学习表达期望</context> <raw_text>0 我是Yoichi。我是Naomi。我是Jesse。你期待什么?
今天是侦探故事系列的最后一集。今天吉米和侦探不会出现。对话是两个看过这部剧的人在谈论他们所看到的。所以这次,吉米和侦探不会出现在今天的对话中。取而代之的是,两个看过这部电视剧的人将会讨论他们所看到的。 这两个人是一对情侣,似乎正在客厅里聊天。因为是情侣,所以他们会用非正式的口语。
这是对话。对话发生在一个情侣Mari和Hiroki之间的客厅里。因为他们是情侣,所以他们会用非正式的口语。今天的语法重点是什么呢?“はずだ”,例如,“君が犯人のはずだ”。你一定是罪犯。在本课中,你将学习如何表达你的期望。让我们来听一听吧。令人震惊的真凶,敬请期待下周的播出。
这部推理剧的故事有点儿...怎么说呢。而且结局要到下周?我觉得是鸟干的。我想想。鸟不可能叼走锦鲤。说到底,肯定是人干的。当然,锦鲤真的很贵,罪犯可能会在网上拍卖偷来的锦鲤。
没错。罪犯应该会在某个地方卖锦鲤。所以我认为我们应该查出罪犯在哪里卖锦鲤,然后逮捕他。但是罪犯不应该这么容易就卖掉吧?如果他马上卖掉,就会被发现。哈哈,没错。没有这么蠢的罪犯。而且,德川你根本没必要请侦探来帮忙。
这部侦探剧的故事有点儿无聊。而且他们把结局拖到下周?我觉得是鸟干的。
是吗?鸟怎么可能叼得动整条锦鲤呢?真的吗?但是鸟不可能叼得动一条完整的彩色鲤鱼。我想一定是人干的。毕竟,锦鲤真的很贵,罪犯可能会在网上拍卖偷来的锦鲤吧。
嗯,彩色鲤鱼确实很贵。罪犯可能想在网上拍卖偷来的鲤鱼。是的,他们可能只是想在某个地方卖掉鲤鱼。
所以我觉得只要查出罪犯打算在哪里卖掉它们,然后逮捕他就行了。我认为他们只需要查出这个罪犯计划在哪里出售它们,然后逮捕他。但是罪犯不可能这么容易就卖掉吧。但是罪犯不可能这么容易就卖掉它们。如果他太快出手,可能会被抓住。是啊,没有这么笨的罪犯吧。
哈哈哈,你说得对。没有那么蠢的罪犯。但是看起来,时枝吉美似乎并没有真的需要费尽心思去雇佣侦探。看起来这位老妇人自己就能破案了。
这是侦探故事的最后一集了。大家也来推理一下吧。这是侦探故事的最后一集了。大家,请试着猜猜凶手是谁。Mari和Hiroki一直在推理凶手,对吧?是的,没错。所以Mari和Hiroki一直在试图猜测凶手。
他们说了很多话,对吧?凶手是鸟,或者说是人,对吧?嗯,是的。Mari说凶手可能会在网上拍卖锦鲤。顺便说一下,“ネットオークション”是“インターネットオークション”的缩写。
经常用“ネット”来代替“インターネット”,对吧?这在英语里也是一样的,对吧?没错。我们经常使用“net”,就像“surf the net”一样。日语里也说“ネットサーフィン”,对吧?我查了一下,实际上锦鲤好像可以在网上买到。哎?
所以他们真的通过网络拍卖卖彩色鲤鱼?是的,太神奇了。是啊,不可思议。是啊,感觉很不可思议。是活的,对吧?当然是的。是通过快递送达的吧?
什么都能买到的时代啊。是啊。不可思议。我想问问两位,你们会用网络拍卖吗?我不会。有点害怕。原来如此。Yoichi先生。我也不会用拍卖。但是我会在网上订购书籍,比如亚马逊之类的。是啊,很方便。
让我们来看看本课的词汇。第一个词是“微妙”。微妙的,困难的,可疑的。“微妙,嗯,微妙”。下一个词是“バレる”。泄露秘密,被揭露。“バ・レ・ル,バレる”。下一个词是,
“结末”。结局。结论。“结末”。“结末”。下一个是“逮捕する”。逮捕。“逮捕する”。“逮捕する”。下一个词是“間抜け”。傻瓜。“間抜け”。“間抜け”。
让我们更仔细地看看本课中一些单词和短语的用法。第一个词是“微妙”。微妙的,困难的,可疑的。在对话中,它被用在“这个推理剧,故事有点微妙”这句话里。所以这部侦探剧的故事有点无聊。它经常被用来表达不好的意思。本来故事就有点微妙,
所以,“微妙”字面意思是微妙或精细,但当你想表达虽然某事不坏,但也不好的意思时,也可以使用它。有点像可疑或不确定。当你不想说得太直接,但仍然想表达你不太满意时,“微妙”是一个很好的词,我认为。
例如,你们最近有没有遇到过微妙的事情或东西?例如,我去看了场戏剧,感觉很微妙。
不算不好看,但也没觉得特别好看。我前几天看了一部电影的DVD,感觉有点微妙。哪里微妙?剧情。剧情微妙?是的,很微妙。那就是说你不喜欢剧情的意思,对吧?是的。原来如此。我在便利店买了一包新上市的薯片。对对对对。
看起来很好吃,结果却很微妙。原来如此。这种情况很常见吧。就是说不太好吃,对吧?我觉得“微妙”这个词是每天都会用到的词。这是一个非常方便的词,所以大家也试着使用一下吧。下一个词是“バレる”。泄露秘密。被揭露。
这是一个非常口语化的表达,对吧?这是一个非正式的表达。请不要在正式场合使用。请举个例句。
“嘘がバレる”。谎言被揭穿了。“秘密がバレる”。秘密被泄露了。“年齢がバレる”。我的年龄被发现了。我不知道为什么只有最后的时候才看我的脸。刚才有点微妙,对吧?是的,那么下一个词请。 “間抜け”。傻瓜。跳舞。“ま”的意思是时机,节奏。然后“ぬけ”是...
...脱落,或缺失的意思,对吧?据说,“間抜け”最初指的是那些节奏或时机掌握不好的人。例如,大家一起演奏太鼓,
不合时宜。例如,在太鼓表演中,除了一个人在错误的时间敲击太鼓外,其他人都很同步。傻瓜。愚蠢的。傻瓜。
比“馬鹿”或“アホ”要温和一些,对吧?原来如此。是的。例如,“間抜けなコメント”。愚蠢的评论。“間抜けな人”。傻瓜。“間抜けな行動”。愚蠢的行为。虽然是这样用,但是比起“馬鹿”或“アホ”,还是弱一些。感觉比较可爱。可爱的感觉。那么,请举个例句。
“彼の間抜けなコメントに笑ってしまった”。我被他那愚蠢的评论逗笑了。“間抜け”是名词,但是它也可以作na形容词。让我们继续学习语法。接下来是语法。本课的重点是“はず”,这是一个用来表示说话人假设或期望的名词。它相当于英语中的“should be”或“ought to be”。“はず”直接跟在动词和i形容词的不定式之后。
“犯人は錦鯉をどこかで売るはずだよ”。罪犯可能会在某个地方卖锦鲤。“那么让我们仔细看看。売る”是“卖”的不定式,加上“はず”应该是“売るはずだ”。他们应该会卖掉它,或者他们可能会卖掉它。接下来,我们可以用e形容词加上“はず”的句子吗?
“罪犯はお金が欲しい”。“想要”,这是一个e形容词,加上“应该”。所以,意思是他们应该想要,或者他们可能想要。至于na形容词和名词,na形容词后面跟“な”,名词后面跟助词“の”,因为“はず”起名词的作用。对话中有没有使用名词的例子?“人間が犯人のはずだよ”。
我想一定是人干的。“犯人”是一个名词,所以后面跟“の”。那么na形容词加“はず”呢?“夜、この辺は静かなはずだよ”。这个地方晚上应该很安静。“静かな”。na形容词“静か”(安静)的名词化形式加上“はず”应该是“静かなはず”。它应该很安静。“夜、この辺は静かなはずだよ”。
第9到12课讲的是两种颜色的故事。语法是可能性。让我们回顾一下我们在第9到12课中学到的内容。首先,在第9课中,是可能的。明天可能会下雨。
嗯,大概40%到60%吧。是的,我认为“かもシルナイ”的可能性很低。在第10课中,是“何々と思う”。“明日、雨が降ると思う”。我认为明天会下雨。你可以用“と思う”来表达你的意见。在第11课中,是“何々だろう”。“明日、雨が降るだろう”。明天可能会下雨。
这可能是因为说话者做了一些调查。然后,根据结果认为会下雨。大概70%到90%吧。
“だろう”可以表示相对较高的概率。相当高,对吧?是的。在本课第12课中,是“何々はずだ”。“明日雨が降るはずだ”。明天应该会下雨。感觉几乎不会错。所以“はず”表示你的假设,你的推测。例如,“次のサッカーのワールドカップはイギリスが優勝するだろう”。
英格兰可能会赢得世界杯。“いや、ブラジルが優勝するはずです”。不,巴西一定会赢。“いや、でもフランスが優勝するかもしれない”。或者法国可能会赢。“私はイタリアが優勝すると思います”。我认为意大利会赢。嗯,大家在表达自己意见的时候也可以这样用。那么,下次再见。再见。下次见。
令人震惊的真凶,敬请期待下周的播出。这部推理剧的故事有点微妙啊,而且结局要到下周。我觉得是鸟干的。是吗?鸟怎么可能叼得动锦鲤呢?我想一定是人干的。
确实,锦鲤真的很贵,罪犯可能会在网上拍卖偷来的锦鲤吧。
没错。罪犯应该会在某个地方卖锦鲤。所以我认为我们应该查出罪犯在哪里卖锦鲤,然后逮捕他。但是罪犯不应该这么容易就卖掉吧?如果他马上卖掉,就会被发现。哈哈,没错。没有这么蠢的罪犯。而且,德川你根本没必要请侦探来帮忙。
这位老妇人应该自己就能破这个案子。