Sous-titrage ST' 501
Sous-titrage Société Radio-Canada
Avant de commencer ce podcast, si vous voulez prendre des leçons de français avec moi en visioconférence, par exemple par Google Meet, n'hésitez pas à me contacter par e-mail. L-O-G-O-K-E-L-A at hotmail.com. Merci !
Bonjour, aujourd'hui la leçon s'appelle « La Russie appelle à un cessez-le-feu ».
On commence avec « des militants ».
« Militant » « Activist » en anglais. Un militant ou une militante. Et là, ce sont des militants pro-guerre, c'est-à-dire qui sont pour la guerre. Ils veulent que la guerre continue, en tout cas jusqu'à aujourd'hui. Pro-guerre, pro-war. Et ils sont russes et proches du Kremlin.
C'est-à-dire qu'ils sont amis avec le pouvoir, amis avec Poutine. « Close to the Kremlin », proche du pouvoir. On peut dire « Ma voiture est proche de ma maison. Elle est dans la rue, juste à côté. »
Maintenant ou plutôt désormais. Désormais, cela veut dire à partir de maintenant. Désormais, c'est à partir de maintenant. Par exemple, désormais, je parlerai français tous les jours. Désormais, je parlerai français tous les jours. Plaide, c'est le verbe plaider. Advocate en anglais. Plaider pour, plaider.
c'est-à-dire défendre quelqu'un ou une opinion. « Pleder », c'est défendre. Par exemple, un avocat, « a lawyer », plaide pour défendre son client. Un avocat plaide pour défendre son client. Eux, ils plaident désormais pour un cessez-le-feu, « ceasefire » en Ukraine. Et cela, eh bien, cela marque un possible tournant. « Impossible », c'est-à-dire défendre.
C'est un adjectif. Possible, potentiel, tournant. Un changement radical. Shift. Un tournant. Des militants pro-guerre russes, proches du Kremlin, plaident désormais pour un cessez-le-feu en Ukraine, marquant un possible tournant. ACAS powers the world's best podcasts.
Et pourquoi est-ce que Brighton Beach est le lieu de la meilleure photo de l'année, Enora ?
Oh my God !
Acast aide les créateurs à lancer, à grandir et à monétiser leurs podcasts. Où que ce soit. Acast.com