We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【摩登家庭】“on a silver platter”在英文中是个什么用法?

【摩登家庭】“on a silver platter”在英文中是个什么用法?

2025/7/1
logo of podcast 英语老师瑶瑶

英语老师瑶瑶

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
姚老师
Topics
姚老师:大家好,在本期节目中,我将讲解摩登家庭第三季第19集中的一句英文台词,重点是短语 "on a silver platter" 的用法。这个短语以及它的变体,如 "give something to someone on a silver platter" 或 "hand something to someone on a silver platter",都表示轻易地将某物或某人奉上,无需付出任何努力。字面意义是“在一个银盘子上”,引申为毫不费力、轻松地得到某物。我通过多个例句详细解释了该短语在不同语境下的应用,例如,描述一个人因为家庭关系而轻易获得晋升,或者某人总是期望别人双手奉上一切。希望通过我的讲解,大家能够掌握这个短语的用法,并在日常口语中灵活运用。

Deep Dive

Shownotes Transcript

【句子】Oh, sure. I served him up on a silver platter.   【ModernFamilyS3E19】

【发音】/əʊ/ /ʃɔː/ /ʃʊr/ /aɪ/ /sɜː(r)vd/ /hɪm/ /ʌp/ /ɒn/ /ɑːn/ /ə/ /ˈsɪl.və(r)/ /ˈplæt.ə(r)/ 

【发音技巧】served him击穿;him up连读;on a连读;platter闪音;

【翻译】噢,当然。我简直把他“双手奉上”了。

【适用场合】

今天我们来学习这样一个短语的用法,叫serve sth./sb. up on a silver platter,口语中我们也可以说give/hand something to someone on a (silver) platter,都可以指“把某个东西/人轻易奉上;拱手让人;”

to give something to somebody without expecting them to do or give anything in return;

这个短语中的on a silver platter可以理解成“在一个银盘子上”;

此时这个部分可以理解成:delivered or given to one, without having put forth much or any effort “毫不费力地;轻松地;轻易地”;

 

eg: If you sell your share in the company now, you're handing the ownership to him on a silver platter.

如果你现在出售你在公司的股权,就等于把所有权拱手让给他。

 

eg: Of course the CEO's daughter got the job without having to interview—she gets everything on a silver platter.

当然啦,CEO的女儿连面试都不用就直接拿到工作。她干什么都是躺赢。

 

eg: You expect me to hand you everything on a silver platter, and when you don't get it, you stamp your little feet and cry.

你指望我把什么都“双手奉上”,然后你得不到就跺脚哭鼻子撒泼打滚。

 

eg: I don't like her at all. She expects to be handed everything on a silver platter as if she's better than other people.

我烦透她了,她指望所有东西别人都能双手奉上,好像她高人一等似的。

 

【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】

He didn't earn the promotion—it was handed to him on a silver platter because of his family connections.