三星【句子】Yeah. It’s very heavy. And because it was properly anchored to the wall, there’s sort of a ripple effect. 【Modern Family-S2E3】【发音】[jeə] [ɪts] [veri] ['hevi] [ænd] [bɪ'kɒz]/[ bɪ'kɑ:z] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] ['prɒpəli]/ ['prɑ:pərli] ['æŋkəd]/['æŋkərd] [tʊ] [ðə] [wɔ:l]/[wɑ:l] [ðeə(r)z] [sɔ:(r)t] [əv] [ə] ['rɪpl] [ɪ'fekt]【发音技巧】and because完全失去爆破;anchored to完全失去爆破;sort of a两处连读;【翻译】这个柜子很沉,而且很结实地被固定在墙上,所以呢,就有了一些连锁反应。【适用场合】ripple 本身指的是 涟漪;波浪;那什么是ripple effect其实就是连锁反应;连锁效应当你在水中投入一个石头之后,这个涟漪会一直向外扩散,让整个水面都不再平静。其实说到连锁反应,肯定很多人想到一个概念:蝴蝶效应 The Butterfly Effect还有同名电影不知道你们都看过吗?常见搭配用法是:to have/produce a ripple effect产生连锁反应If an event causes ripples, its effects gradually spread, causing several other events to happen one after the other. eg: The problems of the auto industry have created economic ripples through the rest of the economy as well.汽车行业出现的问题已经在其他经济产业中产生了连锁反应。eg: His resignation will have a ripple effect on the whole department他的辞职将会在整个部门引发连锁效应。Please don’t tell on me.拜托请别告发我。tell on sb./sth. (informal) 1. 告状;告发;to tell a person in authority about sth. bad that sb. has doneeg: We were worried he would tell on us, so we promised him $50 if he kept quiet.我们很担心他会告发我们,所以我们达成一致:只要他保密,我们给他50美金。其实之前在学习Modern Family的时候,在第363期节目中,我们也讲过向老师、领导告状的说法:你可以说sneak on sb. to sb.那如果是发现了坏人犯罪,要扭送到公安局呢?一般可以说turn sb. in表达的意思是to take sb. to the police or sb. in authority because they have committed a crime:比如说:eg: She threatened to turn him in to the police.她威胁说要把他扭送到公安局。eg: He decided to turn himself in.他决定自首了。2. 开始显露出一些负面作用to begin to show a negative effect that something is having on one. eg: The lack of sleep from having two young children is really telling on Charles lately. 由于需要照顾两个小宝宝而缺乏睡眠,最近Charles看起来疲惫不堪。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】The increasing reliance of consumers on smartphones and tablets has begun to tell on the print newspaper industry.