We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 【重启x陈国球】香港抒情史:在流动的边界中寻找身份

【重启x陈国球】香港抒情史:在流动的边界中寻找身份

2025/2/11
logo of podcast 重启试试

重启试试

AI Deep Dive Transcript
People
刘盟赟
陈国球
Topics
刘盟赟:从自身经历出发,谈及对香港文学的独特理解和感受,并引出对香港文学研究的思考。 陈国球:从学术角度出发,对香港文学的定义、发展历程、语言特点、与其他地区文学的交流等方面进行深入探讨,并结合具体作品和历史事件进行分析,展现了对香港文学的全面认识和深刻理解。

Deep Dive

Shownotes Transcript

对中国内地或者台湾的读者来说,我们往往是从自己的文学史去管窥香港的文学。比如内地,提到香港文学,我们很自然地会提起鲁迅在1927年去香港以《无声的中国》和《老调子已经唱完》为题所做的演讲。但往往忽略他之后以香港为题所写的杂文对香港本身的冷嘲热讽。在台湾的学者那里,也曾一语了当的说:香港文学,声色犬马。这些粗疏的认知偏见作为一种谈资姑妄听之,却很难都成为我们走进香港文学的周道门径。 很多年前在香港读到陈国球老师的《香港抒情史》,一本文学史可以写得如此用情,是当时给我最大的感触。后来成为编辑,认识了晚年的西西,也接触到其他一些香港的作家与作品,方能体会书里那句“香港这个名称底下有人”的深意。这里的人,皆是有情人,他们愿意称呼自己为文字手民。他们对“我城”的书写,尽管时空迥然,来路各异,却皆是至真至性的书写。我想,这也许和香港自开端以来的流转不居相仿佛,如同蒲公英的种子,越是轻忽飘摇,它越要用力抓住每一次着陆的泥土。对一个生活在香港以外的读者,从这个角度尝试阅读香港文学的流动与越界,认识香港这块土地,我们或许可以获得某种真正同情共感的可能。 借着“西西文学季”的在北京、苏州和广州进行为期三个多月展览,我们很高兴邀请到著名学者,陈国球老师做客我们的播客,请他和我们一起聊聊有情的香港,有情的香港文学与文学史。 【时间轴】 part 1 「香港文学」的定义困境 03:20) 在界定「香港文学」之前先定义「香港」 05:54) 香港的「属性」,从来都是流动不居 07:51) 编纂《香港文学大系》,重建香港文学的历史 15:44) 新文学运动在香港这个殖民城市的特殊语境中如何发生? 20:56) 语言的迷宫:殖民、国族、本土的混杂 *注:1997年后香港实行“两文三语”的语文政策:书面语以中、英文并行,口语为粤语、英语和普通话兼顾。第一语言是粤语,第二语言是英语和普通话。 25:52)方言文学运动与《蝦球傳》:左翼,地方性与文艺大众化 28:16) 一种语言,各自表述:三及第与半唐番文体 *注:”三及第文体”是夹杂白话文、文言文以及粤语白话文的一种书写文体;”半唐番”是指中英夹杂的表达。 part 2 香港文学的自我从哪里开始? 33:08) 在“左右”板荡间,开启香港的1970年代 43:49) 逐渐浮现的香港文学本土面貌:西西,崑南,亦舒 46:39) 商业与文学之间:在香港如何写作? 53:33) 港台文学互动与现代主义的开端:马朗与《文艺新潮》 58:35) 文学不是一地一景的文学,是我们可以共享穿梭的无界空间 part 3 浮城如何被书写? 01:05:31) 在借来的时空里书写:只有城籍,没有国籍的一代 01:12:39) 不求天佑女皇,但求天佑我城 01:17:56) 从报纸副刊连载的《我城》,从来不曾真的完结 01:20:51) 香港文学的风景里最动人的是“有情” 主持人: 刘盟赟 上海译文出版社数字部编辑,播客「重启试试」主理人。 后期制作: 孙静 上海译文出版社数字部编辑。 ️公众号: 「数字译文」「译文有声」 �B站账号: 「译文经典重读」