九久读书人的前副总编辑彭伦,做了一家只有一个人的图书品牌:群岛图书。除了常规的外文书籍引进外,彭伦还帮助十多位中国作家进行海外版权输出,最近一个成交的例子是金宇澄作品《繁花》的英译本与法译本,春节前,彭伦和我们聊了聊出版行业的那些事。 【主持】 程衍樑(新浪微博:@GrenadierGuard) 董子琪,界面文化记者(新浪微博:@BeulahDong) 【嘉宾】 彭伦,群岛图书创始人(新浪微博:@彭伦空间) ●[03:10]彭伦推荐韩国出版社申请作协的项目 ●[03:40]各类文学基金会对本国文学的国际化功不可没 ●[07:50]一位受伤的文学编辑 ●[08:55]王家卫的电影项目客观上帮助了《繁花》英译本走出去 ●[10:35]国外译者稿费是什么价格? ●[12:30]版权交易行业,难在建立信任 ●[14:05]《龙纹身的女孩》中译本没有做好很可惜 ●[16:00]“群岛故事”和它聚焦的作家们 ●[19:15]董子琪谈自己最喜欢的一部“短经典”作品 ●[23:15]短篇小说被认为“没分量”是个普遍问题 ●[24:15]美国的出版机构重视培养新作家 ●[25:00]”Cat Person”与高额版权费(作者:Kristen Roupenian) ●[26:30]豆瓣作者与作品出版 ●[27:30]美国的出版社已经不接受自发来稿了 ●[30:30]中文严肃文学人口仍源源不断 ●[31:20]所谓的“头部作品”并不是凭空而来的 ●[34:30]不同情境下的读书体验非常不同 ●[37:15]很多书能成功都是靠口口相传 【音乐】 "Aloha Heja He"(Achim Reichel·Grosse Freiheit·1994·Wea) 《是否》(张艾嘉·童年·1981·滚石唱片) 【logo设计】杨文骥 【收听方式】 本节目由喜马拉雅FM独家播出,也可通过泛用型播客客户端订阅收听《忽左忽右》。 【互动方式】 新浪微博:@忽左忽右leftright 微信公众号:忽左忽右leftright