We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Why we misuse ‘literally.’ How ham radio got its name. District

Why we misuse ‘literally.’ How ham radio got its name. District

2025/2/18
logo of podcast Grammar Girl Quick and Dirty Tips for Better Writing

Grammar Girl Quick and Dirty Tips for Better Writing

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
K
Karen Lundy
M
Mignon Fogarty
N
Notori Moore
V
Valerie Fridland
Topics
Valerie Fridland: 我认为,人们以非字面意义使用“literally”一词是本世纪最具争议的新词用法之一。许多人觉得这种比喻用法令人恼火,甚至认为它会破坏语法。然而,令人惊讶的是,“literally”一词早在我们今天这样使用它之前就已经变得更加具有比喻色彩。它的含义演变经历了语义漂白的过程,从最初指文本的字面意义,到后来强调所说内容的真实性,最终发展成表达强度或夸张的方式。就像“really”和“very”一样,它的原始意义逐渐消失,而强调和表达力量的功能占据了主导地位。虽然这种用法备受争议,但许多文学巨匠,如詹姆斯·乔伊斯、F·斯科特·菲茨杰拉德和马克·吐温,也曾以这种强调的方式使用它,而不考虑它与字面意义的联系。所以,如果这对他们来说足够好,那么对我们其他人来说可能也没问题。

Deep Dive

Chapters
This chapter explores the evolution of the word "literally," tracing its semantic shift from a strictly literal meaning to its current figurative usage. It discusses the linguistic process of semantic bleaching and provides examples of other words that have undergone similar changes.
  • The word "literally" has become increasingly used figuratively, causing debate among language users.
  • The word's figurative use is not new; it has evolved over time.
  • Semantic bleaching is the process by which a word's meaning is reduced, often to provide emphasis or expressive power.

Shownotes Transcript

语法女孩在此。我是米格农·福加蒂,您友好的英语语言指南。我们讨论写作、历史、角色和其他很酷的东西。今天,我们将讨论为什么人们在不按字面意思使用“字面意思”时,却偏偏要使用“字面意思”。然后,我们将有一个有趣的环节,讨论我们在“业余无线电”这个名称中如何得到“火腿”这个词。

我认为说人们以非字面方式使用“字面意思”一词的现象是本世纪最受争议的新词用法之一,这并非夸大其词。许多人发现这种比喻用法(例如,“他这么说时,我简直要死了”)充其量令人讨厌,最坏的情况是会破坏语法。那么,像“字面意思”这样的词是如何最终变成与它相反的意思的呢?

答案令人惊讶,那就是“字面意思”在很久以前就变得更加比喻化了,远在我们今天使用它的方式之前。要了解这一点,让我们看看它如何随着时间的推移而变化。花点时间回想一下高中时代,英语课上有很多作业要求你对比文本的字面意思或直接意思与由隐喻和明喻等产生的更比喻的意思。

像这些学术作业中“字面意思”的使用方式与它在14世纪后期首次进入英语时的主要用法并没有太大区别。

在最早的时候,人们使用“字面意思”一词来指一种特定类型的文本解读,描述对词语的简单或直接解释,与对相同词语的道德、比喻或寓言解读相比。例如,在哲学家、诗人和神学家亨利·摩尔的著作中的一句话:“……所有这些段落都不应按字面意思理解。”

这几乎是当时它唯一的用法。然而,即使在当时,英语中的这种用法也与它的词源祖先——古典拉丁语单词litera的意思有些脱节。在公元纪元之初,litera特别指字母表中的字母或涉及这些字母的事物。

这就是这条路线也产生英语单词literature(文学)和literate(有文化修养的)的原因。这些词来自litera在拉丁语中发展出的早期含义,即包含字母的东西、文学作品,或学习字母的人、有文化修养的人。请注意,即使在早期,这些含义已经是原始含义的比喻延伸,只指litera在拉丁语中实际的字母。

因此,你可以很清楚地看到早期英语中“字面意思”和“字面意思地”的含义(描述文本的简单解读)与拉丁语中“字母”一词的关系。毕竟,字面解读是从这些字母组成的词语中直接获取其含义的解读。

到了16世纪,这个词的含义发生了些许变化,从仅仅关于文本的直接含义与更深层次的含义的对比,转变为强调人们在说话时是字面意思的。

我们可以看到诗人约翰·德莱顿是这样使用的:“我的日常面包是字面上的恳求”,意思是说他乞讨施舍。哲学家大卫·休谟在写作中也这样使用它:“他有着因饥饿而字面意义上死亡的独特命运。”在这两种情况下,“字面意思”都指向陈述含义的直接或非比喻解释,但也强调其不寻常之处或重要性。

换句话说,“字面意思”一词已经开始使所说内容的字面意思显得引人注目或更强调。这就是我们现代非字面意义上的“字面意思”的种子所在。

正是这种强调的意义,而不是它实际的逐字逐句的意义,人们用它来说某事是极端的或强烈的,例如,“当我告诉他关于鸡过马路的笑话时,斯奎格利简直笑死了”。

显然,笑通常不会致命,所以我们可以肯定地说,这个意思是比喻的。“字面意思”一词只是在描述斯奎格利的反应时增加了一些夸张的强调。如果你仔细想想,这实际上类似于我们有时如何比喻地使用“真的”或“真正地”这两个词。

当晚餐还没准备好,有人说:“嘿,我在这里真的饿死了。”或者当土豚在他新的SUV上花了比他应该花的更多的钱时,斯奎格利说:“土豚真的用这个把银行掏空了。”这里并没有真正的饥饿或真正的银行破产。相反,我们强调的是强度,而不是现实。

同样,“非常”一词在早期英语中最初的意思是“真实”或“实际”,我们在现代表达中仍然可以找到这种含义,例如“就在今天”。但现在它最常见的含义是在我们大多数情况下使用它的方式中表示“高度”,例如“斯奎格利对土豚的过度消费习惯非常生气”。

所有这些副词,如“字面意思”,都经历了一个过程,其中它们的含义的一个方面(表达强度或夸张)胜出,而其他或原始的含义则逐渐消失。

语言学家称这个过程为语义漂白,其中含义被缩减,有时甚至只剩下所谓的语用功能,这类似于为某人所说的话提供强调或表达能力,就像“真的”和“非常”这两个词一样。

“字面意思”在语义漂白的道路上还没有走得太远,以至于它不再以旧的方式使用来表示非比喻的意思,这可能是它让很多人感到恼火的原因。我们并没有失去与它旧意义的联系,而且它新的意义似乎意味着它旧意义的完全相反,这让我们更加苦恼。

但事实上,英语中的许多词随着时间的推移已经演变成与它们的原始含义完全相反的意思。“很快”曾经意味着“立即”。“好的”曾经意味着“无知的”。“糟糕的”不再意味着“充满敬畏”,而是意味着“充满不好的东西”。有些词在现代用法中仍然保留着它们两种矛盾的含义。

例如,“剪”可以指“切断”或“连接”。你可以剪掉一些树枝的末端,也可以把两张纸剪在一起。“劈开”也是如此。你可以把东西劈开,但人们也可以彼此依恋。在这两种情况下,都是语境造成了所有的区别,听者很少难以弄清含义。

同样,“字面意思”可以指词语本身的含义,也可以是表达夸张或强度的表达方式,而语境造成了所有的区别。

但是,如果这种新的“字面意思”用法仍然让你恼火,也许你可以从知道即使是像詹姆斯·乔伊斯、F·斯科特·菲茨杰拉德和马克·吐温这样的文学大师也以强调的方式使用它,而不考虑它与字面意思的联系,从而找到安慰。如果这对他们来说足够好,那么对我们其他人来说也可能没问题。

这一部分是由内华达大学雷诺分校语言学教授、著作《像字面意思一样,伙计:为糟糕英语中的优点辩护》的作者瓦莱丽·弗里德兰撰写的。这篇文章的一个版本最初发表在《对话》杂志上,你可以在ValerieFriedland.com找到瓦莱丽。下一部分由凯伦·伦迪撰写。

语法女孩的粉丝丹在Mastodon上问我一个有趣的词源问题。他写道:“你有没有讨论过为什么业余无线电有时被称为火腿无线电?”

我不得不承认,我从未想过这个问题。“火腿无线电”是某个东西的首字母缩写吗?它是一个基于某种起源故事的昵称吗?它是一个贬义词吗?我对业余无线电操作员不太了解,所以我自己的研究很有启发性。我了解到业余无线电是一种爱好,它允许人们使用无线电波在全球范围内进行通信。

持证操作员(即通过政府考试获得自己独特呼号的人)使用特定的频段与他人聊天、试验无线电技术,甚至在灾难期间提供紧急通信。他们是一个充满激情的群体。那么,“火腿无线电”一词从何而来呢?

好吧,就像许多出现在技术早期阶段的术语一样,它的确切起源很难确定。但有几种理论。一个流行的故事声称,这个术语来自哈佛大学由三名学生阿尔伯特·海曼、鲍勃·阿尔米和普吉·默里(或者可能是佩吉·默里?)运营的无线电台;资料来源各不相同。

根据这个故事,他们将他们的电台名称从海曼·阿尔米·默里缩短为“火腿”,使用他们的首字母缩写。故事说,当国会于1908年考虑限制业余无线电时,他们的电台成为各地业余操作员的象征。现在,这是一个有趣的故事,但历史学家没有在国会的记录中找到支持它的证据,所以我们可能可以认为这是一个神话。

最受历史支持的理论将“火腿”追溯到19世纪80年代的电报操作员。专业电报员用它来贬低他们认为技术不熟练或笨手笨脚的操作员,意思是笨拙的。想想手腕末端长着火腿而不是手的人,你就会明白这个意思了。

当无线电在20世纪初出现时,许多电报操作员转入这个新领域,并将这个术语带到了这里,用它来挖苦业余操作员。这里有一个有趣的旁注。电报员独特的风格以及他们用来发送莫尔斯电码信息的独特节奏被称为他们的“电报拳”。

其他操作员可以根据他们发送技术的细微差别来识别另一个人的“电报拳”。这为“笨手笨脚”一词增加了另一层含义。

因此,即使“火腿”一词最初是专业电报员和无线电操作员用来轻视业余爱好者的方式,业余无线电爱好者也拥有了这个词。到1920年,他们在他们的出版物和社区中自豪地称自己为“火腿”。很难挑剔一个使用他们自己采用的名字的人。现在,还有一个关于火腿无线电起源故事的地区变体。

在澳大利亚,一些操作员说HAM代表业余爱好(Hobby Amateur)。但这与该术语的词源并没有直接关系。这是语言专家所说的反向首字母缩略词,人们创造一个巧妙的短语来匹配现有术语的字母。想想SOS是如何被重新想象成“拯救我们的船”(Save Our Ship)或“拯救我们的灵魂”(Save Our Souls)的。它实际上被选为遇险信号,因为这三个字母很容易用莫尔斯电码发送。

还有一些其他的理论,但这些理论都没有什么证据支持。一些人声称火腿无线电来自家庭业余机械杂志的首字母缩写,但没有发现这种据说有影响力的杂志的证据。另一种理论认为它结合了三位无线电先驱的名字:赫兹、阿姆斯特朗和马可尼。但是,当你意识到阿姆斯特朗还在上高中时,人们就已经使用这个术语了,这个理论就站不住脚了。

也许最富进取心的解释来自Hammerland公司。他们声称无线电爱好者非常喜欢他们的产品,以至于“火腿”变成了无线电俚语。只有一个问题,那就是Hammerland在该术语首次出现时甚至还没有开始制造无线电设备。我们喜欢为词语的起源创造整洁的解释,即使混乱的现实更有趣。

现在,即使我们一直在讨论一个具有历史渊源的术语,业余无线电今天仍然很活跃。所以让我们回到丹,他问了今天关于这个术语的问题。他对词源的兴趣远不止好奇。他也是一位业余无线电爱好者,他在kb6nu.com上写博客讲述他的爱好。

在他的一篇帖子中,他写道:“我自己更喜欢称之为业余无线电。即使这个术语也不能描述我们所做的一切。”感谢你的提问,丹。

这一部分由凯伦·伦迪撰写,她是一位前快速简易技巧编辑和数字先驱,从猫视频统治互联网之前就开始将文字变成黄金。她创建了最早的在线写作研讨会之一,并发表了数千篇关于写作艺术的文章。如今,她领导个人叙事写作静修,并帮助作家找到自己的声音。访问她的网站chanterellestoriestudio.com。最后,我有一个家族方言的故事。

嗨,我正在分享可能是一个家族方言。我的名字是诺托里·摩尔,我的父亲总是说某事是“地区性的”(district),不是名词,比如你住在某个地区,而是形容词。就像我记得他说的那样,“奇怪的、奇怪的、地区性的奇怪的、奇怪的”。

或者使用“地区性的”作为形容词或方向词的其他东西。我不知道这究竟来自哪里,如果不是他编造的话。奇怪的、奇怪的、地区性的奇怪的。我甚至不确定你该如何查找它。我在想,我该如何搜索它呢?因为

因为我想不出另一个例子,但我知道他确实以其他方式与“奇怪的”以外的其他词一起使用它。所以这就是我对你的世界的贡献。感谢你所做的一切。再见。

真有趣。谢谢,诺托里。现在,我真的很兴奋,因为我有一本新的参考书,我认为它可能会有帮助。有一本很棒的资源叫做《美国地区英语词典》(简称DARE),它记录了地区差异。它由不同的卷组成,我刚开始读第一卷,它碰巧涵盖以字母D开头的词。我得到了D到H卷。这是一本很棒的书。

它有一条关于“地区性的”(district)的词条。但不幸的是,它不是关于你父亲使用“地区性的”的方式。它是关于中西部和南部的人们如何发音“地区性的”这个词。糟糕!但后来,几乎是出于一时兴起,我查阅了《牛津英语词典》,它实际上确实将“地区性的”列为形容词,意思是严格的、严厉的、严格的、严重的、精确的。

这与你父亲使用它的方式并没有太大的区别。但他们说它已经过时了,最后的引用来自1700年,而且没有任何来源来自著名的作品,所以你的父亲不太可能从经典作品中获得它。我试图检查莎士比亚是否曾经以这种方式使用它,似乎没有,但我也不确定。

所以,这是一个有趣的小型研究项目。如果那里有人知道这种“奇怪的、奇怪的、地区性的奇怪的”用法是否是地区性的,或者来自书籍、电影或歌曲,请告诉我们。你可以拨打语音信箱电话833214GIRL或在WhatsApp上留言。如果你想分享你只在你家人使用的词语的故事,你的家族方言或家族方言,可以使用这些电话号码。

你可以在节目说明中找到我的语音信箱和WhatsApp的链接。

而且你知道,我还有一个免费的每周电子邮件通讯,我没有经常提到它,它也在底部总是包含语音信箱号码和WhatsApp链接。该链接也在节目说明中。它包括一个快速的写作技巧,一个关于我本周读到的关于语言的一些有趣内容的摘要,一个关于我在互联网上找到的一些随机有趣内容的链接,然后如果我的课程正在进行免费推广或类似活动,它也会包含一个链接。你可以通过节目说明中的链接注册。

语法女孩是快速简易技巧播客。感谢市场营销部的达维娜·汤姆林、音频部的丹·费耶拉本德、播客总监布兰登·戈特杰斯、数字运营部的霍莉·哈钦斯、广告部的摩根·克里斯滕森和市场营销部的纳特·胡普斯,他痴迷于大卫·林奇和《双峰》。纳特,正因为如此,上个月大卫·林奇去世时,我一直在想着你。

我是米格农·福加蒂,更广为人知的是语法女孩,也是《每日语法》一书的作者。就这样。感谢收听。