We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode La guerre commerciale mondiale (Global trade war)

La guerre commerciale mondiale (Global trade war)

2025/4/14
logo of podcast Learn French with daily podcasts

Learn French with daily podcasts

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
播音员
主持著名true crime播客《Crime Junkie》的播音员和创始人。
Topics
播音员:本片段主要讲述了美国总统特朗普实施新的高额关税政策,这一政策导致国际贸易紧张局势加剧。关税水平之高为百年未见,对全球经济产生了深远的影响。这一行为被解读为加剧了国际贸易摩擦,对全球经济稳定和贸易关系造成了负面影响。特朗普政府的这一政策受到了广泛关注和讨论,其影响仍在持续发酵。

Deep Dive

Shownotes Transcript

你有没有尝试过学习法语,却因为枯燥的课程而卡住了?那些重复练习的应用程序、无尽的书籍和永无止境的语法规则?我知道这有多么令人沮丧。最糟糕的是,用这些方法,你并没有真正地体验这种语言。你只是在死记硬背单词,而没有与之建立任何真正的联系。学习变得枯燥,你最终会放弃。

西班牙语的《豪宅》

你好,今天的课程是“贸易战”

美国总统唐纳德·特朗普实施新的关税,达到一个世纪以来前所未有的水平,加剧了国际贸易紧张局势。

再说一次,美国总统唐纳德·特朗普实施新的关税,达到一个世纪以来前所未有的水平,加剧了国际贸易紧张局势。那么我们从“唐纳德·特朗普实施”开始。“实施”这个动词的意思是“强制执行”。

例如,在一个家庭中,父母必须为孩子设定外出时间。特朗普在这里实施新的关税。“新的”是“new”。而“关税”,

在英语中,很简单,就是“tariffs”,但在法语中,不能简单地说“tarif”。必须说“tarif douanier”。“douanier”与海关有关,英语是“customs”。关税是在海关要缴纳的税款。

关税是在通过边境时要缴纳给海关的税款。“atteignant”是动词“atteindre”(达到)的现在分词,to reach,“atteignant des niveaux”,levels,“inégalés”。那么,一个前所未有的水平,就是一个从未达到的水平。

它是史无前例的。一个前所未有的水平,就是unseen。inégalé。自一个世纪以来。自一个世纪以来,也就是自一百年以来。In a century。自一个世纪以来。“exacerbant les tensions commerciales internationales”。Exacerbant。在英语中,是exacerbating。

差不多一样。也就是说,使国际贸易关系更加紧张。这就是exacerber的意思。是使贸易关系更加紧张。这是与国际贸易相关的形容词,因此是在不同国家之间。

美国总统唐纳德·特朗普实施新的关税,达到一个世纪以来前所未有的水平,加剧了国际贸易紧张局势。