一针见血的英文竟然这么说!New Words:nail n.指甲;钉子straightforward adj. 简单的;坦率的;明确的;径直的 adv. 直截了当地;坦率地hammer vi. 锤击;敲打; n. 铁锤;imprecise adj. 不精确的;不严密的;不确切的department n. 部;部门;系;科;局Hit The Nail On The Head: 说得中肯,一针见血;解释正确And when someone says your words or actions hit the nail on the head, he means what you said or did was exactly right. (VOA: special.2009.09.20)当有人说你的话或行为是"hit the nail on the head"时,他是指你所说的或做的事情“一针见血”。This analogy is a wonderfully straightforward one; missing the nail when hammering is imprecise and can cause damage to the surface beneath the hammer. Hitting the nail on the head leads to the desired results.这个类比十分直白。当锤击钉子时若是不精确,就要砸到铁锤下方的地表。但如果砸在钉头上就会如愿将钉子砸进去。例句:1. Every word he said hit the nail on the head. 他说的真是头头是道。《汉英大词典》2. Your analysis really hit the nail on the head. 你的分析确实一针见血。3. With regard to the gentleman’s comments, I think he has hit the nail right on the head.说到这位先生的评语,我觉得他真是讲的很中肯呢。4. "So you want to move to another department." "You’ve hit the nail on the head. That’s exactly what I want."“所以说,你想到另外一个部门去。”“你简直说的太对了,这就是我想的。”