也往往为了税收等利益而保护企业。中国政府对食用油丑闻进行审查,试图压制相关报道。食用油丑闻的影响范围很广,可能涉及其他化学物质,且不限于食用油本身。中国政府试图压制食用油丑闻的报道,部分原因是其发生的时间点以及影响的广泛性。 James Palmer: 中国民众对食品安全丑闻非常担忧,这种担忧源于食品安全问题对个人健康的影响以及对政府审查的担忧。食品安全问题对中国民众的影响巨大,因为食品安全直接关系到个人健康和生活。2008年三聚氰胺奶粉事件导致民众对食品安全极度担忧,并引发了进口奶粉价格飙升。中国民众对食品安全问题的担忧通常不会转化为政治行动,因为缺乏有效的渠道。 Dali Yang: 中国食品安全问题的责任分散,缺乏明确的责任主体。2003年婴儿营养不良事件导致政府提高了奶粉营养标准,但同时也导致了三聚氰胺奶粉事件的发生。当前的食用油危机中,虽然存在相关的标准,但由于批发商的批量采购和重新包装,以及运输过程中的疏忽,导致了问题的发生。食用油危机中,卡车司机为了节省成本而未清洗油罐,这与卡车司机低收入和高成本有关。食用油危机也影响到了中国精英阶层,这可能是政府迅速采取行动的原因之一。卡车运输在中国日益重要,但监管却滞后,导致了问题的发生。COVID-19疫情期间的封锁导致监管放松,加剧了食品安全问题。

Deep Dive

Chapters
This chapter introduces the latest food scandal in China: the use of fuel tankers to transport cooking oil without proper cleaning. It highlights the widespread concern and disgust among the Chinese public regarding food safety and the recurrence of such scandals.
  • Fuel tankers used to transport cooking oil without cleaning
  • Widespread public concern and disgust
  • Previous oil-related scandals in China

Shownotes Transcript

Whenever I go back to China, I try to eat as much as I can – delicious Chinese food that I can’t have outside of the country, whether childhood favourites or the latest food trends. But I’m often struck by my relatives and friends who turn their noses up at many of these delicious dishes – they commonly say ‘不敢吃’ – ‘I’m scared to eat it’.

The Chinese middle class can now be very discerning about the food that they eat, and who can blame them? In the last twenty years, there seems to have been a steady stream of food safety and hygiene scandals – most infamously melamine-laced milk powder in 2008, which poisoned tens of thousands of babies. Since then, we’ve heard about pesticides being put into steamed buns to improve their texture, used cooking oil being retrieved from gutters to be reused, and lamb meat that might contain rat or fox.

The latest scandal, breaking over the last couple of months, is that of fuel tankers being used to carry cooking oil without the tankers being cleaned in between. 

So what gives? Are these scandals a particularly Chinese phenomenon? Why hasn’t government regulation or punishment worked? And how does this impact political credibility in the eyes of the middle class?

I’m joined by two brilliant guests to discuss all of these questions and more.

Dali Yang is a political scientist and sinologist at the University of Chicago, whose research has focused on Chinese regulations when it comes to food and medicine. His latest book is Wuhan: How the Covid-19 Outbreak in China Spiralled Out of Control.

James Palmer is deputy editor at Foreign Policy and author of numerous books on China. He worked for years as a journalist inside China.

For further listening, check out the Chinese Whispers episode on the gig economy – another huge labour rights issue in the country today: Algorithms and lockdowns: how China’s gig economy works).