【句子】Honey, please don’t give me the silent treatment. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/ˈhʌn.i/ /pliːz/ /dəʊnt/ /gɪv/ /miː/ /ðə/ /ˈsaɪ.lənt/ /ˈtriːt.mənt/【发音技巧】don’t give失去爆破;silent treatment不完全爆破;【翻译】亲爱的,别不理我啊。【适用场合】今天我们来学习一个短语:silent treatment,先来看看它的意思:silent treatmentmaintenance of aloof silence toward another as an expression of one's anger or disapproval不理睬某个人;对另一个人保持一种冷漠沉默的态度,以表达自己的愤怒或不满。有点像汉语中的“冷战”的意思;在英语口语中,我们经常说give sb. the silent treatment,就是不搭理某一个人,冷淡地对待某个人。我们之前节目中讲过的give sb. the cold shoulder也是类似的意思。eg: The rest of the class gave the tattletale the silent treatment.班里的其它人都不理睬那个告密者了。eg: Ever since our run-in at the party she’s been giving me the silent treatment.自从我们在聚会上吵架之后,她就不搭理我了。eg: How do you confront someone who's giving you the silent treatment?你如何面对不搭理你的人?eg: He fully expected his mother to give him the silent treatment. 他完全预料得到他母亲会长时间不跟他讲话。他几乎能肯定他母亲会长时间不跟他讲话。eg: My parents still got the silent treatment from me. 我依然非常冷淡地对待我的父母。从这个例句当中,我们可以看出:get the silent treatment from sb. 表达“从某个人那里得到冷淡、冷漠的对待”;eg: The silent treatment is one of the most common forms of conflict within a relationship, especially a romantic one. 在一段关系,尤其是恋爱关系中,冷战是最常见的感情冲突形式之一。【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】在冷战两个月以后,他们俩分手了。