We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Three Step French - Practice #8 - Managing Hotel Check-ins in French - Exercises

Three Step French - Practice #8 - Managing Hotel Check-ins in French - Exercises

2025/4/30
logo of podcast Learn French | FrenchPod101.com

Learn French | FrenchPod101.com

AI Deep Dive Transcript
People
(
(无明确发言人,为讲解)
Topics
讲解了法语中介词"de"和"à"在时间表达中的用法,以及它们与冠词结合时的缩写形式。例如,"à partir du mardi après Pâques"中的"du"是"de"和"le"的缩写,因为"de"后面接的是特指的"星期二";而"jusqu'aux vacances"中的"aux"是"à"和"les"的缩写,因为"à"后面接的是"les vacances"。此外,还讲解了在一些情况下,"de"和"à"后面不需要冠词,因此不会发生缩写,例如"à partir de demain"和"jusqu'à midi"。 通过例句和讲解,详细解释了不同情况下介词和冠词的用法,以及如何选择正确的表达方式。 讲解中还涉及到一些特殊情况,例如"ce week-end"和"demain"等,这些词本身不需要冠词,因此"de"不会发生缩写。 总而言之,本讲解旨在帮助学习者掌握法语时间表达中介词"de"和"à"的灵活运用,以及它们与冠词的搭配规则,从而避免常见的语法错误。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Translations:
中文

Choose the best answer to complete the sentence. Ready ? À partir, mardi après Pâques, nous avons cours à 9 heures. À partir, mardi après Pâques, nous avons cours à 9 heures. À partir, du, mardi après Pâques, nous avons cours à 9 heures.

À partir du mardi après Pâques, nous avons cours à 9 heures. "Starting from the Tuesday after Easter, we have class at 9 am." We use "du" in this sentence because "de" meaning "from" is followed by "le mardi après Pâques" meaning "the Tuesday after Easter".

En français, "de" et "le" contractent pour la forme "du". Nous utilisons "le" parce que nous nous référons à un dimanche spécifique, celui juste après l'Easter, pas dimanche en général. Choisissez la meilleure réponse pour terminer la sentence. Prêt ? Les bureaux sont ouverts, vacances. Jusqu'au.

"Les bureaux sont ouverts jusqu'aux vacances." "Les offices are open until the holidays." We use "jusqu'au" in this sentence because "à" meaning "until" is followed by "les vacances" meaning "the holidays". And in French, "à" plus "les"

Contracte into "o". Choose the best answer to complete this sentence. Ready ? Les matchs commencent à partir ce week-end. de Les matchs commencent à partir de ce week-end.

The games start from this weekend. We use "de" in this sentence because it is followed by "ce" weekend, meaning "this weekend". Since "ce" is not "le" or "les", there is no contractions, "de" stay as it is. Unscrape all the words to make a sentence. Ready ? la

La boulangerie est ouverte jusqu'à 19h.

Choose the best answer to complete the sentence. Ready ? À partir du/de demain, il y a un festival. À partir du/de demain, il y a un festival. De À partir de demain, il y a un festival. Starting tomorrow, there is a festival. De

is used here because "de" meaning "from" is followed by "demain" meaning "tomorrow". Since "demain" doesn't require any article, there is no need for a contraction. So we keep "de" "demain" as it is. Choose the best answer to complete this sentence. Ready ? La pharmacie est ouverte jusqu'à or jusqu'au ?

La pharmacie est ouverte jusqu'à 20 heures. Jusqu'à est utilisé ici parce que "à" signifie "jusqu'à", puis "20 heures".

meaning 8 pm. In French, when "jusqu'à" is followed by a specific time or expression, that begins with "à". We combine them into "jusqu'à". Since there is no article needed before a time like "vent-heure", we simply say "jusqu'à venteur" until 8 pm. Let's translate some sentences into French.

Translate "The library is open until noon" into French. La, the, feminine singular definite article, followed by library, feminine noun. Next, est, is, third person singular of être, meaning "to be", followed by ouverte, open, feminine singular form of the adjective.

Next, Jusqu'à, until, followed by midi, noon. Jusqu'à is used here because à, meaning until, is followed by midi, meaning noon, which does not take a definite article in French.

Since there is no article to combine with, we simply use "jusqu'à" without any contraction. La bibliothèque est ouverte jusqu'à midi. The library is open until noon. Translate "The movie starts from April 3rd" into French.

Le, de, masculine singular definite article, followed by film, film or movie, next. Et, is, third person singular of être, followed by à partir, starting, next.

"du" "from the" contraction of "de + le" "à partir du" "start from" literally means "starting from de" but translate as "start from" followed by "trois avril" "April 3rd" "à partir du" is used here because "de" meaning "from" is followed by "le trois avril"

meaning the third of April. And in French, DE plus LE contracts into DU. Le film est à partir du 3 avril. The movie starts from April 3rd. Translate the park is open until the evening into French. LE, DE,

masculine singular definite article, followed by "parc" "parc", next. "Être" is third person singular of "être", followed by "ouvert", open, masculine singular adjective. Next is "jusqu'au", until "de", followed by "soi".

Jusqu'au is used here because "à" meaning "until" is followed by "le soir" meaning "the evening". And in French, "à" plus "le" contracts into "au". Le parc est ouvert jusqu'au soir. The park is open until the evening. Listen to me as I speak.

Which time expression do you hear ? Huit heures et demie. Let's listen one more time. Huit heures et demie. Did you hear ? Huit heures et demie. It means "Hey, 30 !" How about sept heures et quart ? Let's listen one more time. Sept heures et quart. Did you hear ? Sept heures et quart.

It means "seven fifteen". Next, "dix heures moins le quart". One more time, "dix heures moins le quart". Did you hear ? "Dix heures moins le quart", it means "quart-heure to ten". And "neuf heures pile". One more time, "neuf heures pile". Did you hear ? "Neuf heures pile".

It means "nine o'clock sharp". Thank you for watching. Now you know how to use "à partir de" and "jusqu'à" in French. And now you can move on to the next lesson in the pathway. Au revoir !