Jenny: 蛇年祝福语的创作可以利用"蛇"字与英文单词的谐音进行文字游戏,例如利用snake与what的谐音。在英语中表达蛇年,需要用"year of the snake"的表达方式,口语中可以简化。在谈论生肖的情况下,可以直接说"I'm a snake"来表达自己属蛇。英语中,基于"snake"的文字游戏很难直接翻译,因为语言系统不同。英语中表达"蛇年什么都好"的祝福,可以用"Wishing you all the best in the year of the snake"等表达。英语中表达"蛇年什么都有,想什么有什么"的祝福,可以用"have everything you will ever want or desire"等表达。英语中表达"蛇年什么都发"的祝福,可以用"making money in all kinds of ways and everything that you do"或"wealth"等表达。英语中表达"蛇年什么都不怕,什么都不焦虑"的祝福,可以用"hope you don't have any anxiety or hope you don't have any worries in the year of the snake"等表达。英语中表达"点石成金"的祝福,可以用"turn anything into gold"或"have the golden touch"等表达。英语中表达"舍我其谁"的祝福,可以用"if not me, then who?"或"who else but me?"等表达。英语中表达"蛇姬妙算"的祝福,可以用"always ten steps ahead"或"a master strategist"等表达。英语中表达"神通广大"的祝福,可以用"very resourceful"或"extremely capable"等表达。英语中表达"事事如意"的祝福,可以用"may everything go according to your wishes"或"everything goes according to your plans"等表达。英语中表达"舍不得你"的祝福,可以用"I can't get you out of my mind"或"I can't let you go"等表达。
Jason: 在英语中,"snake"通常带有负面含义,但在生肖语境下则不同。英语中,中国成语通常被称为"Chinese idioms"。
This chapter explores the challenges and possibilities of translating Chinese New Year greetings into English, specifically focusing on the year of the snake. It discusses the use of puns and homophones, and the cultural context surrounding the symbolism of snakes.
The Chinese Zodiac is called the "Chinese Zodiac" or people may ask "What's your Chinese animal sign?"
The year of the snake is expressed as "year of the snake" or "the year of the snake."
In casual conversations, one can say "I'm a snake" to indicate their zodiac sign, provided the context is clear.
Snakes often have negative connotations in both English and Chinese, but in the context of the zodiac, it's a positive thing.