We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode Ne pas avoir la langue dans sa poche

Ne pas avoir la langue dans sa poche

2025/5/4
logo of podcast Podcast Francais Authentique

Podcast Francais Authentique

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
J
Johan Techfac
Topics
Johan Techfac: 我在这期播客节目中讲解了法语习语“ne pas avoir la langue dans sa poche”的含义和用法。首先,我解释了该习语中每个词的意思:“ne pas”表示否定,“langue”指用来说话的器官,“dans”表示“在……里面”,“poche”指小口袋。然后,我解释了这个习语的起源和隐喻含义:它起源于19世纪,将舌头比作可以放在口袋里的东西,这意味着说话坦率、无所顾忌。 接着,我解释了这个习语的意思是:直言不讳,无所顾忌地说出自己的想法,不担心冒犯他人或引起不快。这体现了说话人的反应能力和健谈的性格。为了更好地理解,我提供了三个例子:第一个例子是一个总统,他说话非常自由,不考虑后果;第二个例子是一位作家,他敢于在书中批评普京;第三个例子是艾玛,她总是很健谈,因为她从不藏着掖着。 最后,我总结了这个习语的意思和用法,并进行了发音练习,让听众更好地掌握这个习语。

Deep Dive

Shownotes Transcript

Translations:
中文

Bonjour, je suis Johan Techfac, ton professeur de français. Ma mission est simple : t'aider à apprendre à parler le français en prenant du plaisir. Merci de suivre Français Authentique.

Bonjour à toutes et bonjour à tous, bienvenue dans ce nouvel épisode de podcast de Français Authentique. J'espère que tout va bien pour vous. Comme chaque semaine, nous allons découvrir ensemble une nouvelle expression idiomatique française. Alors la semaine dernière, on a vu le sens de l'expression « découvrir le pot aux roses ». J'espère que tu as eu le temps de l'écouter ?

D'ailleurs, j'aimerais te demander un petit coup de pouce en mettant 5 étoiles au podcast. Bien sûr, si tu aimes le podcast sur ton appli préférée, ça nous fait énormément plaisir de voir si le podcast vous a plu.

Et également, ça permet à Français Authentique de se faire connaître davantage et de permettre à encore plus de personnes qui, comme toi, veulent apprendre le français et ça leur permet d'avoir accès à Français Authentique. Alors, merci à toi par avance. C'est parti ! Aujourd'hui, on va voir le sens de l'expression « ne pas avoir la langue dans sa poche ».

Commençons avec l'explication des mots de l'expression. Tout d'abord, on a « ne pas » qui signifie ici la négation. « Langue », eh bien c'est l'organe du corps qui sert à parler et qui se trouve dans notre bouche. « Dans », ça signifie « à l'intérieur ».

Et la poche, eh bien c'est un petit sac. C'est une pièce qui est cousue dans ou sur un vêtement et où on peut mettre des objets. Généralement dans un pantalon ou sur une veste.

Voyons maintenant le sens de l'expression. Alors à l'origine, eh bien cette expression, elle remonte au 19e siècle et elle repose sur une métaphore car dans l'expression, eh bien on compare la langue à un objet que l'on pourrait ranger potentiellement dans une poche. Alors dans ce contexte, eh bien la langue, elle reflète l'idée que

La métaphore de la poche, elle suggère que la personne concernée n'a pas besoin de chercher ces mots ni de les retenir. Au contraire, elle parle ouvertement et sans retenue.

Donc ici l'expression, elle signifie parler librement, sans retenue particulière. C'est le fait de dire ce que l'on pense sans détour, sans se soucier de choquer ou de déplaire la personne qu'il y a en face de nous. C'est le fait d'avoir de la répartie ou encore être bavard. Donc je vais te donner trois exemples pour que tu puisses un peu mieux comprendre le sens de l'expression.

Premier exemple. Alors ici, cet exemple illustre vraiment bien l'expression « ne pas avoir la langue dans sa poche » car ce président, eh bien, il a la langue dans sa poche.

Eh bien, il parle très librement. Il parle sans retenue, sans vraiment réfléchir aux conséquences même de ses paroles, d'accord ? Il ne se soucie pas de savoir s'il va choquer ou s'il va déplaire les personnes qui vont l'entendre. Deuxième exemple, cet écrivain n'a pas la langue dans sa poche, il a osé critiquer Poutine dans son livre.

Alors ici pareil, on comprend que l'écrivain n'a pas peur de déplaire, il n'a pas peur des conséquences, il parle librement et sans retenue et se permet de critiquer Poutine sans avoir de crainte à ce sujet. Troisième exemple, les discussions avec Emma sont toujours très animées parce qu'elle n'a pas la langue dans sa poche.

Pour ce troisième exemple, eh bien c'est pareil, on comprend que Emma parle librement, qu'elle n'a pas sa langue dans sa poche, c'est-à-dire qu'elle a plutôt de la répartie, qu'elle peut être bavarde, d'accord, et qu'elle parle, eh bien, sans retenue.

Voilà pour les trois exemples. Donc je pense que maintenant tu as bien compris le sens de l'expression et dans quel contexte on l'utilise. Passons maintenant à un petit exercice de prononciation. Alors il faut bien faire attention ici aux deux déterminants « la » et « ça » dans l'expression. Donc je vais prononcer l'expression et te laisser le temps de répéter après moi.

Ne pas avoir la langue dans sa poche.

Et voilà, le petit exercice de prononciation est terminé. J'en ai également terminé avec les explications de l'expression. Donc j'espère que ça t'a plu. J'espère que tu as bien compris le sens de l'expression et que tu sauras la réutiliser avec tes amis francophones. Pense à bien mettre 5 jolies étoiles sur ton appli de podcast préférée. Et je te dis à la semaine prochaine pour un nouvel épisode. Salut !

Merci de m'avoir écouté. Pour ne plus rien manquer de mon contenu, télécharge l'application mobile officielle et gratuite de Français Authentique. Elle existe pour iOS et Android. Visite www.francaisauthentique.com.fr

A M comme application modélise. Et n'oublie pas de laisser une note à l'application s'il te plaît. Ça m'aide énormément. Merci du fond du cœur.