We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Lower Intermediate Season 1 S1 #42 - e-Love Letters

Lower Intermediate Season 1 S1 #42 - e-Love Letters

2025/6/12
logo of podcast Learn Japanese | JapanesePod101.com (Audio)

Learn Japanese | JapanesePod101.com (Audio)

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
N
Naomi-sensei
说话者A
说话者B
说话者C
Topics
说话者A: 我认为现在手写信已经过时了,电子邮件既快速又方便。虽然我也承认电子邮件在情感传达上可能不如手写信那么直接,但现代社会效率至上,我更倾向于使用电子邮件。而且,如果两个人已经交往很久了,现在才开始强调情感的细腻传达,我觉得有点矫情。 说话者B: 我觉得手写信更能传达真挚的情感,读到对方亲笔写的字,那种感觉是电子邮件无法比拟的。你觉得我浪漫也好,老派也罢,我就是喜欢手写信带来的温度和情感。电子邮件虽然方便,但总觉得少了点人情味。我坚持要收到コウジ亲笔写的信,因为那份心意是用冰冷的文字无法替代的。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Translations:
中文

Konnichiwa, Natsuko desu. Naomi desu. Peter here. E-love letters. Natsuko-san, ikage desu ka? Ah, ne-eru no love letter to iu koto desu kara?

Naomi-sensei? 今は普通手紙も書かなくなってきてますよね。 うん、そうですよね。 So people don't write as much anymore. でもそういう時代だから逆に手書きの手紙をいただくとすごく嬉しかったりしますよね。 確かに。 So if you do get a letter, it makes it all the more romantic. 確かに。

So we're going to find out what's going on in today's conversation, which is between who, Natsuko-san? I think friends, close friends. Which means? Casual Japanese. Okay, and they are male, female? Females. Okay, so we'll have feminine Japanese. And judging by the tone of the conversation, would you say how old? All right, in their 20s. With that said, here we go.

もう聞いて聞いてよ。 2 週間も前にコウジに手紙を書いたのに、 なかなか返事が来ないのよ。 今時、手紙を書くなんて古典的ね。 今はメールよ、メール。

Mail is fast and convenient, but it's hard to communicate feelings. You guys have been dating for a long time. How can you understand each other's feelings now?

もう、

聞いて、聞いてよ。 2 週間も前に、 コウジに手紙を書いたのに、 なかなか返事が来ないのよ。 今どき、手紙を書くなんて、 古典的ね。 今は、メールよ。 メール。 メールは、確かに早いし、便利だけど、

なんていうか、気持ちとかがなかなか伝わらないじゃない? あんたたち、もう付き合ってかなり長いじゃないの。 今さら相手の気持ちがどうのこうのなんて、あんた…

見かけによらずロマンチストね。 直筆を読むとメールより気持ちが伝わってくるから嬉しいじゃない。 確かにそうだけど、やっぱりめんどくさいわ。 メールでいいわよ。 うるさいわねえ。

私は工事の直筆じゃないと嫌なの。 次は英語が入ります。

Listen, listen. I wrote to Koji two weeks ago, and he hasn't written back as much as I expected. Wow, how conservative of you to write letters in this day and age. Email is the way to go now. E-mail.

I admit, email is fast and convenient, but you know, you can't really express how you're feeling.

You're a romanticist, depending on how you look at it. When I read your email, I feel more than I feel in my heart. I like it because when I read handwritten letters, I feel that more emotion comes through compared with email. That's true, but...

You're right, but it's still a pain in the neck. I'll keep using email. Oh, shut up. I won't accept anything but Koji's handwritten letters.

Naomi-sensei, Natsuko-san no go iken wo kikimashou. Kyou no kaiwa dou omoimashita ka? Jikissitsu no tegami no yaritori nante romantikku desu yone. Sou desu ne. Demo, chotto omoku nai desu ka ne? Aaaa.

So it's harder to throw away a written letter as opposed to deleting a message. Isn't it just as difficult?

メールは私結構すぐ消しちゃいますけど、手紙は何年も前のものも取ってありますね。 そうですね。なかなか難しいですけど。 でもなんでデリートする話ばっかり言っちゃうんですか? デリートしなくてもいいんですよね。 そうそうそう。ねえ、ハッピーエンディング。 ハッピーエンディング。OK, let's take a look at today's vocab.

今時。 Present day. Natsuko-san, 例文お願いします。 今時、珍しいですね。 It's rare nowadays. 何でしょうね。

What's rare? Very vague. Maybe someone who doesn't have a computer. Yes. Or someone who doesn't have a mobile phone. Nice. Very nice, Natsuko-san. So you don't have a computer. That's rare nowadays. Next.

古典的。 Classical. 古典的なジョークですね。 That joke is so classic. なるほど。 うーん、よくわかりません。 夏子さん、古典的なジョークありますか? 隣の家に垣根ができたってね。 へえ。 知ってる? 知ってる? 知ってる、知ってる。 Very classic. Can we have a translation or just say it one more time slowly? もう一度お願いします。 ゆっくりお願いします。

隣の家に垣根ができたってね。 へえ。 ああ、垣根って the fruit, pessimone の bud。 違う、違う。 全然違います。 あの、フェンス。 垣根はフェンスのことなんです。 へえも? フェンスのこと。 あとは、私が知ってるのは布団がふっとんだ。 うんうん。 ああ、それを聞いたことあります。 どうぞ説明してください。 ええ。

布団は布団ですね。 Blankets. そうそう。 Flew off っていうのが ふっ飛ぶ。 ふっ飛びます。 So most Japanese hang their 布団 out on the balcony, and sometimes if it's a strong wind, going going gone. で、布団とふっとんが同じような similar sound だから、こうジョークにしてるわけですね。 So both are a play on the words.

後天的なジョークですね。 はい、次行きましょう。 確か。 Certain. Sure. 確かに君は正しいよ。 You're right for sure. Next. 伝わる。 To be handed down. To reach. To be conveyed. みたいな意味もありますよね。 Yeah.

Naomi-sensei, can we have an example? メッセージが伝わります。 To transmit or to relay the message, to have the message reach. 私のメッセージが伝わりませんでした。 My message didn't get there. My message wasn't conveyed. Next. 付き合う。 To keep company with.

So this word can mean both something romantic and something not romantic. In general. Yeah. 夏子さんはシェイクスピア高橋と付き合ったんですか? いいえ。

So Natsuko-san went out, dated Shakespeare Takahashi. And then the last one was, another one would be, 今夜付き合ってよ。 Let's go out tonight. Go out with me tonight. And nothing romantic implied. Usually. Very good point. Next we have, 見かけ。 Outward appearance. 見かけは怖いけど性格は最高だ。

He looks scary but has a great personality. Ah,なんかいいですね。ポジティブな意見で。 そうですね。 そうですか。 逆よりはいいですよね。 私もそう思う。 見かけは優しいけど性格は最悪だとか。 ああ、なるほど。 Next we have… ロマンチスト。 Romanticist. Next. 直筆。 One's own handwriting. Handwritten. 今時珍しいですね。

直筆ですか? はい。 そうですよね、ピーターさん、ペン持ってないですもんね。 バラされてる。 はいはい、次。 Next. 面倒くさい。 Pain, bother, troublesome. 毎日ご飯を作るのは面倒くさいよ。 Cooking every day is a pain in the neck, you know?

Let's take a look at the first point, which is... Quite, pretty, is the adverb which expresses the state or degree of something is more than expected. Now, when used in a negative sentence, as in the case of today's dialogue, it means something doesn't happen as expected or easily. Let's take a look at where it occurs in today's lesson. I just haven't received a response, is what this phrase would mean, taken as is.

And the なかなか adds that emphasis of there's this waiting, that it doesn't happen as expected or quickly. So it's been some time. Next we have... Just can't express your emotion, right? So again, not can't easily express how one feels.

Our second grammar point today is どうのこうの Now this set phrase is used to express various things such as complaints or dissatisfactions with. So it's often used with verbs like you to say どうのこうの言う Say this and that. Okay, let's take a look at a sample sentence. 宿題なんだからどうのこうの言わずにやりなさい It's your homework, so you should just do it without complaining. That's going to do it for today. それじゃあまたね。

もう聞いて聞いてよ。 2 週間も前にコージに手紙を書いたのに、 なかなか返事が来ないのよ。 今時、手紙を書くなんて古典的ね。 今はメールよ、メール。

・メールは確かに早いし便利だけど、なんていうか気持ちとかがなかなか伝わらないじゃない? ・あんたたち、もう付き合ってかなり長いじゃないの。 ・今さら相手の気持ちがどうのこうのなんて、あんた見かけによらずロマンチストね。 ・直筆を読むとメールより気持ちが伝わってくるから嬉しいじゃない。

確かにそうだけど、やっぱりめんどくさいわ。メールでいいわよ。 うるさいわね。私は工事の直筆じゃないと嫌なの。