We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 船政学堂孕育出的近代翻译大家

船政学堂孕育出的近代翻译大家

2025/1/27
logo of podcast 档案揭秘

档案揭秘

AI Deep Dive Transcript
People
石宁海
Topics
石宁海:福建船政学堂不仅培养了大量的造船人才,也培养了一批近代翻译大家,他们推动了东西方文化的双向交流,并确立了中国翻译的基本架构,其中‘信达雅’的翻译原则至今仍为学术界和翻译界所推崇。船政学堂的翻译人才在早期中国外交中扮演了重要角色,他们精通西语,并懂得利用西方法律维护国家权益。例如,陈继同在欧洲外交界活跃,为中国赢得了国际影响力;罗锋璐在外交领域取得了显著成就,并得到高度评价;梁明谦规范了船政学堂的技术用语和机器设备名称的翻译;颜富总结并推广了“信达雅”的翻译原则。此外,王寿昌和陈寿鹏分别在介绍西方文学和科技文献方面做出了巨大贡献。船政学堂的翻译人才,如吕文京和叶文兰,也在船政建设中发挥了重要作用。 陈继同:我作为船政学堂毕业生,在欧洲生活了近20年,精通多种西方语言,致力于向西方介绍和传播中国文化,翻译了《聊斋志异》等作品,出版了《中国人自画像》,在欧洲社会引起广泛关注,为增进西方社会对中国的了解做出了贡献。我积极参与欧洲上层社会的活动,在外交事务中扮演重要角色,为维护国家权益和尊严做出了努力。 罗锋璐:我毕业于船政学堂,后被选派赴英国留学,学习期间兼任翻译,回国后担任李鸿章的外交顾问和英文秘书,参与了中日马关条约和中俄条约的谈判,并出访欧美各国,以亲善务实的作风和准确得体的翻译风格,改善了中国的国际地位和形象。 梁明谦:我在船政学堂负责文书和翻译工作,当时国内懂得西方语言的人很少,而外国专家也不懂中文,技术用语翻译混乱。我通过请教外国技术人员和亲自核验,规范了船政学堂的技术用语和机器设备名称,使之统一,便于管理和引进外国技术。 颜富:我总结了‘信达雅’的翻译原则,并编著出版了中国最早的一部英文语法书籍,‘信达雅’成为敏派翻译最显著的特征,至今仍被推崇。 王寿昌:我毕业于船政学堂,在法国留学期间阅读了大量西方文学名著,回国后将小仲马的《茶花女》介绍到中国,并翻译了有关经济学的著作,为东西方文化交流做出了贡献。 陈寿鹏:我翻译了重要的科技文献《中国江海险要图志》,该书根据英国在华测量资料汇编而成,对海防航运地理学方面仍然具有重要的参考价值。 吕文京:我精通英语和轮船驾驶技术,在船政学堂担任翻译和驾驶帮教,为船政建设贡献力量。 叶文兰:我通晓南洋各岛语言和英语,在船政学堂担任总监工,负责从欧洲东南亚等地采集生产原料,并承担高级口译工作,为船政建设做出了重要贡献。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Empty