【句子】-- You have to stop coddling her!-- I don’t coddle her. 【Modern Family S3E3】【发音】/juː//hæv//tʊ//stɒp/ /stɑːp//ˈkɒd.lɪŋ/ /ˈkɑː.dlɪŋ//hɜː(r)/ /aɪ//dəʊnt/ /ˈkɒd.l/ /ˈkɑː.dl//hɜː(r)/ 【发音技巧】stop coddling失去爆破;don’t coddle失去爆破;【翻译】-- 你不能再这么宠着这狗了!-- 我没宠她啊。【适用场合】这两集当中coddle这个单词出现的频率很高。coddle在口语中就是“宠爱,溺爱,娇养;过分放纵地对待”这样意思,相当于spoil或者pamper。来看一下英文解释:to treat sb. too kindly or protect him/her too mucheg: She coddles him like a child.她惯着他,就像惯着个孩子一样。eg: She coddled her youngest son madly. 她把她最小的儿子惯得不像样子。eg: Grandparents often coddle the children.(Grandparents often pamper the children.)爷爷奶奶(姥姥姥爷)经常惯着孩子。eg: If we coddle the kids when they’re young, what happens when they get into the real world?如果我们在孩子还小的时候就娇惯他们,等他们真正步入社会了该怎么办?【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The steel industry is coddled by trade protection and massive subsidies.