Alex Sosola: 我报道了关于一个5000亿美元人工智能基础设施项目的新闻,该项目受到了埃隆·马斯克的质疑,他认为参与其中的公司缺乏足够的资金来完成这个项目。此外,我还报道了保守派激进组织正在向高盛和摩根大通施压,要求他们放弃其多元化、公平与包容的举措。同时,美国经济在去年年底出现了一些放缓迹象,一些关键经济指标有所下降。最后,我还报道了南卡罗来纳州的一家能源公司计划重启两个核反应堆的建设,以满足科技巨头对清洁能源日益增长的需求。
Elon Musk: 我认为OpenAI和软银没有足够的资金来支持这个5000亿美元的AI基础设施项目,因此我对该项目的成功表示怀疑。
Goldman Sachs: 我们坚信,多元化的视角能够使组织受益,并且我们致力于在遵守法律法规的前提下运营我们的项目和政策。
JPMorgan Chase: (没有直接引述,但受到与高盛相同的压力)
Santee Cooper: 我们计划重启两个核反应堆的建设,并正在寻找买家来帮助我们完成这个项目。我们相信科技巨头对清洁能源的需求将会推动这个项目的成功。
Amazon: (没有直接引述,但作为科技巨头,对清洁能源有需求)
Microsoft: (没有直接引述,但作为科技巨头,对清洁能源有需求)
supporting_evidences
Alex Sosola: 'We exclusively report that right-leaning activist groups are privately pushing Goldman Sachs and JPMorgan Chase to abandon their diversity, equity, and inclusion efforts. That's according to people familiar with the matter. Meanwhile, Bank of America and Citigroup are under pressure from activists accusing them of discriminating against customers because of their religious or political beliefs. A Goldman spokeswoman said the bank strongly believes that organizations benefit from diverse perspectives and that it is committed to operating its programs and policies in compliance with the law.'
Alex Sosola: 'Several measures gauging the health of the U.S. economy fell back a little at the end of last year. The leading economic index, published today by research group the Conference Board, dropped 0.1 percent in December. A board official said that anemic demand in manufacturing, weakening in the jobs market, a decline in construction permits, and low consumer confidence all contributed to the deterioration.'
Alex Sosola: 'And in another exclusive, we report that South Carolina energy provider Santee Cooper is planning to restart construction on two nuclear reactors. The state-owned utility is looking for buyers to help reboot the project, and its betting interest will be strong, since tech giants like Amazon and Microsoft need clean energy to fuel their artificial intelligence ambitions.'