Pour plus d'informations : https://www.francaisauthentique.com/se-tirer-une-balle-dans-le-pied </context> <raw_text>0 你好,我是Johan Techfac,你的法语老师。我的任务很简单:帮助你愉快地学习说法语。感谢你关注法语正宗。
大家好,感谢你们收听本期法语正宗播客。上周,我们学习了习语“faire le pied de grue”(干着急)的含义,如果你还没有听过,我建议你去听一下!
今天,我们将一起学习一个新的法语习语:se tirer une balle dans le pied(搬起石头砸自己的脚)。我们稍后将详细了解如何在法语中使用这个表达,所以请继续听下去!
在继续之前,我想提醒你,你可以访问Johan的免费课程:七个规则,让你说法语不再卡壳。Johan创建了这个课程来帮助你掌握一种法语学习方法,让你从理解过渡到表达。
所以这真的非常棒,这是Johan从法语正宗开始就开设的课程。所以到现在已经有几年了,课程也在不断丰富和完善。所以即使你已经学习过,我也强烈建议你再次学习,因为你会发现一些真正非常有趣的新内容。
你在描述中可以找到注册链接,如果你找不到,请写信给我们,你将直接收到注册链接。让我们回到我们的习语,并对构成它的词语进行一下细致的分析,也就是se tirer une balle dans le pied。
我们有动词tirer,意思是“用武器发射弹丸”,例如,一支箭。所以是tirer une flèche(射箭)或者tirer un coup de feu(开枪)。这里的se tirer,是指“朝自己发射”。明白了吗?因为这个动词是反身动词。然后,我们有单词balle,意思是“子弹”,一种金属弹丸,在枪支内部。
最后是单词“pied”,意思是“脚”,腿的末端,我们用来走路的部分。至于这个习语的含义,最初,这个习语似乎来自军事领域。有些士兵会故意伤了自己的脚以离开前线。这样他们就无法行走了,然后因为战争受伤而被遣返回国。
所以这里的意思是“自讨苦吃”、“违背自己的利益”或“使自己的处境恶化”。
这个习语有一些变体,例如creuser sa propre tombe(自掘坟墓)、scier la branche sur laquelle on est assis(锯断自己坐的树枝)。所以我们可以清楚地看到,这确实意味着“自讨苦吃”、“真的伤害自己”。我将给你三个例子,以便你更好地理解这个习语的含义。第一个例子。
所以在这里,我们理解到这个人正在面试,并且说他前老板的坏话。所以最终,他违背了自己的利益,正在伤害自己。
第二个例子,所以在这里我们理解到,事实上,在考试前夕狂欢
真的是自讨苦吃,真的是冒着失败的风险,从而使自己的处境恶化。第三个例子,这家公司无视客户的投诉,搬起石头砸了自己的脚。
所以在这里,我们理解到这家公司没有考虑客户的意见,客户的投诉,所以我们说这家公司自讨苦吃。这就是三个例子。我认为你已经非常清楚地在什么情况下使用这个习语“
而且我认为你能够很好地与你的说法语的朋友一起使用它。现在让我们做一个关于反身动词se tirer的发音练习。所以我要提醒你们,反身动词是指与反身代词连用的动词,例如动词se laver(洗手)。
Je me lave(我洗手),tu te laves(你洗手),il se lave(他洗手),nous nous lavons(我们洗手),vous vous lavez(你们洗手),il, elle se lave(他/她洗手)等等。明白了吗?我将把反身动词se tirer进行过去完成时的变位。因为这是一个复合时态,所以我将使用助动词être(是)。别忘了跟着我一起重复。开始!Je me suis tiré(我离开了),tu t'es tiré(你离开了),il, elle s'est tiré(他/她离开了)。
Nous nous sommes tirés(我们离开了),vous vous êtes tirés(你们离开了),ils, elles se sont tirés(他们/她们离开了)。
就是这样,发音练习结束了。所以我要提醒你,在复合时态中,我们使用助动词être来变位反身动词。我也完成了对这个习语的解释。我希望你喜欢。我认为你能够很好地与你的说法语的朋友一起使用这个习语。
记得注册Johan的免费课程:七个规则,让你说法语不再卡壳。我提醒你,注册链接在描述中。这是一个非常丰富、非常有趣的课程,可以成为你在法语学习中的一个真正助力。
至于我,下周同一时间,我们将再次与新的播客节目见面。再见!www.francaisauthentique.com slash
A M,就像手机应用程序。请别忘了给应用程序评分,这对我帮助很大。衷心感谢。