【句子】Oh, thank you, Susan. Very big of you. 【Desperate Housewives S01E22】 【发音】/əʊ/ /θæŋk/ /juː/ /ˈsuːzn/ /ˈveri/ /bɪg/ /əv/ /juː/ 【发音技巧】Thank you类似连读的处理;big of连读;【翻译】谢谢你Susan,你真大度。【适用场合】今天我们一起来看看big of (someone)这个短语,相信大家看完视频已经能稍微get到这个短语的意思了,我们来深入了解一下:generous; kind or forgiving (Sometimes sarcastic) 慷慨大方的,大度的;宽宏大量的;大家注意一下,这句话有时候会带有讽刺意味地说出来。eg: It's big of you to reconcile with people who have wronged you in the past.能和过去冤枉你的人和解,你肚量真的很大。能和过去冤枉你的人和解,你真的很大度。eg: He gave me some of his apples. That was very big of him. 他给了我一些他的苹果,真的很大方。eg: It was big of Sally to come over and apologize like that.Sally能过来,像那样道歉真是太大度了。eg: It was big of Bill to give his brother his entire paycheck.Bill把自己的全部薪水都给了他哥哥,真是太慷慨大度了。eg: How big of you to save the absolute worst seat for me. 呵呵,你人可太慷慨大度了,把最差的座位留给我。(这句中的big of you就带有很明显的讽刺意味。)【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】汤姆能回来向我们道歉,他肚量很大。