Have you ever tried learning French and got stuck with boring lessons? Those apps with the same old exercises, endless books and grammar rules that never end? I know how frustrating that can be. The worst part is, with those methods, you're not really living the language. You're just memorizing words without any real connection to it. Learning becomes boring and you end up giving up.
La Casa de las Flores en espagnol.
Sous-titrage ST' 501
Bonjour, aujourd'hui la leçon est « Crise au sein de l'Église française ». Les évêques de France reportent à avril la présentation du dispositif d'accompagnement des victimes adultes de violences sexuelles, suscitant des critiques.
Les évêques de France reportent à Avril la présentation du dispositif d'accompagnement des victimes adultes de violences sexuelles, suscitant des critiques. Alors d'abord, le mot intéressant est évêque. Un évêque, c'est quelqu'un dans l'église qui est haut placé, qui a un haut rang. Un évêque, bishop, reporte
Il y avait une date qui était prévue et finalement, ils ont dit que c'était déplacé à plus tard. C'est ça, reporter, to postpone en anglais. Reporter. On peut reporter un rendez-vous ou reporter une sortie. Au mois d'avril, April, avril.
La présentation du dispositif, c'est-à-dire du système. Le dispositif d'accompagnement. Alors, un accompagnement, c'est un soutien. Support en anglais. Un accompagnement. Un soutien. L'accompagnement de qui ? Des victimes, avec un « e ».
adultes, donc ce ne sont pas les enfants, ce sont les adultes, avec un E aussi, de violences sexuelles. Attention, sexuelle, regardez bien l'orthographe, elle est différente en français. Suscitant ?
C'est le participe présent du verbe « susciter », c'est-à-dire provoquer ou causer. « Susciter », c'est provoquer ou causer des critiques, des gens qui disent que ce n'est pas normal. Ce sont des critiques.
Les évêques de France reportent à avril la présentation du dispositif d'accompagnement des victimes adultes de violences sexuelles, suscitant des critiques.