Malcolm Gladwell:本期节目探讨chutzpah一词的两种截然不同的含义,一种是美国式的,代表着大胆和自信;另一种是以色列式的,则更接近于厚颜无耻和不顾及他人感受。通过对Al Ruddy和Joe Colombo两个案例的分析,以及对美国政府律师Sarah Fabian在法庭辩论中的表现的解读,Malcolm Gladwell试图揭示这两种chutzpah在文化和社会行为中的体现以及它们带来的影响。
Milia Vital:作为以色列人,Milia Vital详细解释了美国式和以色列式chutzpah的区别。她指出,美国式的chutzpah代表着一种自信和敢于挑战权威的精神,而以色列式的chutzpah则更强调一种不顾及他人感受,甚至有些粗鲁和不礼貌的行为方式。她还分享了自己在美国生活中因文化差异而遇到的挑战,以及她对两种chutzpah的理解和看法。
Al Ruddy:Al Ruddy的故事是美国式chutzpah的典型案例。他凭借着大胆和自信,成功说服了CBS和Bill Paley接受《虎胆妙算》这个大胆的创意,并最终取得了巨大的成功。他的经历体现了美国文化中那种敢于冒险,不畏挑战的精神。
Joseph Colombo:Joseph Colombo的故事则代表了以色列式chutzpah。他利用意大利裔美国人民权联盟来掩盖自己的黑帮身份,并试图通过各种手段来对抗媒体对其的负面报道。他的行为体现了一种不择手段,不顾及社会公德的厚颜无耻。
Sarah Fabian:美国政府律师Sarah Fabian在法庭上为政府辩护时,其言辞和逻辑体现了另一种形式的chutzpah。她试图通过玩弄文字游戏和法律漏洞来逃避责任,这种行为也反映了美国社会中某些人为了自身利益而漠视道德和法律底线的现象。
Malcolm Gladwell explores the concept of chutzpah with the help of his neighbor, Milly Vital, an Israeli. They discuss the differences between the American and Israeli versions of chutzpah, focusing on the pronunciation and cultural implications of the word.
You thought that there was only one kind of chutzpah. Wrong. There’s two. Revisionist History tells the story of the Mafia’s showdown with a legendary Hollywood producer, in a battle of competing chutzpahs.