We're sunsetting PodQuest on 2025-07-28. Thank you for your support!
Export Podcast Subscriptions
cover of episode "厕所搭子"到"健身搭子":为何我们害怕落单?

"厕所搭子"到"健身搭子":为何我们害怕落单?

2025/6/5
logo of podcast 英文小酒馆 LHH

英文小酒馆 LHH

AI Deep Dive AI Chapters Transcript
People
A
Alan
L
Lulu
Topics
Lulu:我认为“搭子文化”是一种新的社交趋势,搭子不仅仅是朋友,更像是为了共同完成某项活动而存在的伙伴。例如,健身搭子、学习搭子等。这种关系可能不如传统友谊那样亲密,但却能满足人们在特定场景下的陪伴需求。我观察到,现在很多人都需要这种搭子关系,但可能又觉得难以启齿,害怕被认为没有朋友。 Alan:我理解“搭子”的概念,它类似于英语中的“buddy”或“mate”。在不同的语境下,这些词汇的含义有所不同。“Buddy”有时显得幼稚,而“mate”在英式英语中更常见,可以指朋友或同事。虽然我个人没有特别需要某种固定的“搭子”,但我认为这种关系在现代社会中是很普遍的,可以帮助人们更好地参与各种活动。

Deep Dive

Chapters
This chapter explores the meaning of the Chinese term '搭子' and its nuances. It compares and contrasts the concept with its closest English equivalents, such as 'buddy' and 'mate,' highlighting the cultural differences in their usage and connotations. The discussion also touches on the potential misunderstandings that can arise from direct translation.
  • The Chinese term '搭子' doesn't have a perfect English equivalent.
  • Words like 'buddy' and 'mate' offer close approximations but carry different connotations.
  • '搭子' often implies a less close relationship than 'friend,' and 'partner' carries romantic connotations.
  • The appropriate translation depends heavily on the context.

Shownotes Transcript

可以搜索公号【璐璐的英文小酒馆】或者添加【luluxjg2】咨询课程or加入社群,查看文稿和其他精彩内容哦~