We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode 马克龙被妻打脸,外媒用三个英文词内涵…...

马克龙被妻打脸,外媒用三个英文词内涵…...

2025/5/30
logo of podcast 一席英语·脱口秀:老外来了

一席英语·脱口秀:老外来了

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
S
Selah
翩翩
Topics
翩翩:最近马克龙被打脸的视频在网络上迅速传播,引起了广泛关注。视频显示,在马克龙夫妇抵达越南下飞机前,布丽吉特疑似打了马克龙一巴掌,这一幕被镜头捕捉到。马克龙迅速切换到政治家模式,但这一事件仍然引发了媒体和公众的猜测,许多人猜测他们的婚姻可能出现了问题。媒体在报道此事时,使用了一些带有负面色彩的词语,例如“师生恋(student-teacher affair)”、“丑闻缠身的关系(scandal-ridden relationship)”和“打脸门(slapgate)”,暗示了马克龙夫妇关系可能存在问题。此外,推特网友还给马克龙起了个损外号叫“smackron”。 Selah:媒体标题中使用的“scandal-ridden relationship”指的是引发公众震惊、批评或耻辱的情感纠葛,通常是因为它打破了社会道德准则。英语中常用“-gate”作为后缀来命名丑闻事件,例如“水门事件(Watergate)”、“伊朗门(Irangate)”、“派对门(Partygate)”和“露胸门(Nipplegate)”。虽然严肃媒体在报道大丑闻时会正式使用“-gate”,但对小事件使用“-gate”可能会带有一些调侃的色彩。马克龙被打脸事件被称为“slapgate”还有一个妙用,就是双关,因为英语中登机口就是“gate”。

Deep Dive

Chapters
该章节描述了马克龙夫妇在越南下飞机前发生的'打脸门'事件。视频显示,布丽吉特疑似打了马克龙的脸,但马克龙迅速恢复笑容,继续与民众互动。这一事件迅速在网络上传播,引发广泛关注。
  • 马克龙夫妇在越南下飞机前发生争执
  • 布丽吉特疑似打了马克龙的脸
  • 马克龙迅速恢复笑容,继续与民众互动
  • 视频在网络上迅速传播

Shownotes Transcript

Hello listeners of AC English, welcome back, this is Zeyla.欢迎大家收听由依稀文化出品的老外来了,this is PianPian.Hey everyone, big news, our team is looking for full-time English teachers and an English podcast host to join our team in Qingdao.If you're passionate about teaching English or creating awesome content, please come join our welcoming team.

是的,一期除了在招全职的英文人才之外呢,山东一期书院还在招聘国学老师,工作地点在青岛,欢迎大家加入我们。

C 了,这两天关于法国总统马克龙的一段被打脸的视频火了这个视频火了,GO

那这个视频是什么内容呢?

马克龙夫妇乘专机抵达越南然后两人在下飞机之前 right before stepping off the aircraftBrigitte appeared to slap the president's face 这一幕刚好被镜头拍到了 It was crazy to see on our own phonesAs soon as Micron realized he was on cameraBoom, he snapped right into politician mode

嗯对大家可以在我们公众号推送里面看相关的视频你能看到马克龙看到镜头之后呢迅速切换到 politician mode 甚至还 smiling and waving 嗯

反应挺快的,like nothing even happened.Oh definitely, quick thinking under pressure.马克龙反应非常快,但挡不住这个视频走火网络。

The Internet Went Nuts 网上的一片华人马上登上了众多国际媒体的头条嗯哼,It's true. Every major news outlet picked it up.那我很好奇这些 major news outlet 主流新闻媒体的报道是什么基调呢?I think people are low-key wonderingcould there be trouble in their marriage?嗯哼

這個詞用得真好,low key wondering,小聲嘀咕歐美年輕人常用的這種話,就是表示那種吃瓜群眾的小心思 low key wondering 外媒報導此事時也是在猜測馬克龍夫婦可能關係不和 Yeah, people are low key wondering if there's trouble in their marriageThe international outlet First Post ran this headline

这个标题真的不是很友好啊从里面用的三个词我们就能看出来不是很友好嗯

嗯哼,student teacher affair,slap gate,and scandal ridden 嗯哼,首先呢,student teacher affair, 马克龙夫妇曾经是失声关系,这是众所周知的事情。Yeah, Macron met Bridget when he was 15. She was his teacher, 25 years older, and already a mom of three.

所以媒体将这段关系称为 student-teacher affair 是声链其实这个 affair 这个词常常带有风流运势或者不当关系的隐含意义婚外情也是用 affair

比如说 somebody is having an affair 就是指某人有婚外情所以呢通过标题用词就能看出来媒体的态度所以呢新闻标题里面也会出现另一个词来形容马克龙夫妇的这段关系 Yeah and the second word wasscandal ridden relationship

是,是一个与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间的与人间

两人之间的这种情感纠葛如果引发公众的震惊这种 public shock 或者说批评以及耻辱通常是因为 it breaks the social rules 为了社会道德准则那这种情感纠葛会被称作 a scandal-ridden relationship 嗯哼 a scandal-ridden relationshipAnd then there's another interesting word in this headlineIt saysslapgateslapgate

Slappgate 外媒还用了另一个词来形容马克龙被老婆打脸这个事件就是刚才讲过的这个 Slappgate 打脸门 Cilla 英语当中呢你们会用这个 gate 作为后缀来命名一些丑闻事件这个用法应该是源自水门事件对不对

从水门事件之后呢这个 gate 后缀变成了一个非常有趣的英语语言现象专门来指各种政治丑闻啊科技丑闻商业丑闻娱乐丑闻等等等等比如说八十年代的伊朗门事件 Iran gateIran gate

还有英国首相在新冠封锁期间违规举办派对被称作 party gates 派对门很多人都记得 2004 年超级晚中场秀当中这个 Janet Jackson 她的服装意外暴露胸部这个就被称作露胸门 nipple gatenipple gate wow

那严肃媒体对大丑闻会正式使用但是对小事件也用这个 gate 可能会带一些调侃的色彩 Yeah and that's more like memesExactly 英文当中的大事小情什么都是用门来表示的话这种现象就跟表情包一样 It's like memes

开玩笑的意味比较重。Yeah, see, here's the funny thing,Macron actually got slapped near the boarding gate,and gate can literally mean an airport gate too.哇,对啊,马克龙登机口被打脸事件称作 slap gate,还有一个妙用就是双关,因为英语当中登机口就是 gate,正好是 a double meaning。Yeah, talk about a real double meaning,and Pianpian, you know what,after Macron got slapped,

推特网友太损了还给马克龙起了一个 savage nickname 很损的一个外号叫 smackron 这个词呢是由 smack 用巴掌打以及 macron 组成我真的很好奇马克龙会怎么回应这些呢 yeah well after the video went viralmacron was

马克龙澄清说他们只是在 horse around 什么是 horse aroundhorse around means to play in a silly, noisy or rough way

嗯,就是闹着玩,比如说,啊,我们只是闹着玩,不是真的打架,这个用英语怎么说呢?嗯哼,we were just horsing around,it wasn't a real fight。或者我们可以对胡闹的小朋友说,stop horsing around and focus,不要再胡闹了,集中精力。嗯哼,

但外媒报道的时候呢都把这个 horse around 这个词加了引号对这个很多媒体呢 they were not buying it 不买账哈而且呢把这个 horse around 都加了这个 air quotes 加了引号意思就是说 that's mac

是马克龙说的版本安娜西拉你觉得这一巴掌是怎么回事呢哇

好,那我们今天的节目呢就做到这里。This is 片片, bye!