Übersetzungen gehören zum Redaktionsalltag vieler Redaktionen, was aber, wenn die Ausgangssprache nicht die eigene Muttersprache ist und z.B. Texte auf Englisch verfasst werden müssen? Gibt es hier Hilfsmittel oder Software, die einen dabei unterstützen können, sich dieser Thematik zu stellen? Kerstin und Petra tauschen eigene Erfahrungen zur Thematik aus und erreichen dabei einige interessante Zwischenstationen wie z.B. typische Fehler deutscher Muttersprachler beim Texten oder das Terminologie-Management.
Kerstin Berke grüßt in dieser Folge Petra Dutz, einer Kollegin bei Quanos und Expertin und Dozentin für Software-Lokalisierung, Sprachtechnologie, Terminologie, CAT-Systeme, um mit ihr über diese ganz besondere Herausforderung der Technischen Redaktion zu sprechen.
Das angesprochene Webinar finden Sie auf der offiziellen Webseite von Quanos.
Updates von Quanos
Mit unserem Newsletter erhalten Sie mehr wertvolles Wissen rund um Quanos und die Technische Redaktion.
Hier geht's zum Abo: https://hubs.li/Q01pwL6g0)
Hinweis
Quanos ist Produzent dieses Podcasts und Hersteller von einem Portfolio professioneller Software. Darunter auch das XML-Redaktionssystem ST4 für Technische Redaktionen.