We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
back
Vol.16 追忆洛尔迦:向一百年前的诗人,学习爱与激进
01:08:46
Share
2021/10/13
螺丝在拧紧
AI Chapters
Transcribe
Chapters
一百年前的诗人,和此刻的我们依然相关吗?
“专情”的译者:一直在译西班牙诗歌
翻译是译者与作者在情感与智识上发生强关联的过程
灵魂拷问:如何与洛尔迦相遇?
天艾:初读洛尔迦“无感”,再读才被击中
方法论:重译经典的勇气和经验
在翻译的过程中,解开对洛尔迦的误解
再译与再讨论,展现新一代创作者的工作方式
吴琦:讲述西班牙之旅,在洛尔迦故居门前的徘徊与想象
方法论:结构、声音、韵脚、气息的处理,如何译出他天真之中的力量感?
洛尔迦是把弗拉门戈这门艺术融进诗歌做得最好的诗人
深歌和谣曲:对民间艺术的挖掘,西班牙的精魂(duende)
天赋之外,更有那股极热爱的力量
翻译的浪漫时刻
深歌与谣曲,和诗歌到底有什么区别?
如何看待洛尔迦中后期的诗歌创作?
时代背景:把戏剧归还乡野,“大篷车”流动剧团
洛尔迦:戏剧是活的,对国民有情感教育最有用的工具
洛尔迦的政治激进性,很大程度上体现在戏剧上
诗歌是在街上走动的东西...而戏剧则是诗歌从书页上立起来,成为活生生的人...
爱与死亡的张力,漫谈西班牙的民族性
爱的激进性是西班牙文学的母题
谈谈死亡:“如果我死了,请把阳台门开着。”
在游历和动荡中,艰难地处理和祖国的关系
Shownotes
Transcript
No transcript made for this episode yet, you may request it for free.