We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
back
Vol.79 与“爹味”爱人分手之后,她才找到真正的自我——聊聊两版话剧《天窗》
56:48
Share
2021/6/10
一车烂话
AI Chapters
Transcribe
Chapters
英国编剧大卫·黑尔和他写于1995年的话剧代表作《天窗》(Skylight)
《天窗》历年卡司/男女主角有着近20岁的年龄差
《天窗》创作的时代背景:推崇“撒切尔主义”时期
当年的剧评人评价《天窗》:把现代英国两派思想的巨大裂痕暴露无遗
大卫·黑尔的首次“破例”
大卫·黑尔的御用男主比尔·奈伊
看NTlive版《天窗》和上话版《天窗》所感受到的异同点
忆秋看中文版之后注意到的翻译问题
上话版并未做本土化改编,尽量保留原汁原味
木头所感受到的男主的“爹味”气质和控制欲过强的性格
为什么叫“天窗”?
舶来剧的翻译限制和不同文化语境下梗的缺失
上话版《驯悍记》所做的本土化改编
《天窗》有普世价值,但当年时代背景下的语境信息同样重要
舶来剧剧作需要由中国人出演外国人,有人欢迎,有人拒绝
舶来剧剧作离现实社会越远,观赏壁垒越小
《天窗》能够成为永垂不朽的经典么?
《天窗》探讨两性关系的终极奥义
懵懂少女爱上自己如父亲般的老板,这层关系经过二十多年沉淀,在当今的时代背景语境下似乎不再合适
忆秋的疑问:为何Kyra可以平和的处在三角关系之中,且当原配Alice发现之后反而转身离开?
中文版《天窗》人物和道具摆放让人觉得别扭的地方
凯瑞·穆里根版的Kyra的表演让人信服且印象深刻
关于剧中女主所处的“筒子楼”式住所的讨论
凯瑞·穆里根和谢承颖两版Kyra的差异
忆秋看完中文版《天窗》后的激情创作:上海姐妹篇《老虎窗》
花絮一则
Shownotes
Transcript
No transcript made for this episode yet, you may request it for free.